His delegation wished to thank UNIDO and the Swiss State Secretariat for Economic Affairs for supporting that programme. |
Его делегация хотела бы поблагодарить ЮНИДО и Государственный секретариат Швейцарии по экономическим делам за оказание помощи этой программе. |
It enquired about the Swiss reaction to criticism to its legislation on foreigners, in particular on non-European citizens. |
Соединенное Королевство интересовалось реакцией Швейцарии на критику ее законодательства об иностранцах, в особенности гражданах неевропейских стран. |
The Swiss Government and Parliament verify in advance that popular initiatives comply with international law binding on our country. |
Правительство и парламент Швейцарии проводят предварительный контроль соответствия народных инициатив нормам международного права, связывающим страну. |
It also contains information on the implementation of the recommendations contained in the Swiss plan of action for follow-up to the Beijing Conference. |
В докладе также содержится информация о выполнении рекомендаций, изложенных в Национальном плане действий Швейцарии по выполнению решений Пекинской конференции. |
Recent surveys confirm that men and women are portrayed differently in the Swiss media. |
Последние исследования подтверждают, что мужчины и женщины неодинаково представлены в средствах массовой информации Швейцарии. |
In other words, several units of the Swiss army were off limits to them. |
Другими словами, для них был закрыт доступ в некоторые подразделения армии Швейцарии. |
According to the new law, children in this position receive Swiss nationality at birth. |
Согласно новому правовому положению, дети в этом случае получают гражданство Швейцарии при рождении. |
In the judicial arena, a Swiss national was sentenced to five years' imprisonment and expelled from the country. |
В судебном аспекте: гражданин Швейцарии был приговорен к пяти годам тюремного заключения и выдворен из страны. |
The Swiss Federal Act on Equality between Women and Men prohibits gender-based discrimination in the workplace. |
Федеральный закон Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола. |
The following breakdown makes a distinction between judges in cantonal courts and those in the Swiss Federal Supreme Court. |
В следующей таблице проводится различие в представленности судей в кантональных судах и в Федеральном суде Швейцарии. |
The amount of such interest was to be determined in line with the law applicable in accordance with Swiss private international law. |
Размер процентов определялся в соответствии с нормами права, применимого согласно нормам международного частного права Швейцарии. |
The Secretary-General had granted a waiver on 7 November 2005, following a request by the competent Swiss authorities. |
Генеральный секретарь согласился на отказ 7 ноября 2005 года после просьбы компетентных властей Швейцарии. |
It begins with an introduction to the Swiss legal framework by presenting the requirements for accounting, reporting, and auditing. |
Сначала, во введении, приводятся характеристики нормативно-правовой базы Швейцарии и излагаются требования к бухгалтерскому учету, отчетности и аудиту. |
With a mandate and financing from the Confederation, the Swiss National Science Foundation encourages scientific research in Switzerland. |
По поручению Конфедерации и за счет ее средств Швейцарский национальный фонд (ШНФ) поощряет научно-исследовательские работы в Швейцарии. |
The Swiss National Science Foundation financed a study on disabled persons in Switzerland. |
Швейцарский национальный фонд профинансировал исследование, посвященное проживающим в Швейцарии лицам с ограниченными возможностями. |
Yesterday, one of our assets - a Swiss national by the name of Karina Vost - has gone missing on American soil. |
Вчера, один из наших информаторов... гражданка Швейцарии по имени Карина Вост... пропала на территории Америки. |
Procured by armasuisse for Swiss armed forces |
Закуплены компанией «Армасюис» для вооруженных сил Швейцарии |
The Swiss example, with high degrees of autonomy for cantons and municipalities in both taxation and spending was presented. |
Был приведен пример Швейцарии, в которой кантоны и муниципалитеты обладают высокой степенью автономии как в области налогообложения, так и в сфере распределения расходов. |
In general terms, the Swiss delegation was aware that legal equality had not yet been fully achieved. |
В целом делегация Швейцарии отдает себе отчет в том, что задача достижения юридического равенства пока не получила окончательного разрешения. |
The other case was regarding a Swiss citizen who, after being denied entry into Italy, was allegedly returning to Greece. |
Другой случай касается гражданина Швейцарии, который, после того как ему было отказано во въезде на территорию Италии, предположительно въехал в Грецию. |
The Commission recalled that both the German and Swiss civil services were included in the 1994-1995 Noblemaire study. |
Комиссия напомнила, что гражданские службы Германии и Швейцарии были включены в исследование, посвященное применению принципа Ноблемера, которое было проведено в 1994 - 1995 годах. |
Five training seminars for Bila Tserkva instructors have been held since April 2002, with Swiss experts in attendance. |
При участии специалистов из Швейцарии, начиная с апреля 2002 года, проведено пять тренинговых семинаров для преподавательского состава Белоцерковского училища. |
Swiss missions abroad and customs authorities are kept regularly informed and have the updated list of persons subject to travel restrictions. |
Представительства Швейцарии за границей, а также таможенные службы регулярно получают соответствующую информацию и обновленный список лиц, в отношении которых действуют ограничения на поездки. |
Since 15 December 2000, article 264 of the Swiss Criminal Code has included a provision explicitly punishing genocide. |
С 15 декабря 2000 года Уголовный кодекс Швейцарии содержит в своей статье 264 положение, предусматривающее конкретное наказание за геноцид. |
Adjustment for differences in work time between the Swiss and the United States civil services had almost no impact. |
Корректив в связи с разницей в продолжительности рабочего времени между гражданскими службами Швейцарии и Соединенных Штатов практически не имел влияния. |