Following the work done, the Swiss delegation had prepared proposals for amendments to the Vienna Conventions. |
После завершения этой работы делегация Швейцарии разработала предложения по поправкам к Венским конвенциям. |
Adelheid Bürgi-Schmelz, the Director General of the Swiss Federal Statistical Office, agreed to serve as moderator of the Friends of the Chair. |
Генеральный директор Федерального статистического управления Швейцарии Аделаида Бурги-Шмелц согласилась выполнять функции координатора Группы друзей Председателя. |
Several posts had been abolished and significant discounts had been obtained from the Swiss and Austrian postal authorities. |
Были ликвидированы почтовые отделения и получены существенные отчисления от почтовых ведомств Швейцарии и Австрии. |
Paragraph 2 does not correspond to the Swiss system of taxation which is applied throughout the territory). |
Положения пункта 2 не соответствуют системе налогообложения Швейцарии). |
Exposure was assessed using data from the Swiss national monitoring network. |
Экспозиция оценивалась с использованием данных Национальной сети мониторинга Швейцарии. |
At the invitation of the Swiss Government, a study visit was be organised on Saturday, 9 October, for delegates attending the joint session. |
По приглашению правительства Швейцарии в субботу 9 октября для делегатов совместной сессии была организована ознакомительная поездка. |
The organization coordinated the participation of forum members in a diplomatic briefing hosted by the Swiss Embassy in Dhaka. |
Организация осуществляла координацию участия членов Форума в дипломатическом брифинге, проведенном посольством Швейцарии в Дакке. |
The most successful political force in Switzerland today is Christoph Blocher's Swiss People's Party. |
Самой успешной политической силой в Швейцарии сегодня является Швейцарская народная партия Кристофа Блохера. |
Customs authorities are a part of the Swiss inter-ministerial export control group. |
Таможенные власти Швейцарии являются участником Швейцарской межведомственной группы экспортного контроля. |
The Swiss Society of Engineers and Architects is the competent authority for establishing such standards in Switzerland. |
Это общество является компетентной организацией, занимающейся установлением таких стандартов в Швейцарии. |
Claude Nicollier, a Swiss citizen, was later among the first group of astronauts to be selected by ESA and took part in four space missions. |
Впоследствии гражданин Швейцарии Клод Николье вошел в первый отряд космонавтов ЕКА и стал участником четырех космических экспедиций. |
Ms. Smyth (Australia) requested clarification on the decision with regard to the Swiss proposal. |
Г-жа Смит (Австралия) предлагает прояснить решение по поводу предложения Швейцарии. |
Liechtenstein and Swiss children have approximately the same level of success in education. |
Уровень успехов в образовании детей в Швейцарии и Лихтенштейне примерно одинаков. |
"Avirulent" genes of the plant pathogens are studied by the Swiss and the Chinese scientists. |
"Авирулентные" гены возбудителей болезней растений исследуются учеными Швейцарии и КНР. |
The issue of fiscal offences has been of particular interest in the context of Swiss international cooperation. |
В контексте международного сотрудничества Швейцарии особый интерес представляют налоговые преступления. |
It was commented that the Swiss position was an increasingly isolated one in the international community. |
Была отмечена все большая изолированность Швейцарии на международном уровне. |
He suggested holding a colloquium on the Swiss proposal. |
Он предлагает провести коллоквиум по предложению Швейцарии. |
Regarding the Swiss proposal, there were concerns regarding the question of feasibility and timing. |
Что касается предложения Швейцарии, то существуют озабоченности относительно целесообразности и сроков. |
The position of the British Government was opposed to the Swiss position in the pertinent negotiations. |
В ходе соответствующих переговоров британское правительство заняло противоположную Швейцарии позицию. |
In those circumstances, it decided to limit its consideration to points 7-11 of the Swiss proposal, as follows. |
В этих условиях было решено ограничиться рассмотрением пунктов 7 - 11 предложения Швейцарии. |
In Switzerland, accounting and reporting requirements differ depending on an entity's legal form within Swiss civil law. |
В Швейцарии требования к бухгалтерскому учету и отчетности различаются в зависимости от правовой формы предприятия в соответствии с гражданским правом Швейцарии. |
The expulsion of nationals is not permitted under Swiss law. |
В соответствии с законодательством Швейцарии высылка граждан недопустима. |
The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. |
Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. |
Покупатель из Швейцарии и продавец из Китая заключили договор о покупке окиси алюминия. |
The Swiss Federal Police are ten minutes out. |
Полиция Швейцарии будет через 10 минут. |