UNFPA gained recognition and encouragement to pursue its work on culturally sensitive approaches within the human rights framework, with funding from the German, Swedish and Swiss Governments. |
Усилия ЮНФПА получили признание, и ему было предложено продолжить работу по созданию учитывающих культурные особенности подходов в рамках деятельности по защите прав человека за счет финансовых средств, предоставленных правительствами Германии, Швейцарии и Швеции. |
The Swiss Government apparently intervened and negotiated with the French authorities in order to halt the pollution and obtain compensation for the damage. |
По-видимому, правительство Швейцарии предприняло соответствующие шаги и провело с французскими властями переговоры с целью прекращения загрязнения и получения компенсации за нанесенный ущерб. |
The officers in question were governed exclusively by Swiss law and were considered to be exercising the public authority of Switzerland. |
Сотрудники, о которых шла речь, руководствовались в своей работе исключительно швейцарским законодательством и рассматривались как выполнявшие функции государственной власти Швейцарии. |
b. the author is Swiss or domiciled in Switzerland. |
Ь) субъект является гражданином Швейцарии или постоянно проживает в ней. |
On 12 March 2003, the Swiss Parliament approved Switzerland's accession to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
12 марта 2003 года парламент Швейцарии одобрил решение о присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с бомбовым терроризмом. |
A trade capacity-building programme involving the strengthening of the capacity of quality institutions in Ghana, with funding from the Swiss Government, was in progress. |
Продолжается осуществление программы создания торгового потенциала, предусматривающей укрепление потенциала институтов по обеспечению качества в Гане, которая финансируется правительством Швейцарии. |
To take two examples, Swiss humanitarian assistance has provided drinking water and other basic resources, including shelter materials, for 8,000 victims in the Swat valley. |
Приведу лишь два примера: гуманитарная помощь Швейцарии позволила предоставить питьевую воду и другие основные средства, включая материалы для строительства временного жилья, для 8000 пострадавших в долине Сват. |
The Swiss delegate gave an overview of the current state of trade facilitation negotiations within the World Trade Organization, noting that these are focussed on customs issues. |
Делегат от Швейцарии сообщил обзорную информацию о текущем состоянии переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации, отметив, что они сосредоточены на таможенных вопросах. |
Darfur, Sudan (Swiss funding) |
Дарфур, Судан (финансирование Швейцарии) |
Mr. Schoefisch (Germany) said that, in his view, the Swiss proposal was not a priority for the immediate future. |
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что, по его мнению, предложение Швейцарии не является приоритетом на ближайшее будущее. |
In September 2010, the Swiss parliament had adopted an Act facilitating the return of illicit assets to their countries of origin. |
В сентябре 2010 года парламент Швейцарии принял закон, способствующий возвращению активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
Swiss criminal law punishes concealment when the goods concealed were acquired by means of an offence against property and also, in some cases, under the provisions on money-laundering. |
Уголовное законодательство Швейцарии предусматривает наказание за сокрытие, если имущество, являющееся объектом сокрытия, было приобретено в результате имущественного правонарушения, а также в некоторых случаях, когда это деяние подпадает под действие положений об отмывании денег. |
Slovakia valued the Swiss role in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms globally, its support for the United Nations and its flourishing civil society. |
Словакия высоко оценила роль Швейцарии в поощрении и защите прав человека и основных свобод, ее поддержку Организации Объединенных Наций и ее активное гражданское общество. |
Article 261 bis of the Swiss Criminal Code punishes incitement to hatred or discrimination based on race, ethnicity or religion. |
Статья 261-бис Уголовного кодекса Швейцарии устанавливает уголовную ответственность за подстрекательство к ненависти или дискриминации по признаку расы, национальности или религии. |
Since 2006, the Confederation has held regular meetings with the Swiss Council of Religions, which brings together representatives of the main religions. |
С 2006 года федеральное правительство поддерживает постоянные контакты с Религиозным советом Швейцарии, который представляет собой платформу, объединяющую представителей основных религий. |
Ms. Cap (Austria) said that although the Swiss proposal was worth considering it was very ambitious and a universally acceptable outcome was uncertain. |
Г-жа Кап (Австрия) говорит, что хотя предложение Швейцарии заслуживает рассмотрения, оно является чрезмерно амбициозным и маловероятно, что оно получит всеобщую поддержку. |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) agreed with other delegations that the Swiss proposal was very ambitious and might not be realistic. |
Г-н Лейнонен (Наблюдатель от Финляндии) соглашается с другими делегациями в том, что предложение Швейцарии является весьма амбициозным и, возможно, нереалистичным. |
How the project contained in the Swiss proposal could supplement the excellent work already performed by UNIDROIT and others should be first evaluated. |
Прежде всего, необходимо провести оценку того, каким образом проект, содержащийся в предложении Швейцарии, мог бы дополнить великолепную работу, осуществляемую УНИДРУА и другими организациями. |
Favoured by age-old Swiss neutrality, the tradition of multilateralism in Geneva has been primarily associated with: |
Благодаря многовековому нейтралитету Швейцарии традиция многосторонности в Женеве сопряжена главным образом со следующими направлениями деятельности: |
Conversely, the principle of free circulation applies to Swiss nationals wishing to live and work in a European Union country. |
Принцип свободного перемещения физических лиц в свою очередь применяется также к выходцам из Швейцарии, желающим жить и работать в стране, входящей в Европейский союз. |
More than 50 Swiss newspapers published one or more articles on the Foundation's work on an issue about which little is known in Switzerland. |
Более 50 швейцарских газет опубликовали одну или несколько статей, посвященных работе Фонда над этой проблемой, с которой пока еще плохо знакомы в Швейцарии. |
This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. |
Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
As a traditional sponsor of the resolution, the Swiss delegation would vote against the proposed amendment and urged other Member States to do so. |
По этой причине делегация Швейцарии, которая традиционно является одним из авторов этой резолюции, проголосует против предложенной поправки и настоятельно призывает другие государства-члены поступить аналогичным образом. |
In Switzerland, the impact of xenophobic political platforms and the criminalization of some aspects of immigration and asylum were major obstacles to a multicultural Swiss society. |
В Швейцарии воздействие основанных на ксенофобии политических платформ, а также криминализация некоторых аспектов иммиграции и предоставления убежища являются для формирования многокультурного швейцарского общества главными проблемами. |
The Confederation has a general duty to protect the health of persons living in Switzerland, whether they are Swiss nationals or foreigners. |
На Конфедерацию возлагается общая обязанность по охране здоровья населения, проживающего на территории Швейцарии, т.е. не только швейцарцев, но и лиц иностранного происхождения. |