| A Swiss friend of ours has invited Heisenberg to lecture in Zurich in December. | Наш швейцарский друг пригласил Гейзенберга в Цюрих в декабре. |
| First, she took the opportunity to warmly congratulate the Swiss people on the popular initiative to join the United Nations. | В начале она воспользовалась возможностью тепло поздравить швейцарский народ, изъявивший желание вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| It does this earlier if the Swiss consumer price index increases by more than 4 per cent in any given year. | В случае, когда швейцарский индекс потребительских цен возрастает более чем на 4% в течение одного года, Совет принимает такое решение до истечения указанного срока. |
| A Swiss claimant, who was operating a restaurant in Kuwait under a management contract, seeks compensation for management services provided from April to August 1990, for which it was allegedly not paid. | Один швейцарский заявитель, который управлял рестораном в Кувейте в соответствии с условиями заключенного им контракта, испрашивает компенсацию в связи с услугами, которые он оказывал в период с апреля по август 1990 года и которые, согласно его утверждениям, так и не были оплачены. |
| Martin Gerber (born 3 September 1974 in Burgdorf, Switzerland) is a Swiss former professional ice hockey goaltender. | Ма́ртин Ге́рбер (нем. Martin Gerber; 3 сентября 1974, Бургдорф, Швейцария) - бывший швейцарский хоккеист, вратарь. |
| In addition, the Swiss Foreign Ministry and the fire department were immediately notified. | Кроме того, об этом немедленно были уведомлены министерство иностранных дел Швейцарии и пожарная охрана. |
| The Swiss delegation also shared the Japanese view that the final form of the instrument would need to be discussed at that meeting. | Делегация Швейцарии также поддерживает мнение Японии о том, что вопрос об окончательной форме документа следует обсудить на этом заседании. |
| For the implementation of United Nations sanctions affecting immigration and customs matters, this entails that the legal situation in Liechtenstein cannot be considered separately from the Swiss situation, and that the implementation of these provisions is undertaken in cooperation between Swiss and Liechtenstein authorities. | Это означает, что для целей осуществления санкций Организации Объединенных Наций в области иммиграции и таможни правовая ситуация в Лихтенштейне не может рассматриваться отдельно от ситуации в Швейцарии и эти положения осуществляются на основе сотрудничества между властями Швейцарии и Лихтенштейна. |
| The strategy seeks to improve the early detection of cyberrisks and emerging threats, make Swiss infrastructure more resilient to cyberattacks and generally reduce cyberrisks. | Эта стратегия направлена на повышение эффективности раннего обнаружения компьютерных рисков и возникающих угроз и устойчивости инфраструктуры Швейцарии по отношению к кибер-атакам и в целом на сокращение компьютерных рисков. |
| a) The Swiss Federal Council; | а) Федеральным советом Швейцарии |
| Half Swiss beats mad Scotch any day of the week. | Наполовину Швейцарец всегда побеждает безумного Шотландца, в любой день недели. |
| C-L-O-W-N-E, Clowne, it's Swiss. | К-Л-Ё-В, Клёв, он швейцарец. |
| What's that, German, Austrian, Swiss? | Он что, немец? Австриец? Швейцарец? |
| That client of yours, the swiss... Do you think he'd still be interested in this edition? | Твой клиент, этот швейцарец, ему еще нужно это издание? |
| Managing Director of Swiss society becomes F.G. Enny. | Директором-распорядителем общества становится швейцарец Ф. Г. Енни. |
| Part Two of this report will discuss Swiss immigration policy in greater detail. | Во второй части настоящего доклада будет более подробно рассмотрена политика, проводимая Швейцарией в отношении иммиграции. |
| ∙ A voluntary Swiss contribution for the participation of least development countries and non-governmental organizations and for the organization of parallel events. | выплату Швейцарией добровольного взноса для обеспечения участия наименее развитых стран и неправительственных организаций и организации параллельных мероприятий. |
| Annex 1 to the Additional Swiss Information dated 19 September 2005 | Приложение 1, дополняющее представленную Швейцарией 19 сентября 2005 года дополнительную информацию |
| The situation looked somewhat better for the "Silk Road: development and environmental protection in EIA" conference in Uzbekistan, as the Swiss funds, together with the potential support from UNDP for the legislative review, could possibly be stretched to cover the event. | Положение представляется несколько более благоприятным в отношении Конференции "Шелковый путь: развитие и охрана окружающей среды в рамках ОВОС" в Узбекистане, поскольку предоставленные Швейцарией средства вместе с потенциальной поддержкой со стороны ПРООН для проведения обзора законодательства могли бы быть использованы для финансирования этого мероприятия. |
| With respect to the Swiss idea of creating a platform to facilitate cooperation among treaty bodies and between treaty bodies and human rights mechanisms, experts, academia and States parties, she would like to know what characteristics it should have to be useful for his Committee. | Касаясь выдвинутого Швейцарией предложения создать площадку для содействия сотрудничеству между договорными органами, а также между договорными органами и правозащитными механизмами, экспертами, представителями научных кругов и государствами-участниками, она спрашивает, какой должна быть эта площадка для того, чтобы быть полезной его Комитету. |
| Swiss development cooperation endeavours to promote equal access for girls and boys to basic training programmes in its partner States. | Сотрудничая в целях развития, Швейцария стремится добиться равного доступа девочек и мальчиков к программам базового образования в государствах, с которыми она имеет партнерские отношения. |
| Switzerland monitors the number of visitors and database queries per month as a criterion for awareness about the Swiss PRTR. | Швейцария ведет мониторинг числа посетителей и запросов в базе данных за каждый месяц в качестве критерия осведомленности о швейцарском РВПЗ. |
| Mr. LINDENMANN (Switzerland), replying to the question as to whether a child born of an adulterous relationship could be recognized, said that, under the Swiss Civil Code, a woman's husband was the presumed father of her child. | Г-н ЛИНДЕНМАНН (Швейцария), отвечая на вопрос, может ли быть признан ребенок, родившийся вне брака, говорит, что в соответствии с Гражданским кодексом Швейцарии муж женщины является презюмируемым отцом ее ребенка. |
| As the foreign population encounters more difficulties than Swiss nationals in the field of education, training and employment, Morocco wished that Switzerland reinforce its action in these areas and that it examine the possibility of ratifying the ICRMW. | Поскольку иностранное население сталкивается с большим числом трудностей, чем швейцарские граждане, в области образования, профессиональной подготовки и занятости, Марокко высказало пожелание, чтобы Швейцария активизировала свою деятельность в этих областях и рассмотрела возможность ратификации МКПТМ. |
| Mr. Hofer (Switzerland) (interpretation from French): I congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee at the fifty-second session, and to assure you of the full support of the Swiss delegation. | Г-н Хофер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят второй сессии и заверяю Вас в полной поддержке делегации Швейцарии. |
| And while their laws make the Swiss look like chatterboxes, I think I know a way to prove that this one's his. | И хоть их законы выставляют Швейцарию стукачом, думаю, я знаю, как доказать, что это его счёт. |
| Passed it over to the Swiss, I imagine, because nothing has ever been made public. | Отослали их в Швейцарию, думаю, потому что не было ничего опубликовано. |
| The Special Rapporteur visited Switzerland on a mission from 9 to 13 January 2006 with the principal objective of assessing the situation of racism, racial discrimination and xenophobia, as well as the policies and measures adopted by the Swiss Government to combat these phenomena. | Специальный докладчик совершил поездку в Швейцарию 9-13 января 2006 года с основной целью оценить положение в области расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также принятые правительством политику и меры по борьбе с ними. |
| In practice, foreign women who have married a Swiss husband and left behind their country's family structures to come to Switzerland face particular problems if the marriage is dissolved and their residence permit lapses. | На практике женщины-иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии и покинувшие семейные структуры в своей стране ради переезда в Швейцарию, сталкиваются с особыми проблемами в случае расторжения брака и утраты права на пребывание. |
| On 11 December 2010, Rossinelli won the Swiss national final (Die grosse Entscheidungs Show), with the song "In Love for a While" and represented the country at the Eurovision Song Contest 2011 in Düsseldorf, Germany. | 11 декабря 2010 года Анна Россинелли выиграла Швейцарский национальный финал (Die grosse Entscheidungs Show) с песней «In Love for a While» и была избрана представлять Швейцарию на Евровидении 2011 в Дюссельдорфе. |
| Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
| According to estimates, about 3 times as many foreign women resort to abortion as Swiss women. | По оценкам, иностранки прибегают к абортам чаще, чем швейцарки. |
| Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
| Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
| A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
| In March 2015, Swiss International Air Lines started operations to Helsinki but canceled it a year later. | В марте 2015 года Swiss International Air Lines начала выполнять рейсы в Хельсинки, но через год они были отменены. |
| Since 2007, Clearblue has been produced and distributed by SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH, a 50/50 joint venture between Procter & Gamble and ALERE. | С 2007-го года товары под маркой Clearblue производятся и распространяются SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH, представляющей собой совместное предприятие компаний Proctor & Gamble и ALERE (с равными долями). |
| Partnered by Helga Schultze, Pericoli won the doubles title at the 1974 WTA Swiss Open, defeating Kayoko Fukuoka and Michelle Rodríguez 6-2, 6-0 in the final. | В партнёрстве с Хельгой Шульце Периколи выиграла титул в парном разряде в 1974 году на турнире WTA Swiss Open, победив Кайоко Фукуоку и Мишель Родригес 6-2, 6-0 в финале. |
| This spring SWISS airline will start gradual renovation of first class cabin. | Этой весной швейцарская авиакомпания SWISS приступит к постепенному обновлению салонов первого класса. |
| In 1944, working for the Swiss Federal Railways, he designed the Swiss railway clock, which became an international icon. | Швейцарские федеральные железные дороги), он разработал часы Swiss railway clock для железной дороги, которые стали национальным символом. |
| Near to Regents Park and London Zoo, this luxurious North London hotel with a large swimming pool is set in the peaceful suburbs of Camdens Swiss Cottage. | Роскошный отель London Marriott Regents Park расположился рядом с Риджентс-парком и Лондонским зоопарком в тихом пригороде Кемденс Свисс Коттедж. В отеле есть большой плавательный бассейн. |
| It further submits the proposal for the Board's compensation to the Board. Swiss Re has a "pay for performance" philosophy. | Он далее представляет в Совет предложение относительно вознаграждения членов Совета. "Свисс Ре" придерживается принципа "оплаты по результатам". |
| The United Nations programme on ageing organized the Interregional Expert Consultation on Developing a Framework for Policies for A Society for All Ages in June 1999, hosted by the Republic of Korea and sponsored by the Swiss Re Life and Health. | Программа Организации Объединенных Наций по вопросам старения организовала в июне 1999 года Консультацию межрегиональной группы экспертов по разработке рамок для стратегий формирования общества для людей всех возрастов, принимающей стороной которой выступила Республика Корея, а спонсором - "Свисс Ре Лайф энд Хелс". |
| "Also, as a publicly listed company, Swiss Re must provide detailed information on its governance in its annual report as described in the annex to the Directive on Information relating to Corporate Governance, issued by SWX Swiss Exchange. | Кроме того, будучи компанией, официально зарегистрированной на бирже, "Свисс Ре" должна предоставлять подробную информацию о применяемой ею практике управления в своем годовом отчете, как это предусмотрено в приложении к Директиве относительно информации по поводу корпоративного управления, изданной швейцарской биржей SWS. |
| Our boat "Les Nations" was made by the Swiss builders Swiss Craft in Horgen In 1962. | Наш корабль «Ле насьон» из красного дерева произведен компанией Свисс Крафт в Швейцарии в 1962 году. |
| 4.10 The State party finds the importance which the complainant attaches to apostasy surprising, particularly since he did not make the claim until 26 September 2002 when he requested a review of the initial decision by the Swiss Asylum Review Commission. | И это тем более удивительно, что он выдвинул данное утверждение лишь 26 сентября 2002 года, когда ходатайствовал о пересмотре первого решения АКБ. |
| 4.8 In the course of his appeal before the Swiss Asylum Review Commission, the complainant produced his passport, issued in Lahore on 12 August 1999 when, according to him, the local security forces were looking for him in connection with a criminal charge of blasphemy. | 4.8 При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. |
| Pravex-Bank actively conducts conversion operations of the main world currencies (USA dollar, Euro, English pound, Swiss frank etc). | АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» активно проводит конверсионные операции основных мировых валют (доллар США, евро, английский фунт стерлинг, швейцарский франк и др.). |
| 4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |
| He has not provided the Committee with any new evidence calling into question the decisions of the Swiss Asylum Appeals Commission (CRA) dated 20 October and 23 December 2005 and 16 January 2006. | Он не представил Комитету никаких новых сведений, которые позволили бы поставить под сомнение решения Швейцарской апелляционной комиссии по делам беженцев (АКБ) от 20 октября 2005 года, 23 декабря 2005 года и 16 января 2006 года. |