Swiss social security is the fruit of an historical process of evolution, whereby the system has been built up, step by step, in a pragmatic manner. |
Социальное обеспечение Швейцарии является итогом исторического процесса формирования системы, которая строилась поэтапно на основе прагматических соображений. |
In order to achieve a consensus and in view of the stage reached by the working group in its work, the observer for Belgium supported the Swiss proposal. |
Наблюдатель от Бельгии поддержал предложение Швейцарии в интересах достижения консенсуса и с учетом достигнутого к настоящему времени прогресса. |
The pertinent provisions in that regard were articles 173 et seq. of the Swiss Criminal Code, entitled "Offences against honour". |
Соответствующими положениями в этом отношении являются статья 173 и последующие статьи Уголовного кодекса Швейцарии, озаглавленные "Преступления против достоинства личности". |
The United States believes that the Swiss proposal is a responsible and proper response to the call of last November's meetings of the emergency special session of the General Assembly. |
Соединенные Штаты считают, что предложение Швейцарии является ответственным и надлежащим ответом на призыв предыдущих заседаний чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
A more detailed response was received from Switzerland, which indicated that the problem of diplomatic indebtedness was of serious concern and preoccupation for the Swiss authorities. |
Из Швейцарии поступил более подробный ответ, в котором указывалось, что проблема дипломатической задолженности вызывает серьезную тревогу и озабоченность швейцарских властей. |
The action of the Swiss Government, in its capacity as depositary of these Conventions, is aimed at contributing to effectively improving respect for international humanitarian law on the ground. |
Действия правительства Швейцарии в качестве депозитария этих конвенций направлены на то, чтобы эффективно содействовать улучшению положения на местах с уважением международного гуманитарного права. |
The Swiss communication was a very important document in view of the amount of racist propaganda being disseminated with total impunity on the Internet. |
Письмо Швейцарии является очень важным документом с учетом тех масштабов, которые в условиях полной безнаказанности приобретает распространение расистской пропаганды на Интернете. |
Before 1986, the financing of the scientific experiments on-board ESA missions was entirely the responsibility of the university institutes and the Swiss National Science Foundation. |
До 1986 года научные эксперименты, проводившиеся в ходе полетов по линии ЕКА, финансировались исключительно академическими институтами и Национальным научным фондом Швейцарии. |
Promote the utilization of the ISS by the Swiss scientific community; |
содействовать использованию МКС научными кругами Швейцарии; |
In 1987, he proposed the idea of setting up a Mediterranean Academy for Diplomatic Studies, which was later established through an agreement between the Maltese and the Swiss Governments. |
В 1987 году он выдвинул идею создания Средиземноморской академии дипломатических исследований которая впоследствии была учреждена на основе соглашения между правительствами Мальты и Швейцарии. |
Swiss immigration policy will be discussed in greater detail in part II, chapter I, of this report, on article 2 of the Convention. |
Политика Швейцарии в области иммиграции будет более подробно изложена в первой главе второй части, посвященной статье 2 Конвенции. |
Another important event will be the first periodic meeting on international humanitarian law which the Swiss Government, as the depositary of the Geneva Conventions, is convening in January 1998. |
Другим важным событием станет первая периодическая встреча по вопросу международного гуманитарного права, которую проведет в январе 1998 года правительство Швейцарии в качестве депозитария Женевских конвенций. |
She also wished to know whether there was any legislative basis for that intention, such as an agreement with the Swiss Government. |
Она хотела бы также выяснить, опирается ли это понимание на какую-либо юридическую основу, например на какое-нибудь соглашение с правительством Швейцарии. |
If the Committee did not take note of the Secretary-General's report, the negotiations with the Swiss authorities would come to a halt. |
Если Комитет не примет к сведению доклад Генерального секретаря, то переговоры с властями Швейцарии приостановятся. |
A detailed first outline of the project "Development and Human Rights Observatory" was distributed as a conference room paper by the Swiss Federal Statistical Office. |
Подробный предварительный план проекта "Аналитический центр по вопросам развития и прав человека" был распространен Федеральным статистическим управлением Швейцарии в качестве документа зала заседаний. |
If it appeared that the Secretary-General was prepared to accept that mandate, the Swiss delegation would vote in favour of the draft resolution. |
Если выяснится, что Генеральный секретарь согласен с этими полномочиями, то делегация Швейцарии поддержит проект резолюции. |
The household budget survey is carried out using a representative sample of the Swiss population and records the incomes and consumption expenditures of private households. |
Обследование доходов и потребления осуществляется по репрезентативной выборке населения Швейцарии и предназначено для сбора данных о доходах и потребительских расходах частных домохозяйств. |
On behalf of the Swiss Government, he expressed his recognition and gratitude for the work achieved, and wished Mr. Magariños every success in his future activities. |
От имени правительства Швейцарии он выражает признательность и благодарность гну Мага-риньосу за проделанную работу и желает ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
The workshop took place with support from the Swiss Federal Office for the Environment and the Bishkek Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Рабочее совещание было организовано при поддержке Федерального управления окружающей среды Швейцарии и Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Бишкеке. |
The Chair's summary and the report will be communicated to the UN Secretary-General by the Swiss Government, host of the EPF, for circulation. |
Подготовленное Председателем резюме и доклад будут препровождены правительством Швейцарии, принимающей стороной ЕФН, Генеральному Секретарю ООН для распространения. |
The Swiss Government considers the results of those Conferences to be essential and will continue working to ensure that those achievements are maintained. |
Правительство Швейцарии считает итоги этих конференций исключительно важными и будет и впредь выступать в защиту этих прав. |
The CHAIRMAN congratulated the Swiss people and Government on the results of the referendum and the decision to join the United Nations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поздравляет швейцарский народ и правительство Швейцарии в связи с результатами голосования и их решением присоединиться к Организации Объединенных Наций. |
Spouses of staff members of organizations based in Switzerland are entitled under Swiss law to obtain work permits without restriction provided that they live in Switzerland. |
Супруги сотрудников организаций, расположенных в Швейцарии, согласно швейцарскому законодательству имеют право на получение разрешения на работу без ограничений при условии, что они проживают в Швейцарии. |
In Switzerland, the Swiss People's Party is one of the governing parties that use xenophobic populist rhetoric in reference to immigrants and asylum-seekers. |
В Швейцарии Демократический союз центра является одной из правящих партий, которая использует популистскую ксенофобную риторику, говоря об иммигрантах и просителях убежища. |
I would like to express our best wishes to the Swiss Confederation on this significant event and to wish the Government and the people of Switzerland continued peace and prosperity. |
Я хотел бы высказать наши наилучшие пожелания Швейцарской Конфедерации по случаю этого значительного события и пожелать правительству и народу Швейцарии нерушимого мира и процветания. |