| The swiss security apparatus Is looking for you and me. | Швейцарский аппарат безопасности ищет нас с тобой. |
| Or I go to Swiss Tourism. | А то обращусь в Швейцарский офис по туризму. |
| In view of the extremely favourable macroeconomic outlook, the European Central Bank and the Bank of England joined the Federal Reserve's upward move of 25 basis points in interest rates, while the Swiss National Bank increased its rates by 75 basis points. | Ввиду крайне благоприятных макроэкономических перспектив Европейский центральный банк и Банк Англии как и Федеральная резервная система повысили ставки процента на 25 базовых пунктов, а Швейцарский национальный банк повысил свои ставки на 75 базовых пунктов. |
| And he's a Swiss engineer, Carl. | Карл - швейцарский инженер. |
| December 6 Alfred Escher, Swiss politician, railroad entrepreneur (b. | 6 декабря - Альфред Эшер (63), швейцарский политик, промышленник и пионер в области железнодорожного транспорта. |
| If, within three months, 50,000 Swiss citizens wish to make use of the referendum, the Swiss people as a whole will be able to express their views on the subject in a public vote. | Если в течение трех месяцев 50000 швейцарских граждан изъявят желание принять участие в референдуме, население Швейцарии в целом получит возможность высказать свое мнение по вопросу о проведении публичного голосования. |
| Following the work done, the Swiss delegation had prepared proposals for amendments to the Vienna Conventions. | После завершения этой работы делегация Швейцарии разработала предложения по поправкам к Венским конвенциям. |
| A bilateral ad hoc agreement for the extradition of a Kosovo resident was initiated with Swiss authorities | Была начата работа с целью заключения с властями Швейцарии специального соглашения о выдаче одного жителя Косово |
| (b) The person enters Swiss territory despite a ban on entry, and cannot be immediately removed; | Ь) данное лицо въезжает на территорию Швейцарии, несмотря на наличие запрета на въезд, и его невозможно немедленно депортировать; |
| Moreover, the bilateral social security conventions concluded by Switzerland virtually eliminate all differences between the treatment of Swiss nationals and nationals of contracting countries. In 1992, this network of agreements covered 92 per cent of the foreigners in Switzerland. | С другой стороны следует отметить, что двусторонние соглашения в области социального обеспечения, заключенные Швейцарией, устраняют практически любое различие в обращении между швейцарцами и гражданами стран - участниц таких соглашений и что в 1992 году их положениями охватывались 92% иностранцев, находившихся в Швейцарии. |
| Half Swiss beats mad Scotch any day of the week. | Наполовину Швейцарец всегда побеждает безумного Шотландца, в любой день недели. |
| In the following years, the FA2s were occasionally entered by privateers, one of them being the Swiss Charly Kiser. | Шасси FA2 было выкуплено частными лицами, одним из которых был швейцарец Шарли Кисер. |
| I told Major Saranoff she would never marry him if the Swiss gentleman came back. | Я сказала майору Сараноффу, что она никогда не выйдет за него, если швейцарец вернётся. |
| Are you Swiss or what? | Ты часом не швейцарец? |
| Robert Dill-Bundi is a famous Swiss cycling champion. | Это швейцарец Роберт Дилл-Бунди, чемпион мира и олимпийский чемпион по велоспорту. |
| It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. | По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
| In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. | Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты. |
| The purpose of Swiss Thermal Energy Project is to reconstruct district heating systems in the Romanian cities of Buzau and Pascani. | Цель осуществляемого Швейцарией проекта в области тепловой энергетики состоит в модернизации систем центрального теплоснабжения в румынских городах Бузэу и Пашкани. |
| The Working Group noted the information from Switzerland on the final conference of the Swiss project on EIA capacity-building in Central Asia and Azerbaijan, which had been held in Dushanbe in July 2013. | ЗЗ. Рабочая группа приняла к сведению представленную Швейцарией информацию о заключительной конференции в рамках швейцарского проекта по наращиванию потенциала для проведения ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, проведенной в июле 2013 года в Душанбе. |
| During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. | На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
| In fact, Switzerland can extradite its nationals only to those States which grant reciprocity and provided that the punishable act constitutes a crime or offence under Swiss law. | В самом деле, Швейцария выдает своих граждан лишь тем государствам, с которыми она имеет соответствующие двусторонние соглашения, и в том случае, если наказуемое деяние является преступлением или правонарушением по швейцарскому праву. |
| Within the framework of the Council of Europe, Switzerland will also be participating actively, through Professor Joseph Voyame, in the work of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), one of whose working groups is chaired by a Swiss. | В рамках работы Совета Европы и с помощью своего посредника профессора Джозефа Вуайама Швейцария также будет активно участвовать в работе Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), одна из рабочих групп которой возглавляется представителем Швейцарии. |
| The Swiss canton of Berne has set up mechanisms to compensate farmers for the establishment of a buffer zone along the banks of the river Lyssbach aimed at reducing the leaching of nitrates and phosphorus. | Власти кантона Берн (Швейцария) создали механизмы для выплаты компенсаций фермерам за оборудование буферных зон вдоль берегов реки Лиссбах, целью которых является снижение выщелачивания нитратов и фосфора. |
| Meeting to review Swiss EIA capacity-building in Central Asia (Lausanne, Switzerland), 15 Mar. 2007 | Совещание по обзору деятельности Швейцарии в области укрепления потенциала по проведению ОВОС в Центральной Азии (Лозанна, Швейцария), 15 марта 2007 года |
| The Swiss request to the Sanctions Committee to unfreeze some assets (a request that led to the Committee's learning of the existence of properties and businesses in Italy) was never forwarded to Italy, not even for the sake of information. | О том, что Швейцария обратилась в Комитет по санкциям с просьбой разморозить часть активов (благодаря которой Комитету стало известно о наличии имущества и коммерческих операциях в Италии), Италия не была уведомлена даже в порядке информирования. |
| And while their laws make the Swiss look like chatterboxes, I think I know a way to prove that this one's his. | И хоть их законы выставляют Швейцарию стукачом, думаю, я знаю, как доказать, что это его счёт. |
| (b) Botswana - A study tour to the Swedish, Swiss, Australian and the Hong Kong (China) competition and consumer policy authorities was organized for a delegation composed of members of the committee for drafting Botswana competition legislation; | Ь) Ботсвана - Была организована учебная поездка в Швецию, Швейцарию, Австралию и Гонконг (Китай) с посещением органов по вопросам политики в области конкуренции для делегации, состоявшей из членов комитета по разработке законодательства Ботсваны в области конкуренции; |
| Later, having met a Swiss girl who was on a cycling holiday to Ireland, he moved to Switzerland in 1973 and they were married a year later. | Позднее встретив девушку-швейцарку, которая была на велосипедном отдыхе в Ирландии, Фельдман в 1973 году переехал в Швейцарию и через год они поженились. |
| Germany commended Switzerland for its long-standing commitment to freedom and human rights and expressed appreciation for Swiss commitment to implementing the recommendations of the first UPR cycle. | Германия поблагодарила Швейцарию за ее неизменную приверженность делу свободы и прав человека и выразила признательность Швейцарии за приверженность осуществлению рекомендаций по итогам первого цикла УПО. |
| They previously attempted to represent Switzerland in the Eurovision Song Contest 2015 with the song "Singing About Love", but failed, placing second in the Swiss national final. | Группа будет представлять Швейцарию на Евровидении 2017 с песней «Apollo». они ранее пытались представлять Швейцарию на Евровидении 2015 с песней «Singing About Love», но заняла второе место в швейцарском национальном финале. |
| I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
| This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
| Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
| According to estimates, about 3 times as many foreign women resort to abortion as Swiss women. | По оценкам, иностранки прибегают к абортам чаще, чем швейцарки. |
| Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
| Dukascopy trading platforms provide access to Swiss FX Marketplace (SWFX). | Торговые платформы Dukascopy дают доступ к Swiss FX Marketplace (SWFX). |
| While flying on a long-haul business class flight, airlines such as Swiss, Lufthansa, SAS Scandinavian Airlines, and many more offer in-flight gourmet meals with a choice of entree. | Во время полёта на дальнемагистральных рейсах, такие компании как Swiss, Lufthansa, SAS Scandinavian Airlines и многие другие предлагают in-flight gourmet meals с выбором блюд по меню. |
| Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; Location: Belgium, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... | Состояние. 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; Место стоянки: Бельгия, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... |
| In 1940 Richterich created Ricola's Swiss Herbal Sweet incorporating a blend of 13 herbs. | В 1940 году Рихтерих открывает Ricola's Swiss Herbal Sweet inc., тогда же он представляет смесь из 13 трав. |
| In 2000 Givaudan-Roure was spun off by Roche as Givaudan and listed on the Swiss Stock Exchange (Code GIVN.VX) where it is part of the SLI. | В 2000 году Givaudan-Roure отделилась от своей материнской компании, вернулась к своему исходному названию «Живодан» и номинировалась на Швейцарской Бирже (Code GIVN.VX), являясь частью индекса SLI (Swiss Leader Index). |
| The Swiss Re Group is one of the leading and financially strongest reinsurers. | Группа "Свисс Ре" является одной из ведущих и наиболее сильных в финансовом отношении перестраховочных компаний. |
| Having to reply to those stringent requirements in recent years, Swiss Re today is different structurally and organizationally from what it was five years ago. | Поскольку в последние годы "Свисс Ре" должна была выполнять эти жесткие требования, сегодня в структурном и организационном плане она отличается от того, что представляла собой пять лет назад. |
| According to a survey of trends in the industry by Swiss Re, Bermuda-based insurers have taken a 5 per cent, or $6 billion, share of the global market. | По данным обследования тенденций в экономике, проведенного "Свисс Ре", на долю базирующихся на Бермудских островах страховых компаний приходится 5 процентов мирового рынка, или 6 млрд. долл. США. |
| In Swiss Re's view Ethics, Corporate Governance and compliance are inseparable: ethical principles have to be implemented in the form of specific made-to-measure rules. | По мнению "Свисс Ре", понятия "этика", "корпоративное управление" и "соблюдение" неразделимы: этические принципы должны применяться в форме правил, сформулированных с учетом конкретных условий. |
| Most recently, the Trust Fund has received support from the Governments of Germany and the United Kingdom, and from the private sector: AARP, the Swiss Re Life and Health, and the Novartis Foundation for Gerontology. | Совсем недавно Целевой фонд получил поддержку от правительств Германии и Соединенного Королевства, а также из частного сектора: ААРП, "Свисс Ре Лайф энд Хэлс" и "Новартис фаундейшн фор джеронтолоджи". |
| 4.3 Furthermore, the State party emphasizes that the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters, unlike the Federal Office for Refugees, considers that the allegations concerning the author's arrest and subsequent torture are also lacking in credibility. | 4.3 Кроме того, государство-участник подчеркивает, что в отличие от УДБ АКБ считает, что утверждения автора об аресте и его последующих пытках также малодостоверны. |
| 4.8 In the course of his appeal before the Swiss Asylum Review Commission, the complainant produced his passport, issued in Lahore on 12 August 1999 when, according to him, the local security forces were looking for him in connection with a criminal charge of blasphemy. | 4.8 При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. |
| In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| 4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |
| He has not provided the Committee with any new evidence calling into question the decisions of the Swiss Asylum Appeals Commission (CRA) dated 20 October and 23 December 2005 and 16 January 2006. | Он не представил Комитету никаких новых сведений, которые позволили бы поставить под сомнение решения Швейцарской апелляционной комиссии по делам беженцев (АКБ) от 20 октября 2005 года, 23 декабря 2005 года и 16 января 2006 года. |