| The Swiss Government has expressed its profound regret at the nuclear tests carried out by India and by Pakistan, which it regards as unjustifiable. | Правительство Швейцарии выразило свое глубокое сожаление в связи с проведением ядерных испытаний Индией и Пакистаном, поскольку считает эти испытания неоправданными. |
| In December 1994, the Swiss Parliament had adopted a Federal order aimed at promoting cooperation with the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. | В декабре 1994 года парламент Швейцарии одобрил федеральный указ, направленный на поощрение сотрудничества с международными уголовными трибуналами для бывшей Югославии и Руанды. |
| Did the Swiss Government intend to maintain its reservation, and had there been any discussion on the subject? | Намерено ли правительство Швейцарии сохранить эту оговорку и проводилось ли какое-либо обсуждение данного вопроса? |
| In 2002, the Swiss Government submitted to Parliament a general law on terrorism in order to enhance the visibility of its efforts to fight terrorism. | Летом 2002 года правительство Швейцарии предложило парламенту принять общую норму в отношении терроризма с целью придать более зримый характер борьбе с терроризмом. |
| After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. | Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
| Incorporation of the consolidated list in the Swiss legal system | Включение сводного перечня в правовой порядок Швейцарии |
| The answer to these questions falls within the scope of responsibility of the Swiss border control authorities (see question 15). | Ответ на эти вопросы должны представить службы пограничного контроля Швейцарии (см. вопрос 15). |
| New provisions of the Swiss Penal Code that are applicable to the financing of terrorism and the liability of legal persons | Новые положения Уголовного кодекса Швейцарии, касающиеся финансирования терроризма и ответственности юридических лиц |
| Mr. Lindenmann (Switzerland) (spoke in French): In the interest of time, I shall read out only part of the Swiss statement. | Г-н Линденманн (Швейцария) (говорит по-французски): В интересах экономии времени я зачитаю лишь часть заявления Швейцарии. |
| Last month, the Swiss Government organized a very interesting and useful seminar on irreversibility in nuclear disarmament at a small, tranquil village on the outskirts of Montreux. | В прошлом месяце правительство Швейцарии организовало в небольшой, тихой деревушке в окрестностях Монтрё очень интересный и полезный семинар по необратимости в рамках ядерного разоружения. |
| More than 150 delegates from developed and developing countries participated in the side event on competition policy, co-organized by UNCTAD and the Swiss Government. | Свыше 150 делегатов из развитых и развивающихся стран приняли участие в параллельном мероприятии по политике конкуренции, проведенном ЮНКТАД и правительством Швейцарии. |
| Technical support was provided by the Centre for International Forestry Research and Inter-cooperation, the Swiss Foundation for Development and International Cooperation. | Техническую поддержку оказали Международный научно-исследовательский центр лесоводства и Фонд развития и международного сотрудничества (Интеркооперасьон), базирующийся в Швейцарии. |
| Head, Division for International Affairs, Swiss Federal Tax Administration | Начальник Отдела международных отношений Федерального налогового управления Швейцарии |
| End-use statements contain a clause prohibiting in general the re-export of goods to third countries without the consent of the Swiss export control authorities. | Заявления о конечном применении содержат положение, предусматривающее общий запрет на реэкспорт товаров в третьи страны без согласия органов экспортного контроля Швейцарии. |
| Objective interaction with the State Party would help improve ethnic relations in Switzerland, improve implementation of the Convention and redound to the good of the Swiss people themselves. | Объективное взаимодействие с этим государством-участником поможет улучшить этнические отношения в Швейцарии, окажет содействие процессу осуществления Конвенции и в итоге принесет пользу самому швейцарскому народу. |
| As a result of the initiative, the Swiss Constitution had been modified to allow for the expulsion of foreigners who had been convicted of certain crimes. | По итогам этой инициативы в Конституцию Швейцарии была внесена поправка, разрешающая высылку иностранцев, признанных виновными в совершении определенных преступлений. |
| Another proposal, by the Swiss President, Ms. Calmy-Rey, was the creation of a United Nations sustainable development council. | Другое предложение, сделанное президентом Швейцарии г-жой Кальми-Рей, предусматривало создание совета по вопросам устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
| It could also accept the Swiss proposal for the preparation of a study on the feasibility of an instrument regarding the cross-border resolution of large and complex financial institutions. | Французская делегация также готова принять предложение Швейцарии о подготовке исследования о возможности создания инструмента трансграничного урегулирования для крупных и сложных финансовых институтов. |
| In particular, the Swiss Customs Administration pointed out the potential difficulties in the implementation of the following requirements: | В частности, Таможенная администрация Швейцарии указала на потенциальные трудности в применении следующих требований: |
| The Swiss representative concluded that due to its negative effect on health and partially also on climate, the first priority for biomass combustion was to reduce products from incomplete combustion. | Представитель Швейцарии заключил, что из-за негативного воздействия на здоровье и отчасти на климат главное внимание при сжигании биомассы необходимо уделять уменьшению массы продуктов неполного сгорания. |
| The State party must act immediately to deal with the problem of overcrowding in the Champ Dollon prison and to improve conditions in all Swiss prisons. | Государству-участнику следует принять срочные меры для решения проблемы перенаселенности тюрьмы в Шан-Доллоне и для улучшения условий содержания во всех пенитенциарных учреждениях Швейцарии. |
| Swiss legislation contains such measures as the provision of anonymity for a protected person involved in criminal proceedings or the alteration of his or her voice in the witness box. | Законодательство Швейцарии предусматривает такие меры, как обеспечение анонимности защищаемого лица, участвующего в уголовном производстве, или изменение его голоса в ходе дачи свидетельских показаний. |
| Swiss jurisprudence has adapted to international cooperation the principle of favourable treatment, which is more widely known in connection with labour law and human rights law. | Применительно к международному сотрудничеству в судебной практике Швейцарии используется принцип режима благоприятствования, который шире известен в связи с трудовым и правозащитным законодательством. |
| Bulgaria welcomed Swiss efforts to implement the accepted recommendations from the first UPR cycle and the broad consultations and inclusive dialogue with civil society in preparing the present report. | Болгария с удовлетворением констатировала усилия Швейцарии по выполнению рекомендаций по итогам первого цикла УПО и широкие консультации и диалог с представителями гражданского общества при подготовке настоящего доклада. |
| Mr. Madrid Parra (Spain) said he shared the concerns of many delegations about the scope and complexity of the Swiss proposal. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что он разделяет озабоченности многих делегаций относительно сферы охвата и сложного характера предложения Швейцарии. |