| The Government of Rwanda warmly welcomes the Democratic Republic of Timor-Leste and the Swiss Confederation to the United Nations. | Правительство Руанды от всей души приветствует принятие в члены Организации Объединенных Наций Восточного Тимора и Швейцарии. |
| The aim of the Swiss Government is to improve train safety still further. | Правительство Швейцарии поставило перед собой цель повысить безопасность на железнодорожном транспорте. |
| The Swiss government contributes to the analysis with funds. | Правительство Швейцарии предоставило финансовые средства для этого анализа. |
| The Swedish and Swiss approach base explicitly on a risk assessment. | В Швейцарии и Швеции применяется подход на базе оценки риска. |
| There were several Swiss institutions designed to protect and develop the rights of persons belonging to linguistic, ethnic or religious minorities. | В Швейцарии есть ряд институтов, предназначенных для защиты и продвижения прав лиц, принадлежащих к языковым, этническим или религиозным меньшинствам. |
| It was systematically taught alongside other human rights instruments, in all Swiss law faculties. | Его содержание систематически преподается наряду с содержанием других правозащитных инструментов на всех юридических факультетах в Швейцарии. |
| A historical introduction gives a brief description of the evolution of the Swiss agriculture during the last 150 years, leading to its actual mandate. | Во введении приводится краткое описание истории развития сельского хозяйства Швейцарии за последние 150 лет, обусловившей ее нынешние задачи. |
| Since then, Swiss integration and immigration policy has been partially revised. | С тех пор политика Швейцарии в отношении интеграции и миграции была частично пересмотрена. |
| It should be further borne in mind that the Swiss legal order is based on a monistic tradition. | Кроме того, следует напомнить, что юридическая система Швейцарии основана на традиции монизма. |
| The provisions of international law form an integral part of the Swiss legal order as from their entry into force in Switzerland. | Положения международного права являются неотъемлемой частью правовой системы Швейцарии с момента их вступления в силу в стране. |
| The purpose consisted in appreciating quantitatively the externalities in Swiss agriculture. | Цель заключалась в количественной оценке экстерналий в сельском хозяйстве Швейцарии. |
| Moreover, the Swiss Government has banned all activities of the Al Qaeda organization in its territory. | Кроме того, правительство Швейцарии полностью запретило деятельность организации «Аль-Каида» на своей территории. |
| Obviously, persons suspected of having ties with terrorists may not be admitted into Swiss territory. | Лица, подозреваемые в связях с террористами, естественно, не допускаются на территорию Швейцарии. |
| In addition, systematic fingerprinting is undertaken and compared with Liechtenstein and Swiss police systems. | Кроме того, осуществляется систематическое дактилоскопирование для сравнения с данными полиции Лихтенштейна и Швейцарии. |
| The representative of Switzerland highlighted current measures by the Swiss Government to promote investment and technology transfer to developing countries. | Представитель Швейцарии осветил меры, принимаемые швейцарским правительством для стимулирования потоков инвестиций и передачи технологии в развивающиеся страны. |
| A Chinese seller and a Swiss buyer signed a sales confirmation for molybdenum alloy. | Продавец из Китая и покупатель из Швейцарии подписали подтверждение купли-продажи молибденового сплава. |
| We must realize that part of the problem stems from some of the conventions of writing used in the Swiss balance of payments. | Необходимо учитывать тот факт, что данная проблема частично обусловлена правилами регистрации, используемыми в платежном балансе Швейцарии. |
| His delegation agreed with the Swiss proposal to utilize bilateral visits to stress the importance of multilateral development cooperation. | Делегация оратора согласилась с предложением Швейцарии относительно использования двусторонних визитов для того, чтобы подчеркнуть важное значение многостороннего сотрудничества в целях развития. |
| The case against the other accused, Mr. Daniel Geiges, a Swiss national, was separated and postponed. | Разбирательство по делу другого обвиняемого, гражданина Швейцарии г-на Даниэля Гайгеса, выделено в отдельное производство и отложено. |
| This is the current result of a review of tunnels in the Swiss road network. | Этот вывод сделан в результате анализа туннелей сети национальных автодорог Швейцарии. |
| The Swiss Government welcomes that resolution and takes this opportunity to express its strong determination to join in the shared effort. | Правительство Швейцарии приветствует эту резолюцию и пользуется случаем для того, чтобы заявить о своем твердом намерении присоединиться к общим усилиям. |
| The Inspector considers this a good development, which the Swiss authorities may wish to consider. | Инспектор считает это правильным шагом, пойти на который, возможно, решат и власти Швейцарии. |
| More harmony can already be seen in the Swiss report on the informal consultations. | Большую согласованность мы уже можем наблюдать в докладе Швейцарии о результатах проведения неформальных консультаций. |
| Paragraph 3.2.2.2 - Swiss veterinary authorities anticipate banning the road transport in Switzerland of animals with hooves. | Пункт 3.2.2.2 - ветеринарные власти Швейцарии планируют запретить в своей стране автомобильные перевозки копытных животных. |
| The purpose of this measure is to ensure that the children are integrated as soon as possible into the Swiss school and education system. | Эта мера позволяет гарантировать, чтобы дети как можно раньше интегрировались в школьную и образовательную систему Швейцарии. |