To this end, the Swiss Federal Council has taken the appropriate measures through an ordonnance which entered into force on 16 December 1997. |
В этой связи Федеральный совет Швейцарии принял соответствующие меры в форме указа, вступившего в силу 16 декабря 1997 года. |
Savings of $13,500 were due to the minimal acquisition of medical supplies since supplies were provided by the Swiss Government during the period. |
Экономия средств в объеме 13500 долл. США была получена в течение данного периода благодаря минимальным закупкам предметов медицинского назначения, поскольку такие предметы были предоставлены правительством Швейцарии. |
Protection under article 3 of the European Convention on Human Rights is available to anyone under Swiss jurisdiction, including aliens, whether or not their presence in Switzerland is authorized by law. |
Что касается мер защиты, предусмотренных в статье З Европейской конвенции о правах человека, то они распространяются на любое лицо, находящееся под юрисдикцией Швейцарии, в том числе и на иностранцев, находящихся на ее территории законно или незаконно. |
However, the court stated that, according to Swiss procedural law, it did not have subject-matter jurisdiction and, therefore, dismissed the claim. |
В то же время суд указал, что согласно процессуальному праву Швейцарии он не компетентен рассматривать существо спора и, таким образом, оставил иск без рассмотрения. |
Guidelines The Swiss space policy follows four main guidelines: |
Политика Швейцарии в области космоса строится на основе четырех основных принципов: |
Out of the annual Swiss ESA contribution: |
Ежегодный взнос Швейцарии в ЕКА распределяется следующим образом: |
The Swiss authorities are determined to continue considering means of promoting respect for international humanitarian law and to take the appropriate initiatives to that end. |
Правительство Швейцарии намерено продолжать процесс рассмотрения средств, нацеленных на содействие уважению принципов международного гуманитарного права, и выступать с надлежащими инициативами в этой связи. |
Anyone planning to attend the plenary session who requires a visa to enter Switzerland should contact the Swiss embassy or consulate in their country to obtain the visa. |
Лица, которые планируют принять участие в работе пленарной сессии и которым требуется въездная виза в Швейцарию, следует обратиться в посольство или консульство Швейцарии в стране своего проживания для получения визы. |
PART 1: OVERVIEW OF SWISS POLICY TO COMBAT |
ОБЗОР ПОЛИТИКИ ШВЕЙЦАРИИ В ОБЛАСТИ БОРЬБЫ С РАСОВОЙ |
As the Swiss Government affirmed during the Secretary-General's recent visit to Bern, my country fully supports the priorities and proposals set out in that report. |
В ходе недавнего визита Генерального секретаря в Берн правительство Швейцарии подтвердило, что моя страна полностью поддерживает приоритетные цели и предложения, содержащиеся в этом докладе. |
For example, Swiss nationals, who comprise 5 per cent of the Professional staff at WIPO, are not allowed to live in France. |
Например, граждане Швейцарии, составляющие 5 процентов численности сотрудников категории специалистов в ВОИС, не могут проживать во Франции. |
This charity, recently created under Swiss law with a former High Commissioner as founding president, aims to promote post-primary education for refugee children. |
Речь идет о благотворительном фонде, недавно учрежденном в соответствии с законодательством Швейцарии под председательством бывшего Верховного комиссара, который призван содействовать получению среднего образования детьми-беженцами. |
The representative of Switzerland noted that unused Swiss contributions transferred from the original trust fund were earmarked under the voluntary special trust fund for capacity-building activities. |
Представитель Швейцарии отметил, что неиспользованные взносы его страны, перенесенные из первоначального целевого фонда, будут направлены по линии добровольного специального целевого фонда на мероприятия по укреплению потенциала. |
Foreign women and foreign men marrying a Swiss national are now treated in the same way, both receiving a residence permit. |
Иностранки и иностранцы, вступающие в брак со швейцарскими гражданами обоего пола, отныне получили право на равное обращение, а также разрешение на жительство в Швейцарии. |
Ms. Elena Manfrina Programme Manager, Global Institutions, Swiss Agency for Development and Cooperation, Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland |
Г-жа Елена Манфрина Руководитель программы, Всемирные учреждения, Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества, Федеральный департамент иностранных дел Швейцарии |
The Working Group noted the clarifications on the text given by the Swiss delegation, and agreed in principle on the content of such an article. |
Рабочая группа приняла к сведению разъяснения, представленные делегацией Швейцарии по тексту данной статьи, и одобрила в принципе ее содержание. |
Article 91 of the ordinance of 8 November 1978 on the navigation on Swiss waterways was modified in order to transpose the abovementioned resolution. |
Статья 91 Постановления от 8 ноября 1978 года о судоходстве в водах Швейцарии была изменена в порядке приведения ее в соответствие с положениями вышеупомянутой резолюции. |
The Swiss delegate informed the Committee on the third World Water Forum, which would take place in Kyoto, Japan, on 21- 23 March 2003. |
Делегат Швейцарии представил Комитету информацию о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоится 21-23 марта 2003 года в Киото, Япония. |
With respect to the reduction in non-strategic nuclear weapons, it, too, is an important objective of Swiss disarmament policy. |
В связи с вопросом о сокращении нестратегических ядерных вооружений также следует отметить, что это является важной целью политики Швейцарии в области разоружения. |
The Committee expressed its thanks to the Swiss Government, the FFL, and CEDOTEC Lignum, the organisers, for a most interesting visit. |
Комитет выразил свою благодарность правительству Швейцарии, ЛФЖО и компании "СЕДОТЕК Лигнум" за организацию этой весьма интересной поездки. |
According to the Swiss survey of the working-age population (ESPA) for the year 2000, many active persons would like to increase their degree of occupation. |
Согласно обследованию среди активного населения, проведенному в Швейцарии в 2000 году, многие работающие по найму хотели бы увеличить свою занятость на работе. |
Articles 118-121 of the Swiss Penal Code |
Статьи 118 - 121 Уголовного кодекса Швейцарии |
During this first phase, the Swiss Competition Commission provided some technical assistance to the newly-established Vietnamese competition authorities. |
В ходе первого этапа Комиссия по конкуренции Швейцарии предоставила техническое содействие вновь созданным вьетнамским органам по конкуренции. |
With these supplements for increasing effectiveness on both sides, the Swiss suggestion is recommended to the joint RID/ADR meeting for discussion and possible decision making. |
С учетом этих дополнений, направленных на повышение эффективности работы обеих сторон, предложение Швейцарии рекомендуется для обсуждения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ и, возможно, для принятия решения. |
For my country, one of the disarmament high points this year was the Swiss presidency of the Conference on Disarmament. |
Одним из важнейших вопросов в области разоружения в этом году для моей страны стало председательство Швейцарии на Конференции по разоружению. |