Английский - русский
Перевод слова Swiss
Вариант перевода Швейцарии

Примеры в контексте "Swiss - Швейцарии"

Примеры: Swiss - Швейцарии
On 22 December 1993, the Swiss Government introduced a mandatory anti-pollution service for all motor vehicles fitted with diesel engines, registered for the first time after 1 January 1976. 22 декабря 1993 года правительство Швейцарии ввело в действие обязательное техническое обслуживание автотранспортных средств, оснащенных дизельными двигателями и зарегистрированных впервые после 1 января 1976 года, в целях снижения уровня выбросов загрязняющих веществ.
It is planned to introduce a heavy vehicle tax based on use of facilities, as accepted by the Swiss public on 20 February 1994, as well as a charge for use of transalpine routes. В этой связи также предусматривается ввести сбор с грузовых автомобилей, который пропорционален местным налогам на содержание дорог и решение о котором было принято народом Швейцарии в ходе референдума 20 февраля 1994 года, а также налог за пользование альпийскими дорогами.
The Swiss strategy is designed to limit ecological damage resulting from the abolition of the 28 tonne limit and to eliminate transit traffic from Austria and France through Switzerland. Политика Швейцарии в этой области направлена на ограничение негативного экологического воздействия в результате отмены ограничения в 28 т, а также отказа от перевозок по объездным путям.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) said that the Committee had received a letter from the Swiss Government, following the drafting of the concluding observations, in response to Mr. Shahi's question concerning racist propaganda on the Internet. Г-н ван БОВЕН (Докладчик по стране) говорит, что после подготовки заключительных замечаний Комитет получил от правительства Швейцарии письмо, содержащее ответ на вопрос, который был задан г-ном Шахи относительно расистской пропаганды в компьютерной сети "Интернет".
The Polish Member returned to Panmunjom periodically from Warsaw, meeting with the Swiss and Swedish members on 1 and 3 May and again on 1 August 1995. Представитель Польши несколько раз приезжал в Пханмунджом из Варшавы и имел встречи с представителями Швейцарии и Швеции 1 и 3 мая, а затем 1 августа 1995 года.
It would allow monitoring of the human rights situation and improved coordination between the various institutional levels, and would help promote a coherent and credible approach to Swiss policy in this field. Такое учреждение позволило бы осуществлять мониторинг положения в области прав человека, более слаженную координацию деятельности различных институциональных уровней и способствовала бы согласованному и эффективному осуществлению политики Швейцарии в этой области11.
The Indian Movement "Tupaj Amaru", hereinafter referred to as "the Movement", a non-profit non-governmental organization (NGO) governed by these By-laws is hereby constituted pursuant to article 60 and the following articles of the Swiss Civil Code for an indefinite period. Название - Движение индейцев «Тупак Амару», далее именуемое «Движением», некоммерческая, неправительственная организация (НПО), деятельность которой регулируется настоящим уставом и которая была учреждена на основании статьи 60 и последующих статей Гражданского кодекса Швейцарии.
In the State party's view, the letter is really no more than a written authorization for the Federal Office for Civil Protection to "represent, write to and correspond with all Swiss authorities in matters relating to asylum". По мнению государства-участника, это письмо является в действительности простой доверенностью, которая уполномочивает Бюро гражданской обороны "представлять, писать, осуществлять переписку со всеми инстанциями Швейцарии в том, что касается предоставления убежища".
Some activities held at high cost in up-market Swiss locations should have been held in cheaper locations more representative of development concerns. Некоторые мероприятия, проведенные в дорогостоящих элитарных точках в Швейцарии, следовало бы проводить в более дешевых местах, более уместных для тематики развития.
In the Swiss delegation's opinion, the protocol adopted contained obvious weaknesses, particularly with regard to the regime for voluntary recruitment and, to some extent, participation in hostilities, in connection with which Switzerland would like a more binding provision. По мнению делегации Швейцарии, принятый протокол содержит очевидные недостатки, включая рассмотрение вопроса о добровольном призыве и, в определенной степени, участия в военных действиях, в связи с чем необходимо принять более категоричные положения.
After adoption of the decision, the delegation of Switzerland took the floor to express its satisfaction that agreement had been reached on the terms under which the Swiss authorities would conclude a lease with UNHCR covering the Montbrillant building. После принятия решения выступил представитель делегации Швейцарии, который выразил удовлетворение в связи с тем, что было достигнуто соглашение в отношении условий, на которых швейцарские власти заключат с УВКБ договор об аренде здания на ул. Монбрийян.
Education in Switzerland is strongly permeated with federalism, which turns the Swiss education system into a mosaic of 26 different cantonal systems. Сфера образования в Швейцарии несет на себе значительный отпечаток либерализма, в связи с чем швейцарская система образования представляет собой мозаику из 26 различных кантональных систем.
Overall, a third of compulsory school classes include a large number of students having a different culture or language, while one-tenth of classes are composed exclusively of Swiss children being taught in their mother tongue. В целом по Швейцарии в одной трети классов обязательной школы насчитывается большое число учащихся - носителей различных языков и культур, а одна десятая часть классов состоит исключительно из швейцарских детей, получающих образование на своем родном языке.
In Switzerland, between 1926 and 1973, a minority of travellers were persecuted and discriminated against by the "Children of the Road" Mutual Aid Association set up by the Swiss Pro Juventute Foundation. С 1926 по 1973 год меньшинство, ведущее кочевой образ жизни, подвергалось в Швейцарии преследованиям и являлось объектом дискриминационных мер со стороны ассоциации взаимопомощи для странствующих детей швейцарского фонда "Про Ювентуте".
Corporate Governance Considerations from a Global Player's View: Examples of Swiss Re and United Bank of Switzerland Изложение соображений относительно корпоративного управления с позиций глобального субъекта: примеры компании "Свисс Ре" и Объединенного банка Швейцарии
Speaking as a Friend of the Chair responsible for coordinating consultations on restrictions on small-calibre weapons and ammunition, he remarked that the Swiss proposal had elicited considerable interest, with many States wishing to discuss it further. В качестве товарища Председателя по координации консультаций по вопросу о тех ограничениях, которые могли бы применяться к малокалиберному оружию и боеприпасам, представитель Польши хотел бы напомнить, что предложение Швейцарии вызвало интерес у многих государств, которые выразили желание продолжить его рассмотрение.
It notes that the complainant confines himself to bringing to the Committee's attention the grounds invoked before the Swiss authorities and provides no new element tending to call into question the CRA's decision of 4 August 2004. Оно отмечает, что заявитель в своей жалобе Комитету ограничивается повторением мотивировки, изложенной властям Швейцарии, и не добавляет никаких новых элементов, позволяющих поставить под вопрос решение АКУ от 4 августа 2004 года.
Mr. DIACONU pointed out that the Committee did not confine itself to questions of discrimination against foreigners; racial discrimination could also affect a country's own nationals, either individually or as a group, a fact that was recognized in paragraph 38 of the Swiss report. Г-н ДИЯКОНУ говорит, что Комитет не ограничивается в своей работе лишь вопросами дискриминации иностранцев; расовая дискриминация также может затрагивать и собственных граждан какой-либо страны, причем как отдельных лиц, так и целых групп, - факт, который признается в пункте 38 доклада Швейцарии.
For its part, the Swiss chemical industry had set up a prior informed consent (PIC) unit even before the Convention had entered into force, and had initiated a ten-year work programme in that area. Химическая промышленность Швейцарии, со своей стороны, создала группу по процедуре предварительного обоснованного согласия (ПОС) еще до вступления Конвенции в силу и начала осуществление десятилетней программы работы в этой области.
I will do everything I can to make sure that Swiss sobriety guarantees that relationships are based on specifics, on a positive approach and on friendship. Я сделаю все возможное для того, чтобы трезвый подход Швейцарии гарантировал, чтобы наши взаимоотношения основывались на конкретике, позитиве и дружбе.
For some years, for instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens have been able to obtain residence for their foreign life partners under certain circumstances. К примеру, на протяжении уже нескольких лет граждане Лихтенштейна и резиденты-граждане Швейцарии и стран ЕЭП могут получать разрешение на проживание для своих зарубежных спутников жизни при определенных обстоятельствах.
The Government adds that Mr. Yambala has on various occasions been held in different prisons for different reasons which were all based on the detention orders and other court orders issued under Swiss federal and cantonal law. Правительство добавляет, что г-н Ямбала неоднократно содержался в различных тюрьмах по разным основаниям, исключительно на основании постановлений о содержании под стражей и обвинительных приговоров, имеющих исполнительную силу согласно федеральным и кантональным законам Швейцарии.
Not only were CISG and the UNIDROIT principles perfectly adequate in practice, but the Swiss proposal might also overlap with the Institute's efforts and even cause friction with it. Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и Принципы УНИДРУА являются вполне адекватными для практической деятельности, а предложение Швейцарии может также привести к дублированию усилий Института и даже вызвать трения в отношениях с ним.
In 2006, an in-depth evaluation was conducted on the investment promotion activities financed by the Quick Response Window Trust Fund (QRW), at the request of its donor agency, the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO). В 2006 году по просьбе государственного секретариата по экономическим вопросам Швейцарии (СЕКО), являющегося учреждением-спонсором Целевого фонда "Счета оперативного реагирования" (СОР), была проведена углубленная оценка деятельности по поощрению инвестиций, финансированная указанным фондом.
On the other hand, the State may try to invoke the "denominational neutrality of the school system" and the desire to"[preserve] religious harmony in schools" (see the Swiss Federal Court in the Dahlab case). С другой стороны, государство может пытаться сослаться на "конфессиональную нейтральность школьной системы" и желание"[поддерживать] в школах гармоничные отношения между представителями разных религий" (см. решение Федерального суда Швейцарии по делу Дахлаба).