In 2007 a transport container was manufactured for the Paul Scherrer Institute in Swiss Viligen, which is aimed for the transportation of an irradiated target filled with lead and bismuth eutectic to the intermediate storage facility Zwilag. |
В 2007 году для Института им. Пола Шерера в Швейцарии был выпущен контейнер, предназначенный для транспортировки в промежуточное хранилище «Цвилаг» облученной мишени, заполненной эвтектической смесью свинца и висмута. |
The representative of Switzerland informed the Commission that the 1988 Convention had been submitted to the Parliament in his country for its approval in view of ratification by the Swiss Government. |
Представитель Швейцарии сообщил Комиссии, что Конвенция 1988 года внесена в парламент его страны на рассмотрение с целью последующей ратификации правительством Швейцарии. Комиссия с глубокой обеспокоенностью отметила общую ситуацию в области контроля над наркотиками, в частности рост масштабов незаконного культивирования, производства и оборота опиатов в Афганистане. |
Peace: The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology and the citizens of Switzerland, for adopting the legal principle that plants have dignity. |
Федеральный комитет по этике и биотехнологиям Швейцарии (The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology (ECNH)) и граждане Швейцарии за отстаивание принципа, согласно которому растения имеют чувство собственного достоинства. |
While it is true that Switzerland does not possess domestic legislation designed to combat racial discrimination at the federal level, this reflects not so much a lacuna of substance but rather the specific nature of the Swiss legal order. |
В Швейцарии нет национального законодательства, направленного на борьбу против расовой дискриминации на федеральном уровне, но эта особенность не является, по сути, недоработкой, а составляет специфику швейцарского правопорядка. |
Take your time for the excellent breakfast buffet - it is awarded as the best in Switzerland - in the Restaurant "Les Saisons" - iIf athletic, typically Swiss, classic or international. |
Соберитесь рядом с превосходным утренним буфетом (он был признан лучшим в Швейцарии) в ресторане Les Saisons. Поневоле вы попробуете все: очень трудно будет сделать выбор. |
That's all the more reason for us to be extremely pleased that the entire project could be successfully carried out in every respect, comments Bernhard Lenzin, the Swiss Managing Director of IMG - Consulting Services of S&T. |
И мы рады, что все этапы проекта могут быть успешно выполнены во всех отношениях , - прокомментировал Берхард Ленцин, Управляющий Директор IMG - консалтинговое подразделение S&T - в Швейцарии. |
Gian Gilli, the director of Swiss Olympic Committee, said that the tweet "discriminated, insulted and violated the dignity of the South Korean football team and people". |
Как сказал руководитель олимпийской сборной Швейцарии Жан Жили: «Он оскорбил, дискредитировал и унизил как команду Южной Кореи, так и народ этой страны». |
He was born in Paris, then the Kingdom of France, but his father was Swiss, and Pugin himself was to spend most of his life in England. |
Он был сыном часовщика, и хотя родился в Швейцарии, провел большую часть своей жизни во Франции. |
The most important transversal, so to speak the backbone of the Swiss Plateau, is the A1 motorway that connects all the big cities going from Geneva over Lausanne, Bern, Zurich and Winterthur to St. Gallen. |
Важнейшим транспортным коридором является скоростное шоссе А1 соединяющее крупнейшие города Швейцарии - оно идет из Женевы, через Лозанну, далее Берн, Цюрих, Винтертур, Санкт-Галлен. |
That member also considered that life insurance schemes should have been factored into the equation (an observation applying also to the Swiss civil service total compensation comparison). |
Она высказалась также за включение в сопоставление планов страхования жизни (это касается также сопоставления совокупного размера вознаграждения в гражданской службе Швейцарии). |
Let me conclude by expressing Denmark's sincere appreciation for the excellent work carried out by the Swiss delegation in drafting and negotiating this draft resolution. |
Я хотел бы, завершая свое выступление, выразить признательность делегации Швейцарии за прекрасную работу, проведенную при подготовке этого проекта резолюции и обсуждения его. |
This initiative, backed up by an information campaign in the media (Italian-speaking Swiss television), was carried out in conjunction with restaurant owners, who undertook to suggest nutritionally healthy dishes. |
Эта инициатива, сопровождавшаяся проведением просветительной кампании в средствах информации (по телевидению италоговорящей Швейцарии), осуществлялась в сотрудничестве с ресторанами, предлагавшими меню из диетических блюд. |
Mr. LALLAH noted that the freedom of expression of foreigners referred to in paragraph 369 of the initial report had given rise to questions concerning the conformity of Swiss legislation with the Covenant. |
Г-н ЛАЛЛАХ прежде всего затрагивает проблему свободы выражения мнений для иностранцев, о которой говорится в пункте 369 первоначального доклада и которая вызвала вопросы о соответствии законодательства Швейцарии Пакту. |
In December 1993, at a crucial stage in the transition to democracy, the Swiss Government, in cooperation with the Federalism Institute of the University of Fribourg, organized major debates on constitutional questions between representatives of the ANC and of the Afrikaaner Volksfront. |
В декабре 1993 года в разгар ключевой фазы перехода к демократии правительство Швейцарии в сотрудничестве с Институтом федерализма Фрибурского университета организовало важные дискуссии между представителями АНК и "Африканер Фольксфронт", посвященные конституционным вопросам. |
First, she wished to know whether the Swiss Government had expressly designated the Palais Wilson as premises for the Office of the High Commissioner or whether it was being offered for the use of the United Nations in general. |
Во-первых, она хотела бы выяснить, действительно ли правительство Швейцарии выделяет Вильсоновский дворец специально для размещения Управления Верховного комиссара или он передается в общее пользование Организации Объединенных Наций. |
Swiss theatrical life is therefore no longer confined to the major official stages but has the added dimension of a multitude of small theatres and independent troupes. |
Таким образом, театральная жизнь Швейцарии уже не ограничивается постановками крупных театральных коллективов, а подпитывается деятельностью множества мелких театров и независимых актерских трупп. |
They should not cause us to lose sight, however, of the fact that this thoughtful and valuable draft is also very timely. It therefore has the support of the Swiss Government. |
Однако при этом не следует упускать из виду то, что этот проект хорошо составлен, что он является полезным и своевременным; в этой связи он пользуется поддержкой правительства Швейцарии. |
The 900-page document she had referred to existed in a number of language versions and represented a compilation of the seven Swiss reports awaiting consideration by the various treaty bodies. |
Упомянутый ею 900-страничный документ подготовлен на ряде языков и представляет собой компиляцию семи докладов Швейцарии, которые ожидают своего рассмотрения в различных договорных органах. |
In Switzerland, Johann David Wyss published The Swiss Family Robinson in 1812, with the aim of teaching children about family values, good husbandry, the uses of the natural world and self-reliance. |
В 1812 году в Швейцарии Йоханн Давид Висс выпустил робинзонаду «Швейцарский Робинзон», учащую детей семейным ценностям, ведению хозяйства, использованию даров природы и самостоятельности. |
Lebanon has been able recently to retrieve its cultural treasure known as the statues of the Temple of Ashmoun, from Switzerland, thanks to the good faith and earnest cooperation of the Swiss authorities. |
Ливан недавно смог вернуть свое ценнейшее произведение искусства, известное как скульптуры из храма Ашмуна, из Швейцарии, благодаря доброй воле и добросовестному сотрудничеству швейцарских властей. |
I would like to add my thanks to those expressed last Tuesday by Kaspar Villiger, the President of the Swiss Confederation, on the occasion of Switzerland's formal admission to the United Nations. |
Я присоединяюсь к благодарности, которая была высказана в прошлый вторник президентом Швейцарской Конфедерации Каспаром Филигером в связи с официальным принятием Швейцарии в Организацию Объединенных Наций. |
It was a time when there had been many calls in cantonal and communal parliaments in German-speaking Switzerland to establish separate classes for German-speakers in schools where Swiss children were in the minority. |
В тот период в кантональных и коммунальных парламентах немецкой Швейцарии часто высказывалось требование создать отдельные классы для немецко-говорящих учащихся в тех школах, в которых швейцарские дети составляли меньшинство. |
The term was promoted by the Swiss hydrologist François-Alphonse Forel in 1890, who was the first to make scientific observations of the effect in Lake Geneva, Switzerland. |
Термин введён в 1890 г. швейцарским естествоиспытателем Франсуа-Альфонсом Форелем, осуществившим первое научное наблюдение данного явления на Женевском озере в Швейцарии. |
Elections to the Swiss Federal Assembly, the federal parliament of Switzerland, were held on Sunday, 21 October 2007. |
Выборы в Федеральное собрание Швейцарии состоялись в воскресенье, 21 октября 2007 года. |
Alpha Anthony Dickson, a Gambian national deported from Switzerland on 15 September 1995, had reportedly been ill-treated both while in detention prior to deportation, and by two Swiss police officers during his accompanied flight to the Gambia. |
Как сообщалось, гражданин Гамбии Альфа Энтони Диксон, высланный из Швейцарии 15 сентября 1995 года, был подвергнут жестокому обращению в период его содержания под стражей до высылки. |