| In 1944, the Swiss Council of States granted permission to build the proposed power station. | В 1944 году Швейцарский парламент одобрил строительство будущей электростанции. |
| You want Cheddar, American, Swiss. | Какой взять: чеддер, американский, швейцарский? |
| The UniProt consortium comprises the European Bioinformatics Institute (EBI), the Swiss Institute of Bioinformatics (SIB), and the Protein Information Resource (PIR). | В UniProt-консорциум входят: Европейский Институт Биоинформатики (EBI), Швейцарский Институт Биоинформатики (SIB) и Белковый Информационный Ресурс (PIR). |
| This is Swiss, Mother! | Это швейцарский, мама! |
| Furthermore, these Swiss laws comply with the regulations of the Financial Action Task Force on Money Laundering aimed at strengthening the fight against the financing of terrorism. | Во всех других отношениях швейцарский правопорядок уже соответствует рекомендациям ЦГФМ, касающимся усиления борьбы с финансированием терроризма. |
| Moreover, staff members residing in Switzerland are confronted with Swiss customs regulations and limits if they shop in France. | Кроме того, если сотрудники, проживающие в Швейцарии, совершают покупки во Франции, они сталкиваются со швейцарскими таможенными положениями и ограничениями. |
| For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. | На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей. |
| 4.11 The State party submits that during the first asylum proceedings, the first complainant declared he had applied for a visa to a Swiss representation in Tunisia after the search of 18 September 2000. | 4.11 Государство-участник утверждает, что в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища первый заявитель утверждал, что он подавал просьбу о выдаче визы в представительство Швейцарии в Тунисе после обыска 18 сентября 2000 года. |
| The non-payment of rent was not a sign of the Institute's financial fragility: it was perceived by the United Nations and the Swiss Government as an unwillingness to pay. | Неуплата за аренду не есть признак финансовой нестабильности Института: по мнению Организации Объединенных Наций и правительства Швейцарии, это говорит о нежелании платить. |
| The Federal Parliament was currently considering a bill which would introduce the concept of crimes against humanity in Swiss criminal law and define acts which constituted war crimes in more detail. | Федеральный парламент в настоящее время рассматривает законопроект, имеющий целью включить в уголовное законодательство Швейцарии понятие преступлений против человечности и более точно определить составные элементы военных преступлений. |
| My mother is Chinese, and my father... swiss. | Моя мама - китаянка, а отец - швейцарец. |
| Well it turns out that Carl Norden, as a proper Swiss, wasvery enamored of German engineers. | оказывается, Карл Норден, как настоящий швейцарец, был безума от немецких инженеров. |
| Firs! correction, I am Swiss. | Во-первых: я швейцарец. |
| The Swiss gave me that for backing up the mistress's and Raina's lies about him. | Их дал швейцарец, чтобы я поддержал ложь хозяйки и мисс Раины о нём. |
| I told Major Saranoff she would never marry him if the Swiss gentleman came back. | Я сказала майору Сараноффу, что она никогда не выйдет за него, если швейцарец вернётся. |
| It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. | По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
| Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. | Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества. |
| Most of these requests have been accepted and executed by the Swiss authorities (for more details please refer to the contributions by Switzerland to the Secretary-General's annual reports on "Measures to eliminate international terrorism"); | Большинство из этих просьб были приняты и исполнены швейцарскими властями (более детальную информацию можно найти в материалах, представленных Швейцарией для ежегодных докладов Генерального секретаря на тему «Меры по ликвидации международного терроризма»); |
| Such support would be in violation of Swiss legislation, the international obligations undertaken by Switzerland, and the principles of Swiss foreign and security policy in general. | Такая поддержка является нарушением законодательства Швейцарии, международных обязательств, принятых на себя Швейцарией, и принципов проводимой Швейцарией внешней политики и политики в области безопасности в целом. |
| Finally, the African States, which all enjoy excellent relations with Switzerland, would like to tell the Swiss delegation, through me, how pleased they are to see it occupy at last the place that should have belonged to it long ago. | Наконец, африканские государства, поддерживающие прекрасные отношения с Швейцарией, хотели бы сказать швейцарской делегации, и я делаю это от их имени, поскольку им приятно то, что она наконец занимает место, которое давно должно было ей принадлежать. |
| Switzerland has adopted the previously cited EU regulations into Swiss law. | Швейцария включила в свое внутреннее законодательство вышеупомянутые постановления ЕС. |
| Mr. Olschewski (Switzerland) said that, despite the high level of integration of foreigners in Swiss society, more remained to be done. | Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что, несмотря на высокий уровень интеграции иностранцев в швейцарское общество, многое ещё предстоит сделать. |
| The definition of these countries takes into account the ability of their workforce to integrate into Swiss society, the importance of Switzerland's relations with them, and the current European process of integration. | Определение этих стран учитывает способность их рабочей силы интегрироваться в швейцарское общество, масштабов связей, которые Швейцария поддерживает с ними, а также идущий процесс европейской интеграции. |
| The team scored two World Championship points, with a best finish (in its debut race) of fifth for Felice Bonetto at the 1950 Swiss Grand Prix. | В Чемпионатах мира команда набрала два очка, с лучшим финишем Феличе Бонетто на пятом месте в дебютной гонке (Швейцария 1950). |
| In addition, I would like to take this opportunity to welcome the Swiss Confederation as the 190th Member of our family of nations. | Мы убеждены, что благодаря своему членству, придавшему официальный статус ее многолетнему участию в делах Организации Объединенных Наций, Швейцария сможет внести огромный вклад в работу Организации. |
| I hate the Swiss. | Правда, я ненавижу Швейцарию. |
| In December, the Swiss Olympic Association confirmed that Paganini would represent Switzerland at the Olympics. | В декабре Олимпийский комитет Швейцарии подтвердил, что именно Паганини будет представлять Швейцарию на Олимпийских играх. |
| Allow me to add a few elements from the Swiss perspective. | Позвольте мне лишь добавить несколько соображений с учетом проблем, интересующих Швейцарию. |
| The question submitted to the Working Group on Arbitrary Detention concerns a citizen of the Central African Republic who arrived in Switzerland on 14 August 2005, requested asylum and was refused it by the Swiss authorities on 7 October 2005. | Вопрос, переданный на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям, касается гражданина Центральноафриканской Республики, прибывшего в Швейцарию 14 августа 2005 года и обратившегося с ходатайством о предоставлении убежища, которое было отклонено швейцарскими властями 7 октября 2005 года. |
| 4.1 By note verbale on 22 December 1995 the State party informed the Committee that the author had left Switzerland on 10 August 1995 and that he was no longer within Swiss jurisdiction. | 4.1 Вербальной нотой от 22 декабря 1995 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что автор сообщения покинул Швейцарию 10 августа 1995 года и больше не находится под швейцарской юрисдикцией. |
| I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
| Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
| Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
| According to estimates, about 3 times as many foreign women resort to abortion as Swiss women. | По оценкам, иностранки прибегают к абортам чаще, чем швейцарки. |
| A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
| Also in 1986, Brlin and Stahel researched a report for the Swiss Bank Corporation on "Economic strategies to enhance the durability of goods". | Также в 1986, Brlin и Stahel совершили исследование для Swiss Bank Corporation о "Экономических стратегиях увеличения длительности товаров". |
| In 1940 Richterich created Ricola's Swiss Herbal Sweet incorporating a blend of 13 herbs. | В 1940 году Рихтерих открывает Ricola's Swiss Herbal Sweet inc., тогда же он представляет смесь из 13 трав. |
| In 2010,260 exhibitors and 3503 visitors came to Personal Swiss and Swiss Professional Learning, which took place in parallel. | В 2010 г. выставка Personal Swiss вместе с параллельно прошедшей Swiss Professional Learning была местом встречи 260 участника и 3503 специалистов. |
| These standards have changed over time and were not always codified in the national law, so older watches which bear the mark Swiss made may not necessarily meet the current legal definition. | Эти законы изменялись в швейцарском кодексе, поэтому более старые часы, которые имели гравировку «Swiss Made», не обязательно соответствуют текущим требованиям закона, а в некоторых случаях они их превосходят. |
| The Cascada Swiss Quality hotel is centrally located by the Lucerne train station, a few minutes' walk from Lake Lucerne and the old town, and offers free internet access. | Отель Cascada Swiss Quality расположен в центре города у железнодорожной станции Люцерн. Он расположен в нескольких минутах ходьбы от озера Люцерн и старого города. |
| There are several "objective" reasons why this is important to Swiss Re. | Причин, в силу которых "Свисс Ре" считает это важным, несколько. |
| In Swiss Re's view Ethics, Corporate Governance and compliance are inseparable: ethical principles have to be implemented in the form of specific made-to-measure rules. | По мнению "Свисс Ре", понятия "этика", "корпоративное управление" и "соблюдение" неразделимы: этические принципы должны применяться в форме правил, сформулированных с учетом конкретных условий. |
| That means Swiss Re has made no agreements with members of the Executive Board regarding salary or pension fund payments that extend beyond the normal notice periods. | Иными словами, "Свисс Ре" не заключал с членами правления соглашений о выплате окладов или внесении платежей в пенсионный фонд после истечения обычного срока уведомления об увольнении. |
| In those days, Shah used to hold court for anyone interested in Sufism at a table in the Cosmo restaurant in Swiss Cottage (North London) every Tuesday evening. | В то время, Шах собирался со всеми теми, кто интересовался суфизмом в ресторане Космо в Свисс Котедж (северный Лондон) каждый вечер четверга. |
| Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber (f.k.a. Gulf Office Assoc. per Lo Sviluppo Comm. Ind. e Turis. Fra Gli Stati Arabi del Golfo e la Svizzera) | «Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки (она же «Галс офис ассос. пер Ло Свилуппо комм. инд. и Турис». «Фра гли стати араби дель гольфо и ла Свиццера») |
| For that reason the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters refused to allow a second medical examination. | Именно по этой причине АКБ отказало в просьбе провести новое медицинское обследование. |
| An appeal by the complainant was also rejected, by the Swiss Asylum Review Commission, in a ruling dated 5 August 2002. | Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). |
| 4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |
| He has not provided the Committee with any new evidence calling into question the decisions of the Swiss Asylum Appeals Commission (CRA) dated 20 October and 23 December 2005 and 16 January 2006. | Он не представил Комитету никаких новых сведений, которые позволили бы поставить под сомнение решения Швейцарской апелляционной комиссии по делам беженцев (АКБ) от 20 октября 2005 года, 23 декабря 2005 года и 16 января 2006 года. |
| 2.8 On 31 August 2001 a report from the Swiss section, Berne, of Amnesty International was sent to the CRA; the report concluded that the complainants would very probably be imprisoned, interrogated under torture and subjected to arbitrary detention if they returned to Syria. | 2.8 31 августа 2001 года АКБ был также направлен доклад расположенного в Берне швейцарского отделения организации "Международная амнистия" от 3 июля 2001 года, в котором делается вывод о том, что в случае возвращения заявителей в Сирию они, весьма |