| For example, during 1993 there was a report that a Swiss national was enrolling children in Hungary for the German market. | Так, в 1993 году поступило сообщение о том, что гражданин Швейцарии занимается набором детей в Венгрии для рынка Германии. |
| His delegation therefore welcomed the Finnish and Swiss proposals and hoped that the discussion would proceed along the lines indicated by those delegations. | Поэтому его делегация приветствует предложение Финляндии и Швейцарии и надеется, что дискуссия будет протекать в направлении, указанном этими делегациями. |
| In addition, six volumes containing information on Swiss contributions to the Best Practices Initiative. | Кроме того, шесть томов, содержащих информацию о вкладе Швейцарии в Инициативу по выявлению наилучших видов практики. |
| Against the background of these elements, the Swiss delegation proposed a total ban of anti-personnel mines to be enshrined in international law. | "Исходя из этих соображений, делегация Швейцарии предлагает закрепить в международном праве полный запрет в отношении противопехотных мин.". |
| Hungary could thus not accept the Swiss proposal to delete article 4, paragraph 2. | Поэтому Венгрия не может согласиться с предложением Швейцарии исключить пункт 2 статьи 4. |
| The CFF will remain the basic Swiss public transport company, but it will have to work with other transport enterprises. | ФЖД по-прежнему будут основным предприятием общественного транспорта Швейцарии, однако им следует активизировать сотрудничество с другими транспортными предприятиями. |
| The Central Union of Swiss Employers' Associations comprises 34 occupation-based and 37 regional associations. | Центральный союз предпринимательских ассоциаций Швейцарии, объединяющий 34 профессиональных ассоциации и 37 региональных ассоциаций. |
| The fundamental aim of Swiss housing policy is to improve the housing supply for the lowest-income population groups. | Главная цель жилищной политики Швейцарии заключается в том, чтобы повысить уровень предложения жилья для групп населения с наименьшим уровнем дохода. |
| In 1988, the Swiss Haemophiliacs Association submitted a claim for compensation to the Federal Department of the Interior. | В 1988 году Ассоциация больных гемофилией Швейцарии предъявила иск о возмещении ущерба в Федеральный департамент внутренних дел. |
| Primary health care is the backbone of the Swiss health system. | Центральным звеном системы здравоохранения в Швейцарии является первичная медико-санитарная помощь. |
| On 25 May 2005 the Swiss Federal Council adopted an ordinance instituting measures against the Sudan. | 25 мая 2005 года Федеральный совет Швейцарии принял Постановление, в котором предусмотрены меры в отношении Судана. |
| Experts from the Swiss laboratory gave more details on technical aspects of their chemical analysis. | Эксперты из лаборатории в Швейцарии представили дополнительную подробную информацию, касающуюся технических аспектов проведенного ими химического анализа. |
| A ban on corporal punishment appears in the Swiss Constitution (art. 65, para. 2). | Запрещение телесных наказаний возведено в Швейцарии в ранг конституционной нормы (пункт 2 статьи 65 Конституции). |
| The Swiss Federal Court considered that the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights had constitutional force. | Федеральный суд Швейцарии считает, что права, гарантированные Европейской конвенцией по правам человека, имеют силу конституционного закона. |
| A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. | Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |
| It will work together with the Swiss Federal Office for Refugees in clarifying this matter. | При выяснении этого вопроса оно будет действовать совместно с Федеральным управлением по делам беженцев в Швейцарии. |
| He supported the Swiss proposal for articles 110 and 111. | Оратор поддерживает предложение Швейцарии в отношении статей 110 и 111. |
| However, she saw some merit in the Swiss proposal. | Однако она видит некоторые преимущества и в предложении Швейцарии. |
| He agreed with the Swiss representative that, in connection with article 10, the Council should not have a filter function. | Он согласен с представителем Швейцарии в том, что в связи со статьей 10, Совет не должен выполнять функцию фильтра. |
| No national programme being pursued, Swiss space involvement is almost totally routed through ESA. | В связи с отсутствием национальной космической программы деятельность Швейцарии в области космоса практически полностью следует линии ЕКА. |
| Another delegate, a Swiss national, had gunshot wounds. | Еще один сотрудник, гражданин Швейцарии, получил огнестрельные ранения. |
| The Swiss Government and several United Nations agencies began financially to support WWSF projects in 1997. | Правительство Швейцарии и несколько учреждений Организации Объединенных Наций начали оказывать финансовую поддержку проектам ФВСЖ в 1997 году. |
| The first in 1999 has been organized with the support of the Swiss Civil Defence. | Первое совещание в 1999 году было организовано при поддержке Службы гражданской обороны Швейцарии. |
| Some cantons treat them in the same way as Swiss wage- earners even if the children live outside Switzerland. | В ряде кантонов они приравниваются к швейцарским работникам, даже если их дети проживают за пределами Швейцарии. |
| The birth allowance is paid only for children born in Switzerland and entered in the Swiss Register of Births. | 21/ Пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только на детей, родившихся в Швейцарии и внесенных в швейцарский реестр регистрации рождений. |