The title is conferred by the Swiss Federal Council on heads of federal offices whose duties entail independent interaction with senior foreign authorities (cf. article 46 of the Government and Administration Organisation Act). |
Этот титул присваивается Федеральным советом Швейцарии руководителям федеральных ведомств, в обязанности которых входит независимое взаимодействие с высокопоставленными иностранными должностными лицами. |
The observations made show that the Swiss Government does not believe that the text produced by the Commission can be adopted in its present form; some refinements are needed. |
Данные замечания свидетельствуют о том, что, по мнению правительства Швейцарии, разработанный Комиссией текст в его нынешнем виде принять невозможно. |
Mr. GRUNBERG said that the situation for non-citizens in Switzerland was particularly concerning due to Swiss asylum regulations and laws on foreign residents. |
Г-н ГРЮНБЕРГ отмечает, что положение неграждан в Швейцарии вызывает особенную озабоченность в связи с действующими в стране правилами предоставления убежища и законодательными положениями, касающимися резидентов-иностранцев. |
b. its author is Swiss or domiciled in Switzerland. |
Ь) лицо, совершившее его, является швейцарским гражданином или имеет домициль в Швейцарии. |
The analysis of value added in the Swiss economy is based on the input output models provided by KOF and BFS. |
Анализ условно чистой продукции в швейцарской экономике базируется на моделях затраты-выпуск, предоставленных Швейцарским институтом бизнеса (ШИБ) и Федеральным статистическим управлением Швейцарии (ФСУ). |
To arouse interest in gender, the Swiss National Science Foundation partnered with the BFEG in 2005 to publish a brochure on gender studies in Switzerland. |
С целью привлечения внимания к гендерным исследованиям Швейцарский национальный фонд во взаимодействии с Федеральным бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами опубликовал в 2005 году брошюру о гендерных исследованиях в Швейцарии. |
For example, the Swiss Child Welfare Association's interactive exhibition «Mon corps est à moi!» |
Например, Швейцарская ассоциация охраны здоровья детей возит свою интерактивную выставку "Мое тело принадлежит мне" по всей Швейцарии, что дает ученикам 2-4 классов начальной школы возможность вырабатывать новые навыки и учиться защищать самих себя |
Some organizations, in particular the Swiss Association for Women's Suffrage (today Swiss Association for Women's Rights, or "adf") fought indefatigably for decades to obtain electoral rights for women and to ensure women's participation in Swiss political life. |
Некоторые организации, в частности Швейцарская ассоциация за право голоса для женщин (ныне Швейцарская ассоциация за права женщины), на протяжении десятилетий неутомимо боролись за предоставление женщинам права голоса и их интеграцию в политическую жизнь Швейцарии. |
The campaign targeting the workplace which it was decided to mount last year was carried out in 1997 by CFR, the Central Union of Swiss Employers' Associations, the Swiss Union of Arts and Occupations and the Swiss Trade Union. |
В проведении кампании, помимо ФКР, участвуют следующие социальные партнеры: Центральный совет ассоциаций швейцарских предпринимателей, Швейцарский союз работников искусств и профессиональных работников и Союз профессиональных организаций Швейцарии. |
The National Council (Conseil National/ Nationalrat/ Consiglio Nazionale/ Cussegl Naziunal) has 200 members, elected for four-year terms by proportional representation in multi-member constituencies corresponding to the 26 Swiss cantons and half-cantons. |
Выборы в Национальный совет проходят каждые 4 года по пропорциональной системе в многомандатных округах, соответствующих 26 кантонам и полукантонам Швейцарии. |
The losses were allegedly incurred by Snamprogetti and its English and Swiss subsidiaries.Snamprogetti intimated that it had documentation to support its claims at its head office. |
Утверждается, что соответствующие потери были понесены компанией "Снампрогетти" и ее филиалами в Англии и Швейцарии. |
In this context, in March 2003 the Swiss parliament decided to make available a framework credit of SwF 17 million over a period of five years to finance chemical disarmament projects, mainly in the Russian Federation. |
В этом контексте в марте 2003 года парламент Швейцарии постановил предоставить кредит в размере примерно 17 миллионов франков, рассчитанный на пятилетний период. |
His delegation supported the Swiss proposal for the preparation of a study, which would indicate the extent to which there might be a need for the elaboration of general principles being developed by other bodies. |
Делегация США поддерживает предложение Швейцарии о подготовке исследования, которое установит степень необходимости разработки общих принципов другими органами. |
With regard to the third and fourth addition, he noted that it had been stated in the original Swiss proposal that there was minority opposition to it, and the changes were repetitive. |
В отношении третьего и четвертого добавления оратор отмечает, что в первоначальном предложении Швейцарии было указано на несогласие меньшинства, и изменения являются повторением. |
With the consent of the Federal Council, a person not of Swiss nationality may in exceptional cases be permitted to enter the civil service (Statutes, art. 2). |
Оно гласит: "На государственную должность может быть назначен любой гражданин Швейцарии с хорошей репутацией. [...] С согласия Федерального совета в порядке исключения государственным служащим может стать лицо, не являющееся гражданином Швейцарии" (статья 2 УГС). |
In early 1998, a French Swiss television crew had visited prisons and made a film which had subsequently been shown on television in Switzerland. |
Г-н Суалем добавляет, что в начале 1998 года съемочная группа телевидения франкоговорящей части Швейцарии посетила тюрьмы, где она подготовила репортаж, который затем был показан в Швейцарии. |
The Handbook is the result of cooperation with Parliamentarians for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament (PNND) and the World Future Council, and was made possible thanks to a generous contribution from the Swiss Federal Department of Political Affairs. |
Справочник стал результатом сотрудничества с организацией «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение» и Советом по мировому будущему и увидел свет благодаря щедрому взносу федерального департамента иностранных дел Швейцарии. |
Accordingly, settled members of the Yeniche community were treated in the same way as other Swiss citizens and the Government endeavoured to break down the prejudices they had faced in the past. |
Таким образом, отношение к оседлым енишам такое же, как и к другим гражданам Швейцарии, и правительство стремится возместить ущерб, который они понесли в прошлом. |
Then, in the summer of 2012, all the cantons, the specialized inter-cantonal conferences concerned and the Swiss Cities Association were invited to participate in the related technical consultation (see the questionnaire in annex 4). |
Затем летом 2012 года все кантоны, заинтересованные межкантональные конференции и Союз городов Швейцарии были приглашены для участия в технической консультации (см. приложение 4, вопросный лист). |
A presentation on approaches to streamlined reporting using a web-based tool was provided to participants by Christoph Spenle, an expert from the Swiss Federal Department of Foreign Affairs. |
Презентация, посвященная подходам к упорядочению представления отчетности на основе использования функционирующего в Интернете механизма, была сделана Кристофом Спенле, экспертом федерального департамента иностранных дел Швейцарии. |
The training courses and curriculums are being developed and tested, and teaching staff at the Bila Tserkva college are being trained with Swiss assistance under a general "Model Institutions" programme. |
Создание учебной базы, разработка и апробация программ обучения, подготовка преподавательского состава Белоцерковского училища осуществляется при помощи Швейцарии в рамках общей программы "Учреждение-модель". |
The building housed the United States Interests Section in Havana between 1977 and 2015, which operated under the auspices of the Swiss Embassy (acting as protecting power). |
В здании посольства с 1977 по 2015 год размещался Отдел интересов США в Гаване, который действовал под покровительством Посольства Швейцарии, которая выступала в роли державы-покровительницы. |
On 28 November 2011, following Swiss Cup elimination at the hands of FC Biel-Bienne (0-3 away loss), Alves was relieved of his duties. |
28 ноября 2011 года после вылета из кубка Швейцарии от «Биль-Бьенна» (поражение 0:3 на выезде) Алвеш был уволен. |
As a result, Gisin was named as Swiss Sportswoman of the Year for 2014. |
По итогам 2014 года Гизин была названа спортсменкой года в Швейцарии. |
The Swiss athletes were associated with a club from Engelberg, while the United States was represented by a club from Orfordville, Wisconsin. |
Команду Швейцарии представляли спортсмены из Энгельберга, сборную США представляла команда из Орфордвилля (штат Висконсин). |