The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. |
Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
Napoleon lacked the troops to bring peace to Switzerland, and also he needed the Swiss regiments for his campaigns. |
Наполеон испытывал нехватку войск, ему нужно было установить мир в Швейцарии, он намеревался создать швейцарские полки для своих кампаний. |
Our brochure provides an introduction to Swiss healthcare and an overview of the hospitals and hotels in Switzerland. |
Наша брошюра ознакомит Вас со швейцарской системой здравоохранения и предоставит обзор клиник и гостиниц в Швейцарии. |
The expert from Switzerland presented GRPE-57-04-Rev. on the recent introduction into the Swiss legislation of emission control provisions for construction site equipment. |
Эксперт от Швейцарии представил документ GRPE-57-04-Rev., в котором сообщается о недавнем введении в швейцарское законодательство положений по снижению уровня выбросов для оборудования на строительных объектах. |
International cooperation is one of the action fields that needs to be strengthened by means of the Swiss national cyberstrategy. |
Международное сотрудничество является одной из областей, деятельность в которой необходимо укреплять с использованием Национальной стратегии защиты Швейцарии от компьютерных рисков. |
The Tax Justice Network has said that there are over €20 billion in Swiss bank accounts held by Greeks. |
Тах Justice Network (англ.)русск. называет цифру неуплаченных налогов в 20 млрд евро, указывая, что эти средства хранятся на банковских счетах граждан Греции в Швейцарии, и отмечает наличие 10 тысяч греческих офшорных компаний. |
The 40 samples taken in July 1998 and analysed by the Swiss laboratory did not show chemical-warfare-related chemicals. |
В результате проведенного в лаборатории в Швейцарии анализа 40 проб, взятых в июле 1998 года, не было обнаружено химических веществ, связанных с химическим оружием. |
Dynamic models applied at Swedish and Swiss sites demonstrated systemic co-effects of N deposition, climate change and management. |
Результаты, полученные с помощью динамических моделей, применявшихся на участках Швеции и Швейцарии, свидетельствуют о наличии систематического совокупного воздействия осаждения N, изменения климата и хозяйственной деятельности. |
The Federal Council Ordinance on navigation in Swiss waters has been in force since 1 April 1979. |
Тем не менее это будет сделано в ходе предстоящего пересмотра правил. 52 С 1 апреля 1979 года вступило в силу Постановление Федерального совета о судоходстве в водах Швейцарии. |
They told me it was a clock my dad received when he was invited by the Swiss to be a guest of the nation. |
Эти часы подарили отцу, когда он был почётным гостем в Швейцарии. |
Since 1977 to the present day he is a Professor at the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne where he directs the Laboratory of Photonics and Interfaces. |
С 1977 года по настоящее время работает в Федеральном институте технологии Швейцарии в Лозанне, возглавляя лабораторию фотоники и межфазных границ. |
The battle of Dornach was the last armed conflict between the Swiss and any member state of the Holy Roman Empire. |
Битва при Дорнахе стала последним военным столкновением Швейцарии и Священной Римской империи. |
The first was held on 3 February on a popular initiative on a federal law on Swiss embassies abroad, and was rejected by a majority of voters. |
На февральском референдуме гражданская инициатива по федеральному закону о посольствах Швейцарии за границей была отклонена. |
She would provide members of the Committee with a history of Swiss immigration policy and a copy of a recent letter in which her association called on the Genevan authorities not to vote in favour of the law on toughening Swiss asylum policy. |
Она намерена поделиться с членами Комитета информацией по истории иммиграционной политики Швейцарии и письмом, с которым Общество обратилось недавно к властям Женевы, призывая не голосовать за принятие в Швейцарии закона об ужесточении политики в вопросах предоставления убежища. |
With an eye to the post-2000 period, and on the Swiss Federal Statistical Office's initiative, a change is to be made to the Swiss Constitution to give the Government general powers to regulate and harmonize registers for statistical purposes. |
С учетом перспектив развития после 2000 года и инициативы, выдвинутой Федеральным статистическим управлением Швейцарии, будет проведено изменение Конституции Швейцарии, с тем чтобы дать правительству общие полномочия по регулированию и согласованию регистров в статистических целях. |
Staff will attend an International Career Day 2008, organized by the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, with 27 international organizations. |
Персонал будет участвовать в праздновании Международного дня развития карьеры, организуемого в 2008 году Федеральным департаментом иностранных дел Швейцарии, в котором также примут участие 27 международных организаций, включая ЮНЕП, МОТ, ВПП, ДООН, ВОЗ и МККК. |
Engaged couples who are not Swiss citizens must prove during the preparatory procedure that they are lawfully resident in Switzerland. |
Кроме того, согласно пункту 4 статьи 98 ГК, вступившей в силу 1 января 2011 года, жених и невеста, не имеющие швейцарского гражданства, должны доказать законность своего проживания в Швейцарии в ходе подготовительной процедуры. |
Alex Baumann (born 9 March 1985) is a Swiss bobsledder who has competed since 2007. |
А́лекс Ба́уман (нем. Alex Baumann, 9 марта 1985, Санкт-Галлен) - швейцарский бобслеист, разгоняющий, выступает за сборную Швейцарии с 2007 года. |
Kurt Meier (born 6 April 1962) is a Swiss bobsledder who competed from the mid-1980s to the mid-1990s. |
Курт Майер (нем. Kurt Meier, 6 апреля 1962, Швейцария) - швейцарский бобслеист, разгоняющий, выступавший за сборную Швейцарии в конце 1980-х - середине 1990-х годов. |
Mr. Andreas Eckmanns, Head of Research, Buildings, Solar Thermal, Heat Pumps, Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications, Switzerland, briefed participants on Swiss Energy (the Swiss programme for energy efficiency and renewable energies). |
Сотрудник Федерального департамента окружающей среды, транспорта, энергетики и связи Швейцарии г-н Андриас Экманнс проинформировал участников о программе "Сюисс энерджи" (швейцарская программа энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии). |
Mr. Fathalla asked whether the 25 per cent of the Swiss population made up of foreigners consisted of persons who held foreign nationality only or included those who were Swiss nationals of foreign origin. |
Г-н Фатхалла спрашивает, входят ли в 25 процентов иностранного населения Швейцарии исключительно иностранные граждане или также швейцарские граждане иностранного происхождения. |
Canton Zurich also issued a stamp in 1850, known to collectors as the Winterthur issue, depicting the Swiss federal cross and a posthorn, which served as a transitional issue until the stamps of the Swiss federal government made their appearance later that same year. |
Кантон Цюрих также эмитировал в 1850 году почтовую марку, известную среди коллекционеров как Винтертурский выпуск, с изображением швейцарского федерального креста и почтового рожка, выступавший в роли переходного выпуска до появления почтовых марок федерального правительства Швейцарии позднее в том же году. |
The Swiss authorities had offered the accommodation on a rent-free basis for an initial two-year period (1998-2000) and in due time would recommend to the Swiss Parliament that the rent-free arrangement should be continued thereafter. |
Швейцарские власти предложили эти служебные помещения на безвозмездной основе на первоначальный двухгодичный период (1998-2000 годы), и в надлежащее время они будут рекомендовать парламенту Швейцарии продлить действие соглашения о безвозмездном предоставлении помещений на последующий период. |
Therefore, he wished to know whether the Swiss Government had contemplated granting trafficked women refugee status. Ms. Gnacadja said that she was concerned about an apparent contradiction within the Swiss legal system which could constitute a barrier to the implementation of the Convention. |
К сожалению, такие женщины не пользуются достаточной защитой со стороны их правительств и опасаются повторных преследований со стороны лиц, которые незаконно ввезли их в Швейцарию. Поэтому ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство Швейцарии предоставлять таким женщинам статус беженцев. |
In the canton of Solothurn, efforts continue to establish a transit area for Swiss and foreign Travellers in Oensingen (in addition to the existing transit site for Swiss travellers in Granges-Solothurn). |
В кантоне Золотурн предпринимаются постоянные усилия в целях создания места транзитного пребывания для швейцарцев и иностранцев, ведущих кочевой образ жизни, в Энзинген (помимо существующего места транзитного пребывания для граждан Швейцарии, ведущих кочевой образ жизни, в городе Гренхен). |