1865 - Émile Jaques-Dalcroze, Swiss composer and educator (d. | 1950 - Эмиль Далькроз (р. 1865), швейцарский композитор и педагог. |
And for motivation, we used what I think is the most powerful pharmacology of Switzerland: fine Swiss chocolate. | И для мотивации мы использовали, как я полагаю, наиболее сильную швейцарскую фармакологию: отличный швейцарский шоколад. |
To facilitate coordination, the Swiss and English insolvency representatives entered into a protocol. | Для содействия координации производств швейцарский и английский управляющие в делах о несостоятельности заключили протокол. |
He pays through a Swiss bank in Lausanne | Он оплачивает его через швейцарский банк в Лозанне. |
Following the federal population census of 2000, in 2005 the OFS published a Swiss Atlas of Women and Equality. | На основании результатов федеральной переписи населения, проведенной в 2000 году, ФСУ опубликовало в 2005 году Швейцарский атлас по вопросам положения женщин и обеспечения равенства. |
The participants expressed appreciation for the hospitality and excellent organisation that the Swiss Federal Statistical Office had provided for the meeting, and expressed their warm thanks to the organisers. | Участники выразили признательность Федеральному статистическому управлению Швейцарии за оказанное гостеприимство и отличную организацию совещания и тепло поблагодарили всех организаторов. |
The Swiss Government had expressed interest in helping to strengthen such cooperation by funding a seminar, and it would be appropriate for other donors to offer their support as well. | Правительство Швейцарии проявило интерес к укреплению такого сотрудничества путем финансирования семинара, и было бы весьма полезным, если бы свою помощь предложили и другие доноры. |
As pointed out by the Swiss Conference of Cantonal Directors of Public Education in 1992, gender research in Switzerland receives only a paltry share of the funds allocated to research in traditional fields. | Как констатировала Швейцарская конференция кантональных директоров народного образования в 1992 году, на гендерные исследования в Швейцарии выделяются весьма скудные средства по сравнению с научными исследованиями в классических областях. |
The Federal Act on radio and television (LRTV) assigns these media the mandate of "promoting Swiss artistic creation and stimulating the involvement of listeners and viewers in cultural life" (art. 3 (c) LRTV). | В соответствии с федеральным законом о радиовещании и телевидении (ЗРТВ) эти средства массовой информации должны "поощрять художественное творчество в Швейцарии и стимулировать участие радиослушателей и телезрителей в культурной жизни" (пункт с) статьи 3 ЗРТВ). |
Peace: The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology and the citizens of Switzerland, for adopting the legal principle that plants have dignity. | Федеральный комитет по этике и биотехнологиям Швейцарии (The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology (ECNH)) и граждане Швейцарии за отстаивание принципа, согласно которому растения имеют чувство собственного достоинства. |
His passport indicates that he is a swiss national. | Судя по паспорту, он - швейцарец. |
We've got two foreigners, one Swiss, one British, who decided to shoot each other in Portland. | У нас есть два иностранца, один - швейцарец, второй - британец, которые решили застрелить друг друга в Портленде. |
Is it my fault the Swiss guy dumped her? | Я виноват, что швейцарец ее бросил? |
It was, of course, the Swiss rider, Fabian Cancellara, and no surprise as to the overall winner of this 2010 Tour de France tomorrow: | Им должен стать швейцарец Фабиан Канчеллара. Имени победителя велогонки Тур де Франс 20 1 0 г., которая закончится завтра в Париже, мы пока не знаем. |
Are you Swiss or what? | Ты часом не швейцарец? |
Dempsey's expedition is deep in the mountains, almost to the Swiss border. | Экспедиция Дэмпси в самом сердце гор, почти на границе со Швейцарией. |
Decision OEWG8/7, on follow-up to the Indonesian Swiss country-led initiative: providing further legal clarity, is set out in the annex to the present report. | Решение РГОС-8/7 о последующих мерах в связи с выдвинутой Индонезией и Швейцарией страновой инициативой: обеспечение большей правовой ясности, изложено в приложении к настоящему докладу. |
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. | Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества. |
In Earth, the setting's future history includes a war pitting most of the Earth against Switzerland, fueled by outrage over the Swiss allowing generations of kleptocrats to hide their stolen wealth in the country's secretive banks. | В романе Earth (англ.)русск., описывается история будущего, в которой имела место война между большей частью Земли и Швейцарией, возникшая из за того, что Швейцария позволяла поколениям клептократов укрывать свои награбленные богатства в швейцарских банках. |
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. | На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
The recommendation was thus covered by that provision of the Swiss Criminal Code, and Switzerland did not feel it was necessary to adopt any additional legislation in that area. | Поскольку данная рекомендация уже покрывается соответствующей статьей Уголовного кодекса, Швейцария не считает необходимым принимать дополнительный закон. |
A representative of the Swiss Touring Club (TCS) participated as an observer. On 22 January 2003 a technical visit was organized to the Gotthard Tunnel in Switzerland. | В качестве наблюдателя в работе участвовал также представитель Туристского клуба Швейцарии (ТКШ). 22 января 2003 года была организована ознакомительная поездка в Сен-Готардский туннель (Швейцария). |
Mr. Lindenmann (Switzerland) said that the Swiss Government was well aware that the vote in favour of the initiative against "mass" immigration put the country in a difficult situation. | Г-н Линдеманн (Швейцария) говорит, что швейцарское правительство прекрасно понимает, что принятие инициативы против так называемой массовой иммиграции ставит страну в трудное положение. |
Mr. Hofer (Switzerland) (interpretation from French): I congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee at the fifty-second session, and to assure you of the full support of the Swiss delegation. | Г-н Хофер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета на пятьдесят второй сессии и заверяю Вас в полной поддержке делегации Швейцарии. |
The representative of Slovakia informed the Working Group that Slovakia was also in the process of ratification of the amendments; and the Swiss representative announced that Switzerland had ratified them. | Представитель Словакии проинформировал Рабочую группу о том, что Словакия также находится в процессе ратификации поправок, а представитель Швейцарии объявил о том, что Швейцария ратифицировала их. |
In 1860, Wagner's Swiss exile finally ended. | В 1860 году ссылка в Швейцарию для Вагнера, наконец, закончилась. |
The course was given by expert consultants from the Swiss Cooperation for Development, and we thank Switzerland for this important contribution in strengthening our national capacity in this field. | Курс проводили эксперты-консультанты швейцарского агентства по сотрудничеству в целях развития, и мы благодарим Швейцарию за этот важный вклад в укрепление нашего национального потенциала в этой области. |
The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует продолжать его усилия для обеспечения того, чтобы инициатива "О высылке уголовных преступников-иностранцев" не препятствовала выполнению международных обязательств, возложенных на Швейцарию, в частности Конвенцией против пыток, а также статьей 25 Конституции Швейцарии в том, что касается принципа недопустимости принудительного возвращения. |
They previously attempted to represent Switzerland in the Eurovision Song Contest 2015 with the song "Singing About Love", but failed, placing second in the Swiss national final. | Группа будет представлять Швейцарию на Евровидении 2017 с песней «Apollo». они ранее пытались представлять Швейцарию на Евровидении 2015 с песней «Singing About Love», но заняла второе место в швейцарском национальном финале. |
In 1969 he migrated to Zürich, Switzerland, where he was employed at the Institute for Empirical Research in Economics at the University of Zürich and scientific advisor at the Swiss National Science Foundation (Schweizerische Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung). | В 1969 году Э. Кофлер эмигрировал в Швейцарию, где принял должность профессора в университете Цюриха в Институте эмпирических экономических исследований (англ. Institute for Empirical Research in Economics) и научного консультанта швейцарского Национального научного Фонда (англ. Swiss National Science Foundation). |
I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
Crossair later changed its name to Swiss International Air Lines, and the new national airline officially started operations on 31 March 2002. | Позднее название Crossair было изменено на Swiss International Air Lines и новая авиакомпания начала свою операционную деятельность 31 марта 2002 года. |
Location codes are the responsibility of the Swiss Federal Roads Authority FEDRO but B+S Ingenieur (Bundesamt fuer Strassen) distributes the location tables. | За разработку кодов местоположений отвечает Swiss Federal Roads Authority FEDRO но их разработка осуществляется B+S Ingenieur (Bundesamt fur Strassen). |
Often they did not bear the name of the manufacturer, though the movement, originally designed in the 1890s for ladies' pendant watches, was marked "Swiss". | Зачастую на них не было указано название производителя, хотя механизм 90-х годов XIX века, изначально предназначавшийся для женских часов-кулонов, имел маркировку «Swiss» («Швейцария»). |
Granting access to the Swiss Forex exchange by means of improved trading platform, as well as the qualitative broker's services thanks to the partner-banks, the Dukascopy (Swiss Forex Group) continues to establish the world standards in the sphere of interbank Forex trading. | Предоставляя доступ к швейцарской Forex бирже посредством улучшенной торговой платформы, а также качественными брокерскими услугами благодаря банкам-партнерам, Dukascopy (Swiss Forex Group) продолжает устанавливать мировые стандарты в сфере межбанковского Forex трейдинга. |
Swiss Army Spectrum Series released their S.A.S.S. Ballpoints, which look and function like regular ballpoint pens. | Серия Swiss Army Spectrum выпускает под названием S.A.S.S. такие шариковые ручки, которые выглядят и функционируют как обычные шариковые ручки. |
Swiss Re has chosen the following set-up: Group Risk Management, Group Internal Audit, Compliance, External Auditor and Actuarial auditor. | "Свисс Ре" выбрал следующую схему: Группа по управлению рисками, Группа по внутреннему аудиту, Группа по соблюдению, внешний аудитор и актуарий-аудитор. |
The costs have been estimated by Swiss Telecom at SwF 6,000 (or approximately $4,200) per month. | Компания "Свисс телеком" оценивает расходы в 6000 швейцарских франков (или примерно 4200 долл. США) в месяц. |
That means Swiss Re has made no agreements with members of the Executive Board regarding salary or pension fund payments that extend beyond the normal notice periods. | Иными словами, "Свисс Ре" не заключал с членами правления соглашений о выплате окладов или внесении платежей в пенсионный фонд после истечения обычного срока уведомления об увольнении. |
Near to Regents Park and London Zoo, this luxurious North London hotel with a large swimming pool is set in the peaceful suburbs of Camdens Swiss Cottage. | Роскошный отель London Marriott Regents Park расположился рядом с Риджентс-парком и Лондонским зоопарком в тихом пригороде Кемденс Свисс Коттедж. В отеле есть большой плавательный бассейн. |
Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber (f.k.a. Gulf Office Assoc. per Lo Sviluppo Comm. Ind. e Turis. Fra Gli Stati Arabi del Golfo e la Svizzera) | «Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки (она же «Галс офис ассос. пер Ло Свилуппо комм. инд. и Турис». «Фра гли стати араби дель гольфо и ла Свиццера») |
On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
It began by setting out the reasons why, following a detailed review of the complainant's allegations, the Swiss Asylum Review Commission, like the Federal Office for Refugees, was not convinced seriously at risk of prosecution if deported to Pakistan. | Прежде всего оно напомнило о тех мотивах, по которым после обстоятельного рассмотрения утверждений заявителя АКБ, подобно ФУБ, не пришла к убеждению, что Зубаиру Элахи серьезно угрожают преследования в случае его выдворения в Пакистан. |
4.3 Furthermore, the State party emphasizes that the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters, unlike the Federal Office for Refugees, considers that the allegations concerning the author's arrest and subsequent torture are also lacking in credibility. | 4.3 Кроме того, государство-участник подчеркивает, что в отличие от УДБ АКБ считает, что утверждения автора об аресте и его последующих пытках также малодостоверны. |
4.8 In the course of his appeal before the Swiss Asylum Review Commission, the complainant produced his passport, issued in Lahore on 12 August 1999 when, according to him, the local security forces were looking for him in connection with a criminal charge of blasphemy. | 4.8 При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. |
4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. | 4.17 Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. |