Initial assessment results suggest a poor humanitarian situation, as exemplified by the preliminary results of a nutritional survey conducted by Tearfund, a non-governmental organization, in four gatherings of internally displaced persons. |
По предварительным данным, гуманитарная ситуация носит серьезный характер, о чем свидетельствуют предварительные результаты обзора положения в области питания, проведенного неправительственной организацией «Тиарфанд» в четырех лагерях для перемещенных внутри страны лиц в районе Эд-Даеина. |
According to data obtained from a large-scale survey on disabilities, handicaps and health that was conducted in 1999 by the National Statistical Institute and the Ministry of Labour and Social Affairs, a total of 3,528,221 persons have some type of disability. |
Согласно данным, полученным в ходе макроопроса, проведенного в 1999 году Национальным институтом статистики совместно с Министерством труда и социального обеспечения по поводу различных видов инвалидности, дефектов и состояния здоровья, в Испании зарегистрировано 3528221 человек - инвалидов по какой-либо из причин. |
According to a survey of Korea National Statistical Office in August 2006, among those working women, 67.6 percent have non-regular jobs and suffer from low-paying insecure employment. |
По данным обследования, проведенного Национальным статистическим управлением Кореи в августе 2006 года, среди работающих женщин 67,6% не имели постоянной работы и страдали от низкооплачиваемой и нестабильной занятости53. |
According to professor Paulo Singer, the data emerging from the Folha de S. Paulo survey indicates that "the conditions for combating racial discrimination in Brazil are very favorable". |
По мнению профессора Паулу Синжера, данные исследования, проведенного "Фолья ди Сан-Паулу", свидетельствуют о том, что "в Бразилии сложились весьма благоприятные условия для борьбы с расовой дискриминацией". |
A new Eurobarometer survey carried out in the 25 EU Member States indicates broad citizen approval for a shift in EU farm policy from production support to protection and development of the rural economy and to direct support for farmers. |
Результаты нового обследования, проведенного "Евробарометром" в 25 государствах - членах ЕС, свидетельствуют о том, что общественность поддерживает происшедший в сельскохозяйственной политике ЕС сдвиг с субсидированием производства на защиту и развитие сельской экономики и оказание прямой помощи фермерам. |
The standard of living survey conducted in 2000 by the National Statistical Institute with assistance from UNDP indicated that, on average, women working in the non-agricultural sector earned 72 per cent of what men earned. |
Как показали результаты обследования проведенного Национальным институтом статистики при содействии с Программой Организации Объединенных Наций (ПРООН) "Уровня жизни" в 2000 году, средняя заработная плата женщин в несельскохозяйственном секторе от средней зарплаты мужчин составила 72%. |
The Expert Conference on Harmonized Development of e-Commerce Legal Systems attracted wide interest and participation, and a survey of Government officials conducted one year later indicated that they had taken subsequent concrete actions. |
Большой интерес вызвала конференция экспертов по вопросам согласованного формирования правовой базы электронной торговли, способствовавшая принятию конкретных практических мер в данной области, о чем свидетельствуют результаты проведенного год спустя опроса представителей правительств. |
Conducted by more than 200 radio stations and 60 television stations, the survey determined that Department of Public Information programmes reach a weekly estimated audience of 600 million, equally divided between television and radio. |
Результаты проведенного обследования, в котором приняли участие свыше 200 радиостанций и 60 телевизионных станций, показывают, что программы Департамента общественной информации еженедельно слушают и смотрят, по оценкам, приблизительно шестьсот миллионов человек, причем число телезрителей и радиослушателей примерно одинаково. |
That reasoning was corroborated by the findings of a Eurobarometer public opinion survey on racism, xenophobia and the perception of foreign nationals in Spain, which would be transmitted to the Committee for its consideration. |
Это мнение подтверждается результатами проведенного агентством "Евробарометр" опроса общественного мнения о расизме, ксенофобии и восприятии иностранных граждан в Испании, которые будут переданы Комитету для рассмотрения. |
The survey carried out in 2012 shows that a larger percentage (80 per cent) than ever before agrees with the statement "Most immigrants make a useful contribution in Norwegian working life". |
По данным обзора, проведенного в 2012 году, доля охваченных обзором лиц, согласившихся с утверждением, что "большинство иммигрантов вносят полезный вклад в трудовую деятельность Норвегии", достигла наивысшего уровня, зарегистрированного за весь период проведения таких обзоров - 80%. |
In Bulgaria, a survey carried out by a national public opinion research institute showed that unemployment was considered by 77.7% of respondents as the most acute problem facing Bulgarian women. |
Результаты обследования, проведенного в Болгарии национальным институтом изучения общественного мнения, свидетельствуют о том, что 77,7% опрошенных лиц считают безработицу наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются болгарские женщины. |
The 'Millennials at work' research is part of PwC's ongoing 'Managing tomorrow's people' series and is based on survey responses from over 4,200 graduates. |
Исследование «Поколение У: работа и карьера» из серии обзоров РшС под названием «Управление персоналом завтрашнего дня» основано на результатах опроса, проведенного среди 4200 выпускников университетов. |
A recent survey supported by UNAIDS found that 65% of the surveyed adult population were unwilling to live in the same household as a person living with HIV and nearly 50% thought mistakenly that HIV can be transmitted through a mosquito bite. |
Результаты обследования, проведенного недавно при поддержке ЮНЭЙДС, показали, что 65% обследованных взрослых не хотят жить в одном домохозяйстве с человеком, у которого ВИЧ, и почти 50% неправильно полагают, что ВИЧ может передаваться через укус комара. |
According to a survey by the Japan Institute of Labor in 2000, the average freeter works 4.9 days per week and earns ¥139,000 per month (ca. $1,300 U.S.). |
Согласно результатам исследования, проведенного Институтом занятости населения Японии в 2002 году, стандартное рабочее время фритера составляет 4,9 дня в неделю с оплатой в 139 тысяч иен в месяц (1300$). |
Approximately 63% of global institutional investors increased allocations in developed-market equities in the six months prior to April 2015, according to data from a recent State Street survey - even though some 60% of them expect a market correction of 10-20%. |
По данным недавнего опроса, проведенного компанией State Street, примерно 63% глобальных институциональных инвесторов увеличили вложения в акции компаний развитых стран в течение октября 2014 года - марта 2015 года. При этом около 60% из них ждут коррекции рынка на 10-20%. |
It also included the findings of the study by Professor Pierre-Michel Eisemann, based on a survey conducted among member States regarding UNESCO's normative work - analysing existing and future standard-setting instruments, their promotion and follow-up procedures. |
В него включены также выводы исследования профессора Пьера-Мишеля Эйземанна, в основе которых лежат результаты обследования, проведенного среди государств-членов по вопросу о нормативной деятельности ЮНЕСКО, с анализом существующих и будущих документов, устанавливающих стандарты, работы по их популяризации и последующих процедур. |
The results of the limited survey conducted, therefore, indicate that the available pool of candidates in the Bonn/Cologne labour market will meet UNV demand. |
Таким образом, результаты проведенного ограниченного обследования свидетельствуют о том, что на рынке рабочей силы в Бонне/Кёльне имеется достаточно кандидатов, которые отвечают требованиям ДООН. |
A survey conducted by the research company CATINÈT, shows that in 2000, 22 per cent of immigrants and refugees in Denmark felt discriminated when applying for work, in public transportation etc. |
Согласно результатам обследования, проведенного исследовательской фирмой КАТИНЕТ, в Дании в 2000 году 22% иммигрантов и беженцев считали, что они сталкивались с дискриминацией в процессе трудоустройства, на общественном транспорте и т.п. |
On the basis of a survey made by the "Groupement européen du transport combiné", the Working Party may wish to discuss whether and under which conditions national and international intermodal transport services could play an increased role in the European express freight and parcel markets. |
На основе обзора, проведенного Европейским объединением по комбинированным перевозкам, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, могут ли и при каких условиях национальные и международные интермодальные транспортные услуги играть более активную роль на европейских рынках экспресс-доставки грузов и почтовых отправлений. |
The Board examined the last household expenditure survey conducted by the ICSC secretariat, which took place in 1990 at the seven headquarters duty stations and at Washington, D.C., so as to assess the methodology, practices, and results. |
Комиссия ревизоров проанализировала результаты последнего обследования расходов домашних хозяйств, проведенного секретариатом КМГС в 1990 году в семи местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в целях оценки методологий, практических процедур и результатов. |
According to a survey conducted by the United Nations Children's Fund (UNICEF), there were 60,000 orphan children and children left without care and support in 1995. |
По данным мониторинга, проведенного ЮНИСЕФ, в 1995 году число детей-сирот и детей, оставшихся без опеки и попечения, составило 60000. |
On 8 February, it was reported that an aerial survey of the West Bank settlement, conducted by the Peace Now movement, had revealed a substantial increase in building since Moshe Arens returned to the Defence Ministry less than two weeks earlier. |
8 февраля поступило сообщение, что согласно данным воздушного наблюдения за поселениями на Западном берегу, проведенного участниками движения "Мир - сегодня", за менее чем две недели после возвращения Моше Аренса в министерство обороны, строительные работы там заметно активизировались. |
In a survey conducted in Newport, Oregon, United States of America, 58 per cent of the fishermen indicated that they had experienced vessel problems owing to plastic debris and incurred an average expense of $2,725 per vessel. |
В ходе обследования, проведенного в Ньюпорте, штат Орегон, Соединенные Штаты Америки, 58 процентов рыбаков подтвердили, что у них случались поломки судов из-за пластмассового мусора, и общие расходы по ремонту составляли в среднем 2725 долл. США на судно. |
The 1991 household survey estimated that approximately 66.17 per cent of the economically active population were men and 33.83 per cent were women. |
Следует упомянуть о данных опроса, проведенного по месту жительства в 1991 году, согласно которому мужчины составляли 66,17 процента экономически активного населения, а женщины - 33,83 процента. |
In order to avoid repetition as regards current border crossings, border stopping times and their causes, reference is made to the results of an ECMT survey conducted in 20031/REV1). |
Во избежание повторения информации, касающейся существующих пунктов пересечения границ, времени простоя на границах и его причин, следует сослаться на результаты обследования, проведенного ЕКМТ в 2003 году1/REV1). |