In total, 55 NGOs participated in that year's Annual Meeting, from 26-30, January 2005 - Davos, Switzerland, where organizations from Swiss civil society were instrumental to the success of the Open Forum. |
В целом 55 НПО приняли участие в ежегодном совещании этого года, которое состоялось 26 - 30 января 2005 года в Давосе, Швейцария, и на котором организации гражданского общества Швейцарии способствовали успешному проведению Открытого форума. |
5.3 The complainant contends that he explained to Swiss authorities that in Belarus, he had been arrested on several occasions and brought to the police. |
5.3 Автор настаивает на том, что разъяснил властям Швейцарии, что в Беларуси его неоднократно арестовывали и доставляли в отделение милиции. |
In 2010, a joint communication was sent to Switzerland by three special procedures mandate holders to raise concern about a questionnaire distributed primarily to Swiss citizens by a political party within the framework of a popular consultation on policy concerning asylum and foreigners. |
В 2010 году тремя мандатариями специальных процедур Швейцарии было направлено совместное сообщение, в котором выражено беспокойство по поводу вопросника, распространенного главным образом среди швейцарских граждан одной политической партией в рамках общенационального опроса, посвященного политике предоставления убежища и отношения к иностранцам. |
In Switzerland, 5% of the PUR insulating foams produced in 1990 was used in the building industry and contained 220 g/ kg C-PentaBDE (Swiss Agency 2000). |
В Швейцарии 5 процентов произведенных в 1990 году из ППУ термоизоляционных плит использовались в строительной промышленности и содержали 220 г/кг К-пентаБДЭ (Швейцарское агентство, 2000 год). |
With regard to the national human rights institution, the participants insisted that Switzerland should make the Swiss Resource Centre for Human Rights an independent institution in accordance with the Paris Principles. |
Что касается вопроса о национальном правозащитном учреждении, то участники семинара указали на необходимость преобразовать Центр по правам человека Швейцарии в независимое учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
Like my Swiss colleague before me, I would like to refer to the judgment rendered yesterday by the European Court of Justice, which is highly important in that regard. |
Как и выступавший ранее мой коллега из Швейцарии, я хотел бы сослаться на вынесенное вчера Европейским судом решение, которое является очень важным в этой связи. |
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. |
28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
Meeting with Swiss Federal Office for the Environment to discuss funding of activities under the Convention (Berne), 9 February 2006 |
Совещание с Федеральным управлением окружающей среды Швейцарии для обсуждения вопроса финансирования деятельности в рамках Конвенции (Берн), 9 февраля 2006 года |
The Swiss Government, together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, organized a series of events on the self-regulation of private military and security companies, to which the Working Group was associated. |
Правительство Швейцарии совместно с Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами организовало ряд мероприятий по вопросам саморегулирования частных военных и охранных компаний, в которых приняла участие Рабочая группа. |
The above-mentioned Task Force produced a methodology to develop and implement national strategies on sustainable public procurement which is currently being tested under European Commission and Swiss funding with the Ministries of Environment and Finance in seven countries. |
Вышеупомянутая Целевая группа подготовила методологию разработки и осуществления национальных стратегий в области экологически ответственных государственных закупок, которая применяется в настоящее время на пробной основе в министерствах по вопросам охраны окружающей среды и финансов семи стран при финансировании со стороны Европейской комиссии и Швейцарии. |
A five-year lease (renewable) with rental costs adjusted in line with the Swiss cost of living index, as published by the Federal Statistical Office, was signed in 2007. |
В 2007 году было подписано соглашение об аренде на 5-летний срок (с правом пролонгации), предусматривающее корректировку суммы арендных платежей с учетом изменения индекса стоимости жизни в Швейцарии, публикуемого Федеральным статистическим управлением. |
The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
Within an ongoing national project, a study tour for Botswanan members of the Law Drafting Committee was organized on 2123 May to the Swedish and Swiss competition authorities to discuss the institutional framework prepared by UNCTAD. |
В рамках постоянного национального проекта 21-23 мая была проведена ознакомительная поездка сотрудников Комитета по разработке законодательства Ботсваны в органы по конкуренции Швейцарии и Швеции для изучения организационной основы, разработанной ЮНКТАД. |
Switzerland believes that the Secretariat of the Convention on Prior Informed Consent is the most suitable body to keep the list updated, as this is also the international body to whom Swiss chemical restrictions are communicated. |
Швейцария считает, что наиболее подходящим органом для регулярного обновления Списка является секретариат Конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия еще и по той причине, что до сведения этого международного органа доводятся все действующие в Швейцарии ограничения в отношении химических веществ. |
Contrary to the Swiss interpretation, her delegation believed that paragraph 2 did give the impression that an obligation could be placed on the consignee through a written agreement between the carrier and the shipper. |
В противоположность интерпретации Швейцарии делегация страны оратора полагает, что пункт 2 действительно создает впечатление, что на грузополучателя может быть возложено некое обязательство в силу письменного соглашения между перевозчиком и грузоотправителем. |
It was noted that 21 per cent of the Swiss population were foreigners and that efforts were still needed in particular areas such as training, the labour market, public health, etc. |
Было отмечено, что 21% населения Швейцарии составляют иностранцы и что все еще необходимы определенные действия в таких областях, как обучение, рынок труда, государственное здравоохранение и т.д. |
It thanked the Swiss delegation for organizing an open consultation and was pleased with the fact that Switzerland has accepted 20 out of 31 recommendations and took on voluntary commitments on two of them. |
Она поблагодарила делегацию Швейцарии за организацию открытых консультаций и выразила удовлетворение по поводу того, что Швейцария приняла 20 из 31 рекомендации и взяла на себя добровольные обязательства по двум из них. |
The NGO Coalition reported that a recent survey on the rights of the child had shown that the level of the Swiss population's human rights knowledge is rather low. |
Коалиция НПО сообщила, что, по данным проведенного недавно опроса относительно прав ребенка, уровень знаний населения Швейцарии в области прав человека скорее представляется низким. |
For some years, advancing women's rights and combating violence against women have been part of the priority objectives of Swiss international policy with regard to human rights. |
В течение ряда последних лет осуществление прав женщин и борьба против насилия в отношении женщин входят в число приоритетных задач международной политики Швейцарии в области прав человека. |
The 24 organizations that publish figures broken down by gender (including the European Organization for Nuclear Research - CERN) employ 134 people of Swiss nationality, of whom 39 are women. |
В 24 организациях, которые публикуют статистические данные с разбивкой по полу (в том числе Европейская организация по ядерным исследованиям), заняты 134 гражданина Швейцарии, включая 39 женщин. |
The conditions under which such surveillance may be authorized are now the same throughout Swiss territory: there must be grave suspicions that the person concerned has committed one of the criminal offences listed exhaustively in the Act. |
Условия, в которых может быть разрешен такой контроль, теперь одинаковы на всей территории Швейцарии: необходимо, чтобы в отношении указанного лица имелись серьезные подозрения в совершении одного из уголовных преступлений, конкретно перечисленных в законе. |
Should certain questions raised by the rapporteur remain open or be only partially answered, the Swiss delegation will of course be pleased to provide further information when they present the report on 27 July 2009. |
Если некоторые вопросы, поднятые докладчиком, останутся без ответа или если ответы на них будут неполными, то, безусловно, делегация Швейцарии с удовольствием сообщит дополнительную информацию, когда будет представлять свой доклад 27 июля 2009 года. |
Since gender equality is governed by the above-mentioned Art. 8 para. 3 we conducted a thorough search of the Swiss Federal Supreme Court internet database with this article of the law as the key word. |
А поскольку гендерное равенство регулируется вышеупомянутым пунктом З статьи 8, мы провели тщательный поиск в базе данных Федерального суда Швейцарии в интернете, используя эту статью закона как ключевое слово. |
Otherwise, it is probable that IFRS for small and medium-sized enterprises will not play an important role in Switzerland, as there may be more costs than benefits bearing in mind that Swiss GAAP FER provides an adequate framework for those entities. |
Не исключено, что в остальном МСФО не будут играть важной роли для малых и средних предприятий в Швейцарии, поскольку в этом случае издержки могут превышать выгоды с учетом того, что швейцарские ГААП-ФЕР обеспечивают достаточную рамочную основу для отчетности этих компаний. |
In Switzerland, national minorities are groups of individuals whose members are Swiss nationals, have long-standing, firm and lasting ties with Switzerland and are guided by the will to safeguard together what constitutes their common identity. |
Так, например, с точки зрения Швейцарии национальные меньшинства складываются из лиц, обладающих швейцарским гражданством и поддерживающих давние, прочные и нерасторжимые связи со страной и движимых стремлением вместе сохранить все то, что определяет их общую идентичность. |