For example, in November 2012, the Swiss Financial Market Supervisory Authority published an assessment of due diligence obligations of Swiss banks when handling assets of politically exposed persons. | Например, в ноябре 2012 года Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком опубликовал оценку обязательств швейцарских банков по проявлению должной осмотрительности при работе с активами политически влиятельных лиц. |
Emmental in nature like its cousin the Swiss cheese, it is featured with tiny holes known as 'teardrops . | Emmental по сути такой же как и его родственник Швейцарский сыр, он также украшен небольшими отверстиями, которые называют «слёзы». |
In February 2003, the Swiss Foundation for Mine Action sent its representative to Tajikistan for an initial period of six months to assist the Government to set up the material and technological base. | В феврале 2003 года Швейцарский фонд по разминированию направила своего представителя в Таджикистане с первоначальным сроком на 6 месяцев для оказания помощи Правительству в создании материально-технической базы. |
In order to draw women's attention to the dangers of cardio-vascular disease, the Swiss Cardiology Foundation launched a campaign entitled "Woman and Heart" in 1998 and 1999. | Чтобы привлечь внимание женщин к опасности сердечно-сосудистых заболеваний, Швейцарский кардиологический фонд провел в 1998 и 1999 годах кампанию под названием "Женщина и сердце". |
In October, 2008 the Swiss court ruled that three Turks were guilty of racial discrimination after having claimed that the Armenian Genocide was an "international lie." | В октябре 2008 года швейцарский суд обвинил троих турок в расовой дискриминации, так как они утверждали, что армянский геноцид - это «международная ложь». |
The agreement contained a choice of law clause in favour of Swiss law. | Договор содержал пункт о выборе права, который предусматривал применение права Швейцарии. |
The proposed change was not repetitive: one of the changes concerned the discussion on the merits of the Swiss proposal and the fact that there was opposition to it. | Предлагаемое изменение не является повторением: одно из изменений относится к обсуждению достоинств предложения Швейцарии и к тому факту, что высказывалось несогласие с ним. |
TO HAVE SWISS EMBASSY . | Здесь находится посольство Швейцарии. |
Sticker CHF 40.00 for one calendar year of unlimited driving on all Swiss motorways. | Виньетка за 40 швейцарских франков для свободного проезда по всем автобанам Швейцарии на протяжении года. |
The logistical support provided by Mourad Dhina from Switzerland was the subject of proceedings initiated in 1996 and 1997 by the Swiss authorities for his involvement in various types of arms trafficking to Algeria. | Снабженческая деятельность, осуществлявшаяся с территории Швейцарии Диной Мурадом, привлекла внимание швейцарских властей, которые в 1996 и 1997 годах начали разбирательство на предмет его причастности к различным поставкам оружия в Алжир. |
My mother is Chinese, and my father... swiss. | Моя мама - китаянка, а отец - швейцарец. |
C-L-O-W-N-E, Clowne, it's Swiss. | К-Л-Ё-В, Клёв, он швейцарец. |
Is it my fault the Swiss guy dumped her? | Я виноват, что швейцарец ее бросил? |
Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
Firs! correction, I am Swiss. | Во-первых: я швейцарец. |
The Swiss policy referred to in paragraph 44 of the report, concerning restrictions on the number of new foreign immigrants admitted into the country and quotas for residence permits for engaging in gainful activity, was understandable up to a point. | Проводимая Швейцарией политика, о которой говорится в пункте 44 доклада, в области ограничения численности новых иностранных иммигрантов, принимаемых в страну, и установления квот на выдачу разрешений на проживание в целях осуществления приносящей доход деятельности, до определенной степени приемлема. |
In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. | Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты. |
Switzerland supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples, which are set out in its policy paper "Swiss action for indigenous peoples" (1998) published by the Federal Department of Foreign Affairs. | Швейцария поддерживает международные усилия по защите и поощрению прав коренных народов, изложенных в директивном документе «Меры, принятые Швейцарией в интересах коренных народов» (1998 год), опубликованном Федеральным департаментом иностранных дел. |
Furthermore, such assistance continues to be governed by cantonal legislation, with the exception of the federal stipulations regarding assistance to Swiss citizens abroad, the provisions regarding refugee and stateless persons and the assistance agreements concluded between Switzerland and other States. | Кроме того, оказание помощи по-прежнему регулируется кантональным законодательством, за исключением случаев, когда речь идет о федеральных положениях об оказании помощи швейцарским гражданам за границей, о беженцах и апатридах, а также о соглашениях по вопросам оказания помощи, заключенных Швейцарией с другими государствами. |
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. | На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
Pursuant to article 5 of that law, priority for Swiss development cooperation is accorded to developing countries, regions and poor segments of populations. | В соответствии со статьей 5 этого закона в своей деятельности по сотрудничеству в целях развития Швейцария отдает приоритет развивающимся странам, регионам и неимущим слоям населения. |
Four months ago- 75 Swiss shell corporations were busted since Switzerland and the European Union started collaborating. | Четыре месяца назад- 75 швейцарских нефтяных компаний были разорены с тех пор Швейцария и Евросоюз стали работать вместе. |
On ratifying the Convention on the Rights of the Child, however, Switzerland had made a reservation that seemed to exclude the automatic acquisition of Swiss nationality. | Однако в момент ратификации Конвенции о правах ребенка Швейцария сделала оговорку, которая, как представляется, исключает возможность автоматического получения швейцарского гражданства. |
Mr. Giovanninni (Switzerland) (spoke in French): The Swiss delegation would first of all like to thank the President and the United Nations Children's Fund (UNICEF) for organizing this special session of the General Assembly devoted to children. | Г-н Джованнини (Швейцария) (говорит по-французски): Делегация Швейцарии хотела бы прежде всего поблагодарить Председателя и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за организацию этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Only when the CVR introduces a liability which is not limited, which is the case in Swiss law, will Switzerland be able to consider accession to it. | Только тогда, когда в КАПП будут включены положения о неограниченной ответственности, как это предусмотрено в швейцарском законодательстве, Швейцария сможет рассмотреть возможность присоединения к этой Конвенции. |
Later, having met a Swiss girl who was on a cycling holiday to Ireland, he moved to Switzerland in 1973 and they were married a year later. | Позднее встретив девушку-швейцарку, которая была на велосипедном отдыхе в Ирландии, Фельдман в 1973 году переехал в Швейцарию и через год они поженились. |
If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you | Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
"Ne partez pas sans moi" ("Don't Leave Without Me") is the Swiss winning entry in the Eurovision Song Contest 1988, performed by the Canadian Celine Dion. | Ne partez pas sans moi (с фр. - «не уходите без меня») - песня-победитель Евровидения-1988 в исполнении Селин Дион, представлявшей Швейцарию. |
They previously attempted to represent Switzerland in the Eurovision Song Contest 2015 with the song "Singing About Love", but failed, placing second in the Swiss national final. | Группа будет представлять Швейцарию на Евровидении 2017 с песней «Apollo». они ранее пытались представлять Швейцарию на Евровидении 2015 с песней «Singing About Love», но заняла второе место в швейцарском национальном финале. |
Participants requiring Swiss visas are invited to contact the nearest Swiss Consulate as soon as possible, to provide sufficient time to process them. | Участникам, нуждающимся во въездной визе в Швейцарию, предлагается как можно скорее связаться с ближайшим швейцарским консульством, чтобы предоставить достаточно времени для обработки их анкет. |
I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
A wide variety of cocktails and wines is served in the lounge bar of the Cascada Swiss Quality Hotel. | Широкий выбор коктейлей и вина подают в баре отеля Cascada Swiss Quality. |
The Geneva Spur name comes from the 1952 Swiss Mount Everest Expedition. | Такое название отрогу дала Швейцарская экспедиция на Джомолунгму 1952 года (англ. 1952 Swiss Mount Everest Expedition). |
"The Official Swiss Charts and Music Community: Awards (Pink Floyd; 'P.u.l.s.e.')". | Проверено 27 декабря 2012. (недоступная ссылка) The Official Swiss Charts and Music Community: Awards (Pink Floyd; 'P.U.L.S.E.') (неопр.). |
In 1944, working for the Swiss Federal Railways, he designed the Swiss railway clock, which became an international icon. | Швейцарские федеральные железные дороги), он разработал часы Swiss railway clock для железной дороги, которые стали национальным символом. |
Regulatory authority is derived from the Swiss Financial Market Supervision Act (FINMASA) and Article 98 of the Swiss Federal Constitution. | Свою деятельность этот орган осуществляет на основе Закона о надзоре за финансовым рынком Швейцарии (англ. Swiss Financial Market Supervision Act) и статьи 98 федеральной Конституции Швейцарии. |
Swiss Re is committed to the Corporate Philosophy and Code of Conduct. | Компания "Свисс Ре" привержена Корпоративной философии и Кодексу поведения. |
The statement "communication, respect, integrity, excellence"- at first sight as strong, concise and meaningful as the Swiss Re's one - is stated by Enron in its 2000 annual report. | Слова "коммуникация, уважение, честность, совершенство", на первый взгляд являющиеся такими же сильными, лаконичными и содержательными, как и лозунг компании "Свисс Ре", содержались в годовом отчете компании "Энрон" за 2000 год. |
In line with the Swiss Code of Best Practices, the Swiss Re Board of Directors assesses on an annual basis its own performance, and the performance of each Board member as well as its committees' performance against implementation of the Swiss Code's recommendations. | В соответствии со Швейцарским кодексом наилучшей практики Совет директоров "Свисс Ре" ежегодно оценивает результаты своей собственной деятельности и деятельности каждого члена Совета, а также степень выполнения ее комитетами рекомендаций, содержащихся в Швейцарском кодексе. |
"Also, as a publicly listed company, Swiss Re must provide detailed information on its governance in its annual report as described in the annex to the Directive on Information relating to Corporate Governance, issued by SWX Swiss Exchange. | Кроме того, будучи компанией, официально зарегистрированной на бирже, "Свисс Ре" должна предоставлять подробную информацию о применяемой ею практике управления в своем годовом отчете, как это предусмотрено в приложении к Директиве относительно информации по поводу корпоративного управления, изданной швейцарской биржей SWS. |
Our boat "Les Nations" was made by the Swiss builders Swiss Craft in Horgen In 1962. | Наш корабль «Ле насьон» из красного дерева произведен компанией Свисс Крафт в Швейцарии в 1962 году. |
It began by setting out the reasons why, following a detailed review of the complainant's allegations, the Swiss Asylum Review Commission, like the Federal Office for Refugees, was not convinced seriously at risk of prosecution if deported to Pakistan. | Прежде всего оно напомнило о тех мотивах, по которым после обстоятельного рассмотрения утверждений заявителя АКБ, подобно ФУБ, не пришла к убеждению, что Зубаиру Элахи серьезно угрожают преследования в случае его выдворения в Пакистан. |
4.10 The State party finds the importance which the complainant attaches to apostasy surprising, particularly since he did not make the claim until 26 September 2002 when he requested a review of the initial decision by the Swiss Asylum Review Commission. | И это тем более удивительно, что он выдвинул данное утверждение лишь 26 сентября 2002 года, когда ходатайствовал о пересмотре первого решения АКБ. |
4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |
He has not provided the Committee with any new evidence calling into question the decisions of the Swiss Asylum Appeals Commission (CRA) dated 20 October and 23 December 2005 and 16 January 2006. | Он не представил Комитету никаких новых сведений, которые позволили бы поставить под сомнение решения Швейцарской апелляционной комиссии по делам беженцев (АКБ) от 20 октября 2005 года, 23 декабря 2005 года и 16 января 2006 года. |
2.8 On 31 August 2001 a report from the Swiss section, Berne, of Amnesty International was sent to the CRA; the report concluded that the complainants would very probably be imprisoned, interrogated under torture and subjected to arbitrary detention if they returned to Syria. | 2.8 31 августа 2001 года АКБ был также направлен доклад расположенного в Берне швейцарского отделения организации "Международная амнистия" от 3 июля 2001 года, в котором делается вывод о том, что в случае возвращения заявителей в Сирию они, весьма |