Malaysia acknowledged Swiss efforts in adopting legislative measures and programmes to strengthen gender equality and women's rights and in combating violence against women and trafficking in persons. |
Малайзия высоко оценила усилия Швейцарии в области принятия законодательных мер и программ по укреплению гендерного равенства и прав женщин и по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
JS3 noted that the Swiss Constitution accepts economic, social, and cultural rights merely as social objectives, but does not view them as justiciable human rights. |
Авторы СП3 отметили, что в Конституции Швейцарии экономические, социальные и культурные права признаются всего лишь в качестве социальных целей, но не рассматриваются в качестве прав человека, защищаемых в судебном порядке. |
Moreover, during the Swiss asylum proceedings, he had already raised his claim that he had been maltreated by the CID during detention. |
Кроме того, во время рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища в Швейцарии, он уже сообщал о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны УСП во время содержания под стражей. |
Meeting to review Swiss EIA capacity-building in Central Asia (Lausanne, Switzerland), 15 Mar. 2007 |
Совещание по обзору деятельности Швейцарии в области укрепления потенциала по проведению ОВОС в Центральной Азии (Лозанна, Швейцария), 15 марта 2007 года |
Who the hell cares about swiss jewelry anyway? |
Кому нужны украшения из Швейцарии? |
With regard to domestic law, article 8 of the Swiss Constitution makes clear that equality before the law is a human right and that it is applicable equally to Swiss citizens and non-nationals (para. 1). |
Что касается внутригосударственного права, то из статьи 8 Конституции Швейцарии ясно следует, что равенство перед законом является одним из прав человека и что оно применяется к гражданам так же, как к не гражданам Швейцарии (пункт 1). |
In Switzerland, for example, there is no coordination at all between the Swiss mission to WTO and the Swiss mission to the United Nations, even though the two equally competent ambassadors work in the same building in Geneva. |
В Швейцарии, например, совершенно не осуществляется координация между представительством Швейцарии при ВТО и представительством Швейцарии при Организации Объединенных Нации, хотя два в равной мере компетентных посла работают в одном и том же здании в Женеве. |
The inclusion of renters would have lowered the amount by which German and Swiss salaries were deflated for cost-of-living differences (i.e., the German and Swiss salaries to be compared with United States salaries would have been higher). |
Включение съемщиков привело бы к сокращению суммы, на которую были уменьшены оклады гражданских служащих Германии и Швейцарии при определении разницы в стоимости жизни (т.е. оклады служащих Германии и Швейцарии по сравнению с окладами служащих США были бы выше). |
The court rejected the buyer's argument that all of the facts of the case pointed to Swiss law, noting that, therefore, Swiss law would apply only if the parties had so chosen. |
Суд отклонил заявление покупателя о том, что все факты по делу указывают на необходимость применения права Швейцарии, и отметил, что право Швейцарии применимо только в том случае, если оно было выбрано сторонами. |
More generally, the Federal Commission for Foreigners and the Swiss Broadcasting Corporation are working to define an overall concept applicable to broadcasts for and about foreigners in Switzerland. |
В более общем плане Федеральная комиссия по делам иностранцев и Швейцарская радиовещательная компания ведут разработку глобальной концепции передач, которые рассчитаны на иностранцев в Швейцарии и рассказывают об их жизни в стране. |
The Swiss Penal Code penalizes money-laundering stemming from a crime or aiding in its perpetration, whether the primary offence is committed in Switzerland or abroad. |
Согласно швейцарскому Уголовному кодексу, считается наказуемым деянием отмывание денег, полученных в результате совершения преступления или используемых для оплаты его совершения, независимо от того, где -в Швейцарии или за границей - было совершено основное правонарушение. |
With regard to reconciling work and family, the Swiss Atlas of Women and Equality distinguishes four models and presents their frequency of occurrence in Switzerland. |
Что касается совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, то в Швейцарском атласе по вопросам положения женщин и обеспечения равенства представлены четыре различных модели такого совмещения и частотность их применения в Швейцарии. |
In addition, surveys of racist attitudes in Switzerland were planned for 2010, 2012 and 2014, covering both Swiss citizens and foreigners and including attitudes to anti-racist measures. |
Кроме того, в 2010, 2012 и 2014 годах планируется провести социологические опросы на тему расистских настроений в Швейцарии, охватывающие как швейцарских граждан, так и иностранцев, и учитывающие отношение к антирасистским мерам. |
Subsequently, in a letter dated 1 April 1980, the Permanent Observer of Switzerland informed the Secretary-General that, having obtained the approval of the Swiss Parliament, the Swiss Federal authorities had decided that the offer should become effective as from 1 April 1980 until further notice. |
Впоследствии в письме от 1 апреля 1980 года Постоянный наблюдатель от Швейцарии сообщил Генеральному секретарю о том, что, заручившись согласием парламента Швейцарии, швейцарские федеральные власти постановили, что их предложение вступает в силу с 1 апреля 1980 года впредь до дальнейшего уведомления. |
Switzerland reported that articles 3 to 7 of the Swiss Criminal Code provide that prosecutions are not limited to persons who commit crimes and offences in Switzerland. |
ЗЗ. Швейцария сообщила, что в статьях З - 7 ее Уголовного кодекса предусматривается, что судебное преследование не ограничивается лицами, которые совершают преступления и проступки в Швейцарии. |
The results of the consideration of Swiss reports by the competent international bodies are published, thus making a contribution to public debate on the situation, changes and problems with regard to the protection of human rights in Switzerland. |
Результаты рассмотрения докладов Швейцарии международными компетентными органами публикуются, что способствует обсуждению общественностью положения, прогресса и затруднений в области защиты прав человека в Швейцарии. |
The ability to expel nationals of the Democratic People's Republic of Korea from Swiss territory is not covered by the ordinance, as Switzerland already has several legal instruments that provide for that possibility. |
Нет необходимости предусматривать в этом постановлении возможность выдворения граждан Корейской Народно-Демократической Республики с территории Швейцарии, поскольку такую возможность уже предоставляют Швейцарии другие правовые документы. |
Nine years later, the Swiss Federal Council, in its message to the Federal Assembly on 28 July 1955, again referred to the legal status in Switzerland of the United Nations, its specialized agencies and other international organizations. |
Девять лет спустя Федеральный совет Швейцарии в своем послании Федеральному собранию 28 июля 1955 года вновь упомянул о правовом статусе Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и других международных организаций в Швейцарии. |
Since the Sudan has no diplomatic representation in Switzerland, the Swiss Government did not deem it necessary to take any particular measures in implementation of paragraph 3 (a) of the resolution. |
Поскольку Судан не имеет в Швейцарии дипломатического представительства, правительство Швейцарии не считает необходимым принимать конкретные меры во исполнение подпункта а пункта З этой резолюции. |
The Swiss Government, in collaboration with Pro Familia, an umbrella non-governmental organization active in the area of family policy in Switzerland, has organized a number of activities to commemorate the occasion. |
Правительство Швейцарии в сотрудничестве с зонтичной неправительственной организацией "Рго Familia", ведущей активную работу в области семейной политики в Швейцарии, организовало ряд мероприятий в ознаменование этого события. |
It was also stated that as part of the measures taken to implement the Rome Statute of the International Criminal Court in Switzerland, legislative amendments to the Swiss Criminal Code and the Military Criminal Code were adopted by Parliament and entered into force on 1 January 2011. |
Было также указано, что в рамках мер по осуществлению Римского статута Международного уголовного суда в Швейцарии парламент принял законодательные поправки к Уголовному кодексу и Кодексу военных преступлений Швейцарии, которые вступили в силу 1 января 2011 года. |
(e) "Swiss contributions to a better understanding of the space debris environment", by the representative of Switzerland; |
ё) "Вклад Швейцарии в улучшение понимания среды космического мусора" (представитель Швейцарии); |
Mr. Sollberger (Observer for Switzerland) said that the first change proposed by the Canadian delegation was not necessary, as a majority had been in favour of the original Swiss proposal. |
Г-н Золльбергер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что в первом изменении, предложенном делегацией Канады, нет необходимости, поскольку за первоначальное предложение Швейцарии выступает большинство. |
For the implementation of United Nations sanctions affecting immigration and customs matters, this entails that the legal situation in Liechtenstein cannot be considered separately from the Swiss situation, and that the implementation of these provisions is undertaken in cooperation between Swiss and Liechtenstein authorities. |
Это означает, что для целей осуществления санкций Организации Объединенных Наций в области иммиграции и таможни правовая ситуация в Лихтенштейне не может рассматриваться отдельно от ситуации в Швейцарии и эти положения осуществляются на основе сотрудничества между властями Швейцарии и Лихтенштейна. |
On 15 December 2010, the Swiss parliament decided to limit the maximum length of goods road vehicles in Switzerland to 18.75 meters. The Swiss State Council has already agreed to this bill in September 2010. |
15 декабря 2010 года швейцарский парламент решил ограничить максимальную длину грузовых автотранспортных средств Швейцарии до 18,75 м. Федеральный совет Швейцарии принял этот законопроект еще в сентябре 2010 года. |