In addition, the State party notes that the complainant failed to explain the incoherence and contradictions of his allegations as identified by the competent Swiss authorities. |
Наряду с этим государство-участник констатирует, что заявитель не смог объяснить неувязки и противоречия, выявленные в его показаниях представителями компетентных властей Швейцарии. |
In May 2013, a Swiss edition of the above-mentioned seminar was held to tackle similar issues at the national level. |
В мае 2013 года в Швейцарии был проведен аналогичный семинар для решения сходных вопросов на национальном уровне. |
On 26 June 2013, the Swiss Federal Council took a decision to offer support for renovation projects of international organizations in Geneva through long-term low-interest loan(s). |
Федеральный совет Швейцарии принял 26 июня 2013 года решение предложить поддержку ремонтно-реставрационным проектам международных организаций в Женеве посредством долгосрочной ссуды (ссуд) под низкий процент. |
Preparatory discussion in view of the meeting of States Parties to the Geneva Conventions, Geneva, Switzerland, co-organized by the Swiss Government and ICRC. |
Подготовительная дискуссия в преддверии совещания государств - участников Женевских конвенций, организованная правительством Швейцарии и МККК, Женева, Швейцария. |
Counsel was requested to inform the Committee of any future decisions by the Swiss domestic authorities on the matter in the framework of the follow-up procedure. |
Адвокату было предложено информировать Комитет о любых будущих решениях внутренних властей Швейцарии по этому вопросу в рамках процедуры последующих действий. |
Details of Swiss activity in space research are published every two years in the report for the Committee on Space Research (COSPAR). |
Подробная информация о деятельности Швейцарии в области космических исследований публикуется каждые два года в докладе Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР). |
Head, Division for International Tax Affairs, State Secretariat for International Financial Matters, Swiss Federal Department of Finance |
Начальник подразделения по вопросам международного налогообложения государственного секретариата федерального департамента финансов Швейцарии |
The Swiss Federal Tribunal has confirmed that when the arbitration agreement is contained in an exchange of documents, the signature requirement does not apply. |
Федеральный суд Швейцарии подтвердил, что в том случае, если арбитражное соглашение содержится в обмене документами, требование относительно подписания не применяется. |
In order to combat right-wing extremism in the army, the Swiss Government had adopted a punitive approach providing for investigative measures and disciplinary and criminal sanctions. |
С целью борьбы с правым экстремизмом в армии правительство Швейцарии применило карательный подход, предусматривающий средства расследования, а также меры дисциплинарного и уголовного характера. |
In addition to foreign affairs, Mr. Deiss was also heavily involved in Switzerland's economic affairs, and served as President of the Swiss Confederation. |
Помимо иностранных дел г-н Дайсс также активно занимался экономическими вопросами Швейцарии и был президентом Швейцарской Конфедерации. |
However, it excludes naturalized Swiss citizens and includes native-born foreign children whose parents were also native-born. |
Однако этот показатель не включает натурализованных швейцарских граждан и включает детей - граждан других стран, родившихся в Швейцарии, чьи родители также родились в Швейцарии. |
UNCTAD continues to play a crucial role as a facilitator in a project aiming to assist small producers in becoming suppliers to supermarkets, based on Swiss funding and in cooperation with the Swiss supermarket chain Migros. |
ЮНКТАД продолжает играть крайне важную роль в качестве координатора проекта, призванного помочь мелким производителям войти в число поставщиков супермаркетов, на основе финансирования со стороны Швейцарии и в сотрудничестве со швейцарской сетью супермаркетов "Мигрос". |
Furthermore, Swiss law also provides for Swiss nationality to be revoked in the five years following naturalization or reinstatement obtained by false declarations or by concealment of vital facts, even if the person becomes stateless as a result. |
Кроме того, швейцарское законодательство предусматривает аннулирование гражданства Швейцарии в течение пяти лет после натурализации или восстановления в правах в случаях, когда это было достигнуто путем ложных заявлений или сокрытия важных фактов, даже если в результате соответствующее лицо становится лицом без гражданства. |
Information should also be provided on how the Government was facilitating the dialogue between the social partners, in view of the dissatisfaction of the Swiss Federation of Trade Unions with the unwillingness of Swiss enterprises to engage in binding joint monitoring of wage equality issues. |
Кроме того, необходимо представить информацию относительно того, каким образом правительство содействует диалогу между социальными партнерами, учитывая неудовлетворенность Федерации профсоюзов Швейцарии в связи с нежеланием швейцарских предприятий участвовать в обязательном совместном контроле за достижением равенства в оплате труда. |
(a) The Swiss Emissions Inventory and Verification (Switzerland); |
а) инвентаризация и проверка выбросов в Швейцарии; |
In the Swiss State system characterized by federalism and subsidiarity, national plans of action are a rarity, even where key social questions are involved. |
В государственной системе Швейцарии, характеризующейся федерализмом и делегированием полномочий, даже первостепенные для общества вопросы редко становятся предметом национальных планов действий. |
However, the Swiss Government recognizes that few cases are brought against racial discrimination, and that existing legislation should be applied more systematically. |
Правительство Швейцарии признает однако, что инициирование процессов по расовой дискриминации - нечастое явление, и что действующее право должно применяться более систематично. |
He emphasized the importance of cooperation at the regional level and thanked the Swiss Government for funding regional consultations in preparation for the current meeting. |
Он подчеркнул важность сотрудничества на региональном уровне и поблагодарил правительство Швейцарии за финансовую помощь в проведении региональных консультативных совещаний по подготовке нынешнего совещания. |
Ms. Gnacadja said that she was concerned about an apparent contradiction within the Swiss legal system which could constitute a barrier to the implementation of the Convention. |
Г-жа Гнакаджа говорит, что у нее вызывает озабоченность очевидное противоречие в правовой системе Швейцарии, которое может являться препятствием для осуществления Конвенции. |
As well as being able to elect their representatives, Swiss citizens could also challenge federal laws through a referendum and challenge the Constitution through a popular initiative. |
Граждане Швейцарии могут не только избирать своих представителей, но и вносить изменения в федеральное законодательство путем проведения референдума и в Конституцию на основании народного волеизъявления. |
The Chairperson said she looked forward to the day when the definition of discrimination as set out in the Convention would be incorporated into Swiss legislation. |
Председатель говорит, что с нетерпением ожидает того дня, когда содержащееся в Конвенции определение дискриминации будет включено в законодательство Швейцарии. |
(a) Publication of the Swiss report on "Transport and Physical Activity" |
а) Публикация доклада Швейцарии "Транспорт и физическая активность" |
In Sri Lanka, two coordination officers (civilian) were sent to Colombo as part of an in kind contribution by the Swiss Government. |
В Шри-Ланке два гражданских сотрудника по вопросам координации были направлены в Коломбо в рамках взноса натурой, предоставленного правительством Швейцарии. |
The updated list of senior officials of UNITA and adult members of their immediate families was incorporated into Swiss federal regulations on measures against UNITA on 7 November 2001. |
Обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников был 7 ноября 2001 года инкорпорирован в федеральное постановление Швейцарии о мерах в отношении УНИТА. |
To take account of decisions taken by the international community, the Swiss Government may decide that no authorization shall be granted to a specific country or group of countries. |
В свете решений, принимаемых международным сообществом, правительство Швейцарии может постановить не выдавать разрешения для определенной страны или группы стран. |