The Swiss people support the aims and efforts of the United Nations. | Швейцарский народ поддерживает цели и усилия Организации Объединенных Наций. |
Bachmann refused to acknowledge the tribunal which was trying him, as the Swiss soldiers in French service were entitled to be tried by their own courts. | Бахман отказался признать суд, который судил его, поскольку он, как швейцарский солдат на французской службе, должен был быть быть судим специальным судом. |
It was owned by the Ward family until July 14, 2014, when the Swiss chocolate maker Lindt bought Russell Stover Candies. | Владельцем компании оставалась семья Уорд до 14 июля 2014 года, когда швейцарский производитель шоколада «Lindt» купил компанию «Russell Stover Candies». |
Pocket knives were originally imported from Germany in the 1890s but then a Swiss gentleman called Karl Elsener won the contract to make them locally. | Карманные ножи были изначально импортированы из Германии в 1890х, но потом швейцарский джентльмен по имени Карл Эльзенер выиграл контракт на производство их там. |
In order to achieve this objective, the Swiss Parliament has adopted a general credit framework initially set at SwF 1.6 billion for the period 2011 - 2018 to facilitate freight traffic across the Alps. | Для достижения этой цели швейцарский парламент принял общую кредитную программу, на первоначальном этапе предусматривающую выделение 1,6 млрд. шв. фр. на период 2011-2018 годов, с тем чтобы облегчить грузовые перевозки через Альпы. |
No national programme being pursued, Swiss space involvement is almost totally routed through ESA. | В связи с отсутствием национальной космической программы деятельность Швейцарии в области космоса практически полностью следует линии ЕКА. |
He appreciated the support of the Swiss delegation. | Он выражает признательность делегации Швейцарии за поддержку. |
The pertinent provisions in that regard were articles 173 et seq. of the Swiss Criminal Code, entitled "Offences against honour". | Соответствующими положениями в этом отношении являются статья 173 и последующие статьи Уголовного кодекса Швейцарии, озаглавленные "Преступления против достоинства личности". |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) agreed with other delegations that the Swiss proposal was very ambitious and might not be realistic. | Г-н Лейнонен (Наблюдатель от Финляндии) соглашается с другими делегациями в том, что предложение Швейцарии является весьма амбициозным и, возможно, нереалистичным. |
In order to specify these requirements, the Swiss Federal Banking Commission (SFBC) set up a framework of Swiss federal bank accounting and financial reporting regulations (RRV-SFBC). | Для уточнения этих требований Федеральная банковская комиссия Швейцарии (ФБКШ) разработала комплекс федеральных нормативных положений о бухгалтерском учете и финансовой отчетности швейцарских банков (РРФ - ФБКШ). |
Swiss Ferdinand Kübler won the race in 1951 and 1952. | Швейцарец Фердинанд Кюблер выиграл гонку в 1951 и 1952 годах. |
Is it my fault the Swiss guy dumped her? | Я виноват, что швейцарец ее бросил? |
Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
Some old Swiss man's going, Heidi! | Какой-нибудь старый швейцарец: Хайди! |
An arrogant and foolish Swiss. | Сумасбродный и самонадеянный швейцарец. |
He first explained the legal bases and general principles underpinning Swiss aid to developing countries, then emphasized that poverty reduction was not simply a matter of efficient public management but rather one of changes in policy priorities. | В начале своего выступления он разъяснил правовые основы и общие принципы оказания помощи Швейцарией развивающимся странам, а затем подчеркнул, что сокращение масштабов нищеты представляет собой не просто проблему эффективного государственного управления, а проблему внесения значительных коррективов в приоритеты политики. |
Because of the economic and currency union with Switzerland, the inflation rate is expressed in terms of the annual average of the Swiss national index of consumer prices. | Поскольку Лихтенштейн заключил соглашение об экономическом и валютном союзе со Швейцарией, уровень инфляции рассчитывается по среднегодовому швейцарскому национальному индексу потребительских цен. |
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. | Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества. |
If a court opted not to apply a provision of international law because a more recent Swiss federal act existed, there were implications for Switzerland's compliance with its international obligations but no domestic consequences. | Если суд решает не применять норму международного права ввиду того, что имеется принятый позднее швейцарский федеральный закон, то возникают осложнения относительно соблюдения Швейцарией своих международных обязательств, но не внутренние последствия. |
However, a Swiss experimental study of such flow in a modern recycling plant showed values higher than expected on the basis of the literature study. | В то же время в результате экспериментального исследования, проведенного Швейцарией на современном заводе по рециркуляции, были получены более высокие показатели по сравнению с расчетами, сделанными на основе изучения литературы. |
By contrast, neither the Swiss nor the Germans adjust negatively the salary levels of their base cities (Bonn and Berne) when assigning staff to Washington. | С другой стороны, при направлении сотрудников в Вашингтон ни Швейцария, ни Германия не корректируют в сторону понижения уровни окладов своих базовых городов (Бонн и Берн). |
Ms. Fontana (Switzerland) said that the humanitarian difficulties faced by IDPs were of great concern to the Swiss authorities. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что власти Швейцарии чрезвычайно обеспокоены трудностями гуманитарного характера, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
Voting in Switzerland Politics of Switzerland Mandatory referendum Popular initiative (Switzerland) Swiss Federal Constitution Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. | Обязательный референдум Народная инициатива (Швейцария) Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. | Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
Reporters for Schweizer Fernsehen, the Swiss public broadcasting organisation, interviewed representatives of the Miss Switzerland pageant, who noted that she had provided proper identification. | Журналисты Schweizer Fernsehen (швейцарский организации общественного вещания) опросили представителей конкурса Мисс Швейцария, которые отметили, что Чумичева прошла надлежащую идентификацию. |
In 1920 she married Swiss composer Walter Schulthess. | В 1920 году вышла замуж за швейцарского композитора Вальтера Шультесса и уехала в Швейцарию. |
Two years later, he moved to Switzerland and joined a Swiss company he had gotten to know in Moscow. | Через два года он переехал в Швейцарию и поступил на работу в Швейцарскую компанию, с директором которой он познакомился в Москве. |
Later, having met a Swiss girl who was on a cycling holiday to Ireland, he moved to Switzerland in 1973 and they were married a year later. | Позднее встретив девушку-швейцарку, которая была на велосипедном отдыхе в Ирландии, Фельдман в 1973 году переехал в Швейцарию и через год они поженились. |
Swiss missions and cantonal aliens' police authorities must study requests for entry into Switzerland with particular attention; in order to obtain a visa, cabaret dancers must apply to the Swiss mission in person and must be in possession of the obligatory standard work permit. | Швейцарские представительства за рубежом и кантональные органы полиции по делам иностранцев обязаны с особым вниманием рассматривать заявки на въезд в Швейцарию: для получения визы танцовщицы кабаре должны лично явиться в швейцарское представительство за рубежом, имея при себе обязательный стандартный трудовой договор. |
Therefore, he wished to know whether the Swiss Government had contemplated granting trafficked women refugee status. Ms. Gnacadja said that she was concerned about an apparent contradiction within the Swiss legal system which could constitute a barrier to the implementation of the Convention. | К сожалению, такие женщины не пользуются достаточной защитой со стороны их правительств и опасаются повторных преследований со стороны лиц, которые незаконно ввезли их в Швейцарию. Поэтому ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство Швейцарии предоставлять таким женщинам статус беженцев. |
I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
Dukascopy trading platforms provide access to Swiss FX Marketplace (SWFX). | Торговые платформы Dukascopy дают доступ к Swiss FX Marketplace (SWFX). |
He was co-editor of the Swiss Chess Review from 1981 to 1989. | Он был соредактором Swiss Chess Review с 1981 по 1989 год. |
Partnered by Helga Schultze, Pericoli won the doubles title at the 1974 WTA Swiss Open, defeating Kayoko Fukuoka and Michelle Rodríguez 6-2, 6-0 in the final. | В партнёрстве с Хельгой Шульце Периколи выиграла титул в парном разряде в 1974 году на турнире WTA Swiss Open, победив Кайоко Фукуоку и Мишель Родригес 6-2, 6-0 в финале. |
The Dukascopy (Swiss Forex Group) works on the Forex market since 1998. | Dukascopy (Swiss Forex Group) работает на рынке FOREX с 1998 года. |
After a performance at the 4 Éléments bar, he continues his trip to the SWISS hub in Zurich, where he boards a flight to Budapest. | После выступления в баре 4 éléments, Пушкарёв продолжает свои гастроли рейсом SWISS в Будапешт, через узловой аэропорт в Цюрихе. |
The Swiss Re Group is one of the leading and financially strongest reinsurers. | Группа "Свисс Ре" является одной из ведущих и наиболее сильных в финансовом отношении перестраховочных компаний. |
Finally "clear and open communication" and transparency towards all its stakeholders are guiding principles for Swiss Re. | Наконец, руководящими принципами для "Свисс Ре" являются "ясная и открытая коммуникация" и прозрачность в отношениях со всеми ее акционерами. |
Corporate Governance Considerations from a Global Player's View: Examples of Swiss Re and United Bank of Switzerland | Изложение соображений относительно корпоративного управления с позиций глобального субъекта: примеры компании "Свисс Ре" и Объединенного банка Швейцарии |
The statement "communication, respect, integrity, excellence"- at first sight as strong, concise and meaningful as the Swiss Re's one - is stated by Enron in its 2000 annual report. | Слова "коммуникация, уважение, честность, совершенство", на первый взгляд являющиеся такими же сильными, лаконичными и содержательными, как и лозунг компании "Свисс Ре", содержались в годовом отчете компании "Энрон" за 2000 год. |
Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber (f.k.a. Gulf Office Assoc. per Lo Sviluppo Comm. Ind. e Turis. Fra Gli Stati Arabi del Golfo e la Svizzera) | «Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки (она же «Галс офис ассос. пер Ло Свилуппо комм. инд. и Турис». «Фра гли стати араби дель гольфо и ла Свиццера») |
On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
It began by setting out the reasons why, following a detailed review of the complainant's allegations, the Swiss Asylum Review Commission, like the Federal Office for Refugees, was not convinced seriously at risk of prosecution if deported to Pakistan. | Прежде всего оно напомнило о тех мотивах, по которым после обстоятельного рассмотрения утверждений заявителя АКБ, подобно ФУБ, не пришла к убеждению, что Зубаиру Элахи серьезно угрожают преследования в случае его выдворения в Пакистан. |
The Swiss Appeal Commission was by no means convinced that the post-traumatic disturbances from which he claimed to be suffering were the consequence of the acts of torture which he alleges. | АКБ не была убеждена в том, что посттравматические расстройства, которыми он якобы страдает, явились следствием пыток. |
Pravex-Bank actively conducts conversion operations of the main world currencies (USA dollar, Euro, English pound, Swiss frank etc). | АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» активно проводит конверсионные операции основных мировых валют (доллар США, евро, английский фунт стерлинг, швейцарский франк и др.). |
4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. | 4.17 Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. |