The Swiss Government planned to hold discussions with its European partners in order to jointly establish the way forward, bearing in mind that the initiative was to be implemented within three years. |
Правительство Швейцарии планирует встретиться со своими европейскими партнерами, чтобы совместно определить, как действовать дальше, учитывая, что срок реализации этой инициативы составляет три года. |
It was not yet possible to analyse the results, but it would certainly be wrong to conclude that more than 50 per cent of the Swiss population was xenophobic. |
На этом этапе пока нельзя анализировать результаты, однако можно утверждать, что было бы неправильно делать вывод о том, что более 50% населения Швейцарии является ксенофобами. |
On 18 March, in an operation against organized crime and the smuggling of migrants carried out in cooperation with Swiss law enforcement agencies that carried out simultaneous operations in Switzerland, the Kosovo border police arrested three defendants and searched four properties. |
18 марта в ходе операции по пресечению организованной преступной деятельности и незаконной перевозки мигрантов, проведенной совместно со швейцарскими правоохранительными органами, проводившими одновременные оперативные мероприятия в Швейцарии, косовская пограничная служба арестовала трех человек и провела обыски в четырех домах. |
A representative of Switzerland shared the Swiss experience regarding the challenges the country faced in shifting the transalpine freight traffic from road to rail to reduce the impacts of air pollutant emissions in the sensitive alpine environment. |
Представитель Швейцарии поделился швейцарским опытом решения проблем, стоящих перед страной при переориентации трансальпийских грузовых перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт для уменьшения воздействия выбросов загрязняющих веществ в атмосферу на чувствительную альпийскую окружающую среду. |
Lastly, she asked whether the State party intended to take measures to guarantee that activities conducted abroad by Swiss corporations were not in violation of the Convention. |
Наконец, г-жа Крикли (Докладчик по Швейцарии) спрашивает, собирается ли государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы деятельность швейцарских компаний за рубежом не нарушала положения Конвенции. |
Analyses of 2010-2012 data provided empirical evidence of some of the issues to be confronted with and the challenges related to the use of currently available Swiss migration data. |
В результате анализа сведений за 2010-2012 годы были получены эмпирические данные относительно вопросов и вызовов, связанных с использованием имеющихся в Швейцарии данных о миграции. |
A key aspect of the new Swiss census system is the linking of data from population registers with data from an annual sample survey via the social security number. |
Ключевым элементом новой системы переписи Швейцарии является увязка данных, полученных из регистров населения, с данными годового выборочного обследования с помощью номера системы социального обеспечения. |
4.11 The State party submits that during the first asylum proceedings, the first complainant declared he had applied for a visa to a Swiss representation in Tunisia after the search of 18 September 2000. |
4.11 Государство-участник утверждает, что в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища первый заявитель утверждал, что он подавал просьбу о выдаче визы в представительство Швейцарии в Тунисе после обыска 18 сентября 2000 года. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that, owing to time constraints, she encouraged States that had already ratified the Convention to share their implementation experience with the Swiss delegation in a bilateral context. |
Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в силу ограниченности времени она просит государства, которые уже ратифицировали Конвенцию, поделиться своим опытом в области осуществления Конвенции с делегацией Швейцарии на двусторонней основе. |
Criminal proceedings: under article 261 of the Swiss Criminal Code of 21 December 1937 (CP; RS 311.0), attacks on freedom of belief and worship are punishable in law. |
Уголовные преследования: в соответствии со статьей 261 Уголовного кодекса Швейцарии от 21 декабря 1937 года (УК, СС 311.0), посягательство на свободу вероисповедания и религиозного культа является наказуемым. |
These spiritual advisers are seen as playing a key role in the integration process; apart from possessing specialized qualifications, they are required to be familiar with Swiss social and legal systems. |
Так как эти духовные советники рассматриваются в качестве ключевых участников процесса интеграции, помимо специальной квалификации от них также ожидаются знания социальной и правовой систем Швейцарии. |
Swiss asylum policy is based on the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and on the following principles: |
Политика Швейцарии в области предоставления убежища основывается на Женевской конвенции о статусе беженцев и на следующих принципах: |
Due to Liechtenstein's EEA membership, these are less restrictive for EEA/EFTA and Swiss citizens than for third-country citizens. |
С учетом членства Лихтенштейна в ЕЭП эти условия являются менее ограничительными для граждан стран - членов ЕЭП/ЕАСТ и Швейцарии, чем для граждан третьих стран. |
Identical thing happened to a Swiss woman in 2008, a certain Heidi Oppenheimer, who was travelling from Zurich to Boston, apparently to meet her boyfriend. |
Точно такое было у дамы из Швейцарии в 2008 году, конкретно, у Хайди Оппенгеймер, которая отправилась из Цюриха в Бостон, видимо, для встречи с другом. |
If the Swiss government could locate him, he'd be facing years in prison and millions in fines - which is presumably why he's gone into hiding. |
Если правительство Швейцарии сможет найти его, ему предстоят годы тюрьмы и миллионы штрафов, что объясняет, почему он ушел в подполье. |
During the past four years, in a growing partnership with the Swiss Government, the Association has been fostering reconciliation in the Great Lakes region of Africa and the consolidation of peace in Burundi. |
В течение последних четырех лет, все более активно развивая партнерские отношения с правительством Швейцарии, Ассоциация оказывала содействие примирению в районе Великих озер в Африке и укреплению мира в Бурунди. |
Swiss citizens and citizens from EEA countries with a residence permit are entitled to immediate family reunification, as long as they have sufficient income and housing. |
Граждане Швейцарии и граждане стран ЕЭЗ с видами на жительство имеют право на незамедлительное воссоединение семей, если у них есть достаточные доходы и жилье. |
It also recently signed up to the COMPAL programme, under which UNCTAD, with funding from the Swiss Government, will provide technical cooperation for institution- and capacity-building in the field of competition policy and consumer protection. |
Кроме того, недавно была утверждена программа "КОМПАЛ", через которую ЮНКТАД благодаря финансовой помощи правительства Швейцарии оказывает техническую помощь в укреплении институтов и потенциала в сфере политики в области конкуренции и защиты потребителя. |
The Federal Office for Migration may grant waivers in accordance with the decisions of the competent United Nations Security Council committee or if the protection of Swiss interests so requires. |
Федеральное управление миграции может делать исключения в соответствии с решениями компетентного комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или в тех случаях, когда это обусловлено необходимостью защиты интересов Швейцарии. |
Ms. Bohn expressed appreciation to the Government of Slovenia for hosting the consultation and to the Swiss Government for having funded all the regional consultations that fed into the preparatory process. |
Г-жа Бон выразила признательность правительству Словении за организацию совещания и правительству Швейцарии за финансирование всех региональных консультаций, ставших частью подготовительного процесса. |
Also, with support from the Swiss Government, Pakistan plans to integrate environmental issues, including climate change, into relevant textbooks of grades 1 to 12 through the Environmental Education Promotion at School and College Level project. |
Кроме того, при поддержке правительства Швейцарии в рамках проекта, касающегося развития экологического образования на уровне школ и колледжей, Пакистан планирует включить проблематику окружающей среды, в том числе изменения климата, в учебники для учащихся 112 классов. |
The Advisory Committee welcomes the intention of the Swiss Government to make a financial contribution for additional office accommodation in Geneva for OHCHR, which is outlined in paragraph 17 of the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет приветствует намерение правительства Швейцарии выплатить финансовый взнос на покрытие потребностей УВКПЧ в дополнительных служебных помещениях в Женеве, о чем говорится в пункте 17 доклада Генерального секретаря. |
In response to the presentation of the panellist from Switzerland, the legislative regulation of spontaneous disclosure and the absence of pre-established time limitations on freezing orders in Swiss legislation were noted positively. |
В связи с докладом делегата из Швейцарии было положительно отмечено то обстоятельство, что в швейцарском законодательстве урегулирован вопрос о добровольном раскрытии сведений и отсутствует ограничение на максимальный срок действия приказов о замораживании активов. |
In 2009, a number of associations came together within the Swiss branch of the Football against Racism in Europe (FARE) network to coordinate anti-racism activities in Switzerland (an initiative that could be extended to other sporting disciplines). |
В 2009 году несколько ассоциаций объединились в Швейцарскую сеть ФАРЕ в целях координации проводимых в футбольных кругах Швейцарии мероприятий по борьбе против расизма (не исключается распространение на другие спортивные дисциплины). |
In 2012, all the cantons in French-speaking Switzerland and Ticino staged a joint campaign during this week entitled "Diversity, a Swiss value?". |
В 2012 году все кантоны франкоязычной Швейцарии и Тичино провели в течение этой недели общественную кампанию под названием "Многообразие - это швейцарская ценность?". |