Those Swiss mechanics sure did a good job on you. | Тот швейцарский механик хорошо над тобой поработал. |
Recently, PCAOB, the Swiss Federal Audit Oversight Authority and the Swiss Financial Market Supervisory Authority entered into a cooperative agreement that includes the sharing of confidential information. | Недавно СНБПК, Швейцарский федеральный орган по аудиторскому надзору и Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком заключили соглашение о сотрудничестве, которое предусматривает обмен конфиденциальной информацией. |
The representative of Switzerland said that the Swiss Parliament had recently approved a revision of the Swiss law on cartels, and that the main amendments would be of special interest to small countries and developing countries. | Представитель Швейцарии сказал, что швейцарский парламент недавно пересмотрел швейцарский закон о картелях и что основные поправки будут представлять особый интерес для небольших и развивающихся стран. |
A three-day course has been staged over the last three years by the Swiss Police Institute for junior ranks in all the police forces. | Последние три года Швейцарский институт полиции (ШИП) организует трехдневный цикл занятий для всех младших сотрудников полиции. |
ZSC was the first Swiss team to play in an indoor arena (Hallenstadion). | ЦСК - первый швейцарский клуб, начавший выступать на закрытой арене (Hallenstadion). |
He then gave two examples of poverty-alleviation projects that had been supported by Swiss official assistance. | После этого он привел два примера проектов в области борьбы с нищетой, которые осуществлялись при официальной поддержке Швейцарии. |
The penal provision penalizing the financing of terrorism, article 260 quinquies of the Swiss Penal Code , entered into force on 1 October 2003. | Уголовно-правовая норма, предусматривающая наказание за финансирование терроризма, статья 260 квинкиес Уголовного кодекса Швейцарии, вступила в силу 1 октября 2003 года. |
In September 2010, the Swiss parliament had adopted an Act facilitating the return of illicit assets to their countries of origin. | В сентябре 2010 года парламент Швейцарии принял закон, способствующий возвращению активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
With regard to domestic law, article 8 of the Swiss Constitution makes clear that equality before the law is a human right and that it is applicable equally to Swiss citizens and non-nationals (para. 1). | Что касается внутригосударственного права, то из статьи 8 Конституции Швейцарии ясно следует, что равенство перед законом является одним из прав человека и что оно применяется к гражданам так же, как к не гражданам Швейцарии (пункт 1). |
An in-depth analysis of the implications of ratification of that Convention in relation to the Swiss travellers community has been carried out. | Хотя эта Конвенция еще не ратифицирована, ее принципы уже нашли свое отражение во внешней политике Швейцарии, особенно в связи с сотрудничеством в области развития. |
We've got two foreigners, one Swiss, one British, who decided to shoot each other in Portland. | У нас есть два иностранца, один - швейцарец, второй - британец, которые решили застрелить друг друга в Портленде. |
A Swiss can't marry a thief. | Швейцарец не может жениться на воровке. |
What's that, German, Austrian, Swiss? | Он что, немец? Австриец? Швейцарец? |
That client of yours, the swiss... Do you think he'd still be interested in this edition? | Твой клиент, этот швейцарец, ему еще нужно это издание? |
Robert Dill-Bundi is a famous Swiss cycling champion. | Это швейцарец Роберт Дилл-Бунди, чемпион мира и олимпийский чемпион по велоспорту. |
In this context, the State party explains that in terms of Swiss asylum practice, a causal link must be established between the acts of persecution against an appellant and his decision to flee the country. | В этой связи государство-участник поясняет, что в соответствии с используемой Швейцарией практикой предоставления убежища между актами преследования против заявителя и его решением покинуть страну должна быть установлена причинная связь. |
Regarding greater involvement by the resident coordinator in UNDG initiatives, one experience that could serve as an example for future directions is the handling of the Swedish and Swiss grants. | Что касается более широкого участия координаторов-резидентов в инициативах ГООНВР, то здесь следует отметить опыт использования безвозмездных субсидий, предоставляемых Швецией и Швейцарией, который мог бы служить полезным примером для последующей деятельности в этом направлении. |
The Vice-Chairman responsible for this chapter of the draft convention thus proposed to use the Swiss text as a document of reference for the preliminary consideration of the article as a whole, a suggestion with which delegations agreed. | Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, предложил в силу этого использовать подготовленный Швейцарией текст в качестве справочного документа при предварительном обсуждении этой статьи в целом; делегации согласились с этим предложением. |
Establishing a multi-purpose Swiss wing in Baqa'a preparatory school - Jordan | Открытие Швейцарией нового крыла с многоцелевыми помещениями в здании подготовительной школы в лагере Бакаа, Иордания |
The right to establishment, which is practically the same as for Swiss citizens, is not written into the Constitution, but it is a right and it can be enforced by virtue of Switzerland's commitments under international treaties. | Это право на постоянное проживание, которое ничем не отличается от такого же права швейцарских граждан, не относится к разряду конституционных принципов; речь идет, однако, о праве, соблюдение которого может быть потребовано на основании обязательств, принятых Швейцарией в рамках международных договоров. |
Switzerland, France and the Swiss national accident insurance company SUVA confirmed their interest to jointly organise a seminar in 2007. | Швейцария, Франция и Швейцарская национальная компания по страхованию от несчастных случаев "СУВА" подтвердили свою заинтересованность в совместной организации этого семинара в 2007 году. |
Work on improvement of the emission model was due to be carried out in cooperation with the Swiss Federal Office of Environment in Berne, Switzerland later in September 2013. | Модель выбросов должна быть усовершенствована позднее в сентябре 2013 года в сотрудничестве с Федеральным управлением по окружающей среде Швейцарии, которое находится в Берне, Швейцария. |
This prohibition also applies to acts committed abroad if such acts violate international legal agreements to which Switzerland is a party and if the perpetrator is Swiss or domiciled in Switzerland. | Действие этого запрета также распространяется на деяния, совершенные за границей, если такие деяния нарушают международно-правовые соглашения, участницей которых является Швейцария, и если их исполнителем является гражданин Швейцарии или же лицо, проживающее в Швейцарии. |
Switzerland, through the State Secretariat for Economic Affairs (SECO) and the Swiss Competition Commission (COMCO), is currently supporting two programmes in the field of competition: | При посредничестве Государственного секретариата по экономическим вопросам (СЕКО) и Швейцарской комиссии по вопросам конкуренции (КОМКО) в настоящее время Швейцария оказывает поддержку двум программам в области конкуренции: |
Swiss and German Aid Caritas, Switzerland | "Свис энд Джерман Эйд Каритас", Швейцария |
The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. | Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
In December, the Swiss Olympic Association confirmed that Paganini would represent Switzerland at the Olympics. | В декабре Олимпийский комитет Швейцарии подтвердил, что именно Паганини будет представлять Швейцарию на Олимпийских играх. |
If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you | Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
Participants requiring Swiss visas are invited to contact the nearest Swiss Consulate as soon as possible, to provide sufficient time to process them. | Участникам, нуждающимся во въездной визе в Швейцарию, предлагается как можно скорее связаться с ближайшим швейцарским консульством, чтобы предоставить достаточно времени для обработки их анкет. |
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
Location codes are the responsibility of the Swiss Federal Roads Authority FEDRO but B+S Ingenieur (Bundesamt fuer Strassen) distributes the location tables. | За разработку кодов местоположений отвечает Swiss Federal Roads Authority FEDRO но их разработка осуществляется B+S Ingenieur (Bundesamt fur Strassen). |
It also charted at #41 on the Swiss Singles Top 100 in Switzerland and at #74 in the Media Control Charts. | Она также была в чарте Nº 41 в Swiss Singles Top 100 в Швейцарии и Nº 74 в Media Control Charts. |
If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. | Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
The Geneva Spur name comes from the 1952 Swiss Mount Everest Expedition. | Такое название отрогу дала Швейцарская экспедиция на Джомолунгму 1952 года (англ. 1952 Swiss Mount Everest Expedition). |
This spring SWISS airline will start gradual renovation of first class cabin. | Этой весной швейцарская авиакомпания SWISS приступит к постепенному обновлению салонов первого класса. |
Swiss Re's Board has further delegated the preparation and execution of certain resolutions to committees. | Далее совет "Свисс Ре" делегировал функцию подготовки и исполнения некоторых резолюций комитета. |
In those days, Shah used to hold court for anyone interested in Sufism at a table in the Cosmo restaurant in Swiss Cottage (North London) every Tuesday evening. | В то время, Шах собирался со всеми теми, кто интересовался суфизмом в ресторане Космо в Свисс Котедж (северный Лондон) каждый вечер четверга. |
It further submits the proposal for the Board's compensation to the Board. Swiss Re has a "pay for performance" philosophy. | Он далее представляет в Совет предложение относительно вознаграждения членов Совета. "Свисс Ре" придерживается принципа "оплаты по результатам". |
In September 2007, Swiss Re launched a Climate Adaptation Development Programme designed to provide financial protection against drought conditions for up to 400,000 people in 10 African countries. | В сентябре 2007 компания "Свисс Ре" приступила к реализации Программы адаптации к изменению климата в стремлении обеспечить финансовую защиту от засухи для 400000 человек в десяти африканских странах. |
Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber (f.k.a. Gulf Office Assoc. per Lo Sviluppo Comm. Ind. e Turis. Fra Gli Stati Arabi del Golfo e la Svizzera) | «Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки (она же «Галс офис ассос. пер Ло Свилуппо комм. инд. и Турис». «Фра гли стати араби дель гольфо и ла Свиццера») |
For that reason the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters refused to allow a second medical examination. | Именно по этой причине АКБ отказало в просьбе провести новое медицинское обследование. |
4.3 Furthermore, the State party emphasizes that the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters, unlike the Federal Office for Refugees, considers that the allegations concerning the author's arrest and subsequent torture are also lacking in credibility. | 4.3 Кроме того, государство-участник подчеркивает, что в отличие от УДБ АКБ считает, что утверждения автора об аресте и его последующих пытках также малодостоверны. |
4.8 In the course of his appeal before the Swiss Asylum Review Commission, the complainant produced his passport, issued in Lahore on 12 August 1999 when, according to him, the local security forces were looking for him in connection with a criminal charge of blasphemy. | 4.8 При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. |
An appeal by the complainant was also rejected, by the Swiss Asylum Review Commission, in a ruling dated 5 August 2002. | Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). |
Pravex-Bank actively conducts conversion operations of the main world currencies (USA dollar, Euro, English pound, Swiss frank etc). | АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» активно проводит конверсионные операции основных мировых валют (доллар США, евро, английский фунт стерлинг, швейцарский франк и др.). |