| The Swiss Customs Administration uses an Advanced Cargo Information System for risk assessment, pre-screening, and preliminary criminal investigations. | Таможенное управление Швейцарии использует систему предварительного уведомления о грузах в целях проведения оценки риска, предварительного досмотра и предварительного уголовного расследования. |
| 4.2 The State party recalls that before Swiss asylum authorities, the complainant claimed that he was persecuted in Belarus because of political activities. | 4.2 Государство-участник ссылается на то, что до обращения в органы власти Швейцарии по вопросам предоставления убежища заявитель утверждал, что подвергся преследованию в Беларуси за политическую деятельность. |
| Follow-up training funded by the Swiss Government was implemented in May 2008 to deepen their substantive knowledge and develop their training skills. | В мае 2008 года были проведены последующие учебные мероприятия, которые финансировались правительством Швейцарии и были призваны углубить их знания предмета и развить навыки обучения. |
| Accordingly, the Swiss judicial authorities are fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. | Таким образом, судебные власти Швейцарии всецело правомочны осуществлять судебное преследование в отношении швейцарских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
| IAC participated in a conference Women Defending Peace, organized by Suzanne Mubarak Women's International Peace movement and the Swiss Federal Department of Foreign Affairs. | МАК принял участие в конференции на тему «Женщины на страже мира», организованной Международным женским движением за мир под руководством Сюзанны Мубарак и министерством иностранных дел Швейцарии. |
| The Swiss proposal contains indicative elements rather than specific paragraphs which would allow for a detailed analysis of the extent of its content. | Предложение Швейцарии содержит скорее ориентировочные элементы, а не конкретные пункты, которые можно было бы подробно анализировать с точки зрения их содержания. |
| Risk assessment on pipelines - the Swiss approach | Оценка риска на трубопроводах - подход Швейцарии |
| It aims at enhancing mutual understanding among Swiss citizens and aliens and therefore coexistence on the basis of constitutional values and mutual respect and tolerance. | Цель этого процесса заключается в содействии взаимопониманию между гражданами Швейцарии и иностранными гражданами и, следовательно, совместному проживанию на основе конституционных принципов, а также уважения и взаимной терпимости. |
| Auditing in accordance with the Swiss Code of Obligations | Проведение аудита в соответствии с требованиями Обязательственного кодекса Швейцарии |
| A double national (one of whose nationalities is Swiss) therefore cannot be considered to be an alien as far as expulsion is concerned. | Таким образом, в том, что касается высылки, лицо с двойным гражданством (одним из которых является гражданство Швейцарии) не может рассматриваться в качестве иностранца. |
| All Swiss citizens, provided they met the criteria for eligibility, could apply for the entrance examinations regardless of their place of origin or establishment. | Все граждане Швейцарии, при условии, что они отвечают критериям отбора, могут участвовать в конкурсе на получение должности, независимо от места их происхождения и проживания. |
| Despite these differences, the situation on the Swiss labour market is excellent, thanks to a highly flexible labour market policy. | Несмотря на эти диспропорции, положение на рынке труда в Швейцарии представляется превосходным благодаря повышенной степени гибкости политики в области трудовых отношений. |
| From 1970 to 1990, the percentage of households with two parents working full time remained virtually stable if one considers the Swiss average (between 11% and 12%). | В период с 1970 по 1990 год доля семей с двумя родителями, работающими на условиях полного рабочего дня, осталась практически неизменной, если исходить из средних показателей по Швейцарии (от 11 до 12 процентов). |
| CP Swiss Criminal Code of 21 December 1937 | Уголовный кодекс Швейцарии от 21 декабря 1937 года |
| During the period in question, only one petition contesting a Swiss decision authorizing extradition was filed, on 18 October 2002. | За рассматриваемый период была подана только одна жалоба от 18 октября 2002 года, в которой оспаривалось решение Швейцарии о выдаче. |
| The Swiss Federal Act on Equality between Women and Men makes less stringent demands on the plaintiff in so far as the burden of proof is concerned. | Что касается бремени доказывания, то, согласно Федеральному закону Швейцарии о равенстве между женщинами и мужчинами, к истцам предъявляются менее жесткие требования. |
| In the case ruled on, a Swiss buyer received a consignment of pipes and cables in 30 packages from a Milanese company. | В рамках рассматриваемого дела покупатель из Швейцарии получил от миланской компании партию проводов и кабелей, состоявшую из 30 грузовых мест. |
| Nationalities British by birth, Swiss by naturalization | Гражданка Великобритании по рождению и натурализованная гражданка Швейцарии |
| It's from a Swiss gentleman and it says, | Вот что нам пишет некий джентльмен из Швейцарии: |
| In Switzerland, the Federal Office of Public Health in collaboration with the Swiss organization, Help against HIV/AIDS, published free information brochures on HIV/AIDS specifically aimed at women. | В Швейцарии Федеральное управление общественного здравоохранения в сотрудничестве со швейцарской организацией «Помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом» опубликовало бесплатные информационные брошюры по вопросам ВИЧ/СПИДа, ориентированные специально на женщин. |
| Which of our suspects would have a Swiss account? | У кого из ваших подозреваемых есть счет в Швейцарии? |
| A bilateral ad hoc agreement for the extradition of a Kosovo resident was initiated with Swiss authorities | Была начата работа с целью заключения с властями Швейцарии специального соглашения о выдаче одного жителя Косово |
| The same approach has been followed by courts in Switzerland, which apply the more favourable provision in Article 193(1) of the Swiss Private International Law Act. | Такой же подход применяют суды Швейцарии, руководствуясь более благоприятными положениями статьи 193(1) закона о международном частном праве Швейцарии. |
| (b) The representative of Switzerland shared with participants the organizational structure of the Swiss Interdepartmental Committee, which is chaired by the directors of the relevant federal offices. | Ь) представитель Швейцарии поделился с участниками информацией об организационной структуре Междепартаментского комитета Швейцарии, который возглавляют директора соответствующих федеральных ведомств. |
| The Federal Court, Switzerland's highest legal body, was responsible for applying both federal law and international treaties, under article 191 of the Swiss Constitution. | В соответствии со статьей 191 конституции Швейцарии федеральный суд, высший судебный орган Швейцарии, отвечает за применение как федерального законодательства, так и международных договоров. |