| The meeting was hosted and organized by the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, Berne, in cooperation with the Swiss College of Agriculture, Zollikofen. | В качестве организации, принимавшей и организовавшей это совещание, выступало размещающееся в Берне Агентство по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, действовавшее в сотрудничестве со Швейцарским сельскохозяйственным колледжем, Цолликофен. |
| Unia, the Swiss interprofession trade union, had, for example, helped to bring to court employers who had paid undocumented migrant workers less than Swiss nationals, which was illegal in Switzerland. | УНИА - Швейцарская конфедерация профсоюзов, например, помогла привлечь к суду работодателей, которые выплачивали недокументированным трудящимся-мигрантам вознаграждение за труд по ставкам, ниже ставок, принятых для швейцарских граждан, что запрещено в Швейцарии законом. |
| These included a funding facility for pre-investment studies, the Swiss Development Finance Corporation, a technology venture capital fund called Swiss TecFund, the Swiss Organisation for Facilitating Investments and the Swiss Import Promotion Programme. | В начале прений был представлен доклад Швейцарской организации по поощрению инвестиций о существующих в Швейцарии механизмах поощрения инвестиций и передачи технологий. |
| Official Swiss records identify 6,501 airspace violations during the course of the war, with 198 foreign aircraft landing on Swiss territory and 56 aircraft crashing there. | Всего за время войны было зарегистрировано 6501 нарушение воздушных границ Швейцарии; на территории страны приземлились 198 самолётов воюющих сторон. |
| Carried out in accordance with stringently enforced Swiss principles, the "Swiss Style" interventions fulfil the world's highest standards. | Операции "в швейцарском стиле", проводимые в соответствии с высокими требованиями подобной практики в Швейцарии, отвечают наилучшим мировым стандартам. |
| Swiss InterCity services started in 1982, replacing the Swiss Express on the line Geneva-St. | Впервые InterCity появились в Швейцарии в 1982 году, заменив скорые поезда на линии Женева - Санкт-Галлен. |
| Our boat "Les Nations" was made by the Swiss builders Swiss Craft in Horgen In 1962. | Наш корабль «Ле насьон» из красного дерева произведен компанией Свисс Крафт в Швейцарии в 1962 году. |
| During the reporting period, the Swiss people rejected the two bills that would have made it easier for young foreigners having grown up in Switzerland to acquire Swiss nationality. | Два проекта, которые облегчили бы получение швейцарского гражданства молодыми иностранцами, выросшими в Швейцарии, были отклонены народом. |
| In order to specify these requirements, the Swiss Federal Banking Commission (SFBC) set up a framework of Swiss federal bank accounting and financial reporting regulations (RRV-SFBC). | Для уточнения этих требований Федеральная банковская комиссия Швейцарии (ФБКШ) разработала комплекс федеральных нормативных положений о бухгалтерском учете и финансовой отчетности швейцарских банков (РРФ - ФБКШ). |
| The Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) is a part of the Federal Department of Foreign Affairs. | Швейцарское управление по развитию и сотрудничеству является частью Министерства иностранных дел Швейцарии. |
| In the Swiss pile dwellings, the incised decoration was sometimes inlaid with tin foil. | В свайных жилищах в Швейцарии гравировка иногда была инкрустирована станиолью. |
| These two institutions seek to protect the Swiss cultural heritage and to make it more widely available. | Цель двух этих учреждений - охранять и распространять культурное наследие Швейцарии. |
| On that occasion, the General Assembly of the Swiss Commission adopted the Bellizone recommendation on intercultural dialogue. | На конференции генеральная ассамблея Национальной комиссии Швейцарии приняла Беллинцонскую рекомендацию о межкультурном диалоге. |
| The Swiss Federal Department in 1970 suggested a period of 20 to 30 years since the coming into existence of the claim. | В 1970 году федеральное министерство Швейцарии предложило срок в 20-30 лет после появления требования. |
| The Swiss Government considers that it has an ongoing duty to engage in the action to combat racism, anti-Semitism and xenophobia. | Правительство Швейцарии считает своим долгом вести непрестанную борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
| The reasons for the waiver were grave allegations of a criminal nature which were being investigated by the Swiss law enforcement authorities. | Основанием для принятия этого решения явились серьезные обвинения уголовного характера, расследовавшиеся правоприменительными органами Швейцарии. |
| Carl Norden was born in 1880. And he was Swiss. | Карл Норден родился в 1880-ом году в Швейцарии. |
| While the Swiss delegation supported the medium-term programme framework for 2006-2009, it stressed the challenge of coordinating the various activities proposed. | Поддерживая рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, делегация Швейцарии под-черкивает вместе с тем важность координации различных видов предлагаемой деятельности. |
| Humbel was five times individual Swiss Champion in Orienteering. | Хумбель пять раз становилась чемпионкой Швейцарии в спортивном ориентировании. |
| With my colleague, Christoph Wachter, we accepted the invitation of the Swiss Embassy. | Вместе с моим коллегой Кристофом Вахтером мы приняли приглашение Посольства Швейцарии и решили воспользоваться возможностью сыграть на сложившейся ситуации. |
| The Liberal Socialist Party is a former Swiss political party, which existed from 1946 to 1990. | Альянс независимых - бывшая либеральная политическая партия Швейцарии, существовавшая в 1936-1999 годах. |
| The emergy synthesis of Swiss agriculture was realised following an internationally established protocol. | Синтетическая оценка овеществленной энергии в сельском хозяйстве Швейцарии была выполнена в соответствии с международно принятым методом. |
| Support for technical assistance for the clean-up of Bulcolor had come from the Swiss Government. | Техническую помощь в проведении работ по очистке на объекте "Булколор" оказало правительство Швейцарии. |
| Letter dated 6/10/2014 of Swiss Customs stating the absence of offences against the customs legislation | Письмо Таможенной администрации Швейцарии от 6 октября 2014 года, в котором указывается на отсутствие нарушений таможенных правил |
| However, permit me to focus today more particularly on a specific Swiss contribution which, hopefully, will promote fruitful deliberations. | Однако мне хотелось бы сегодня более подробно остановиться на конкретной инициативе Швейцарии, которая, как мы надеемся, будет содействовать плодотворным дискуссиям. |