In general, the results of the client survey carried out by the Division of Administration in 2011 clearly document that the Division's concerted efforts to enhance client services and leverage technology were very successful. |
В целом, результаты обследования, проведенного среди клиентов Административным отделом в 2011 году, ясно указывают на то, что согласованные усилия Отдела по улучшению качества обслуживания клиентов и использованию технологий оказались весьма успешными. |
According to a recent Organization for Economic Cooperation and Development survey, country programmable aid will grow at 2 per cent per year between 2011 and 2013, compared to the average of 8 per cent per year between 2008 and 2010. |
Согласно результатам обследования, проведенного недавно Организацией экономического сотрудничества и развития, в период 2011 - 2013 годов объем средств, выделяемых по программам помощи странам, будет увеличиваться на 2 процента в год по сравнению со средним показателем, составлявшим 8 процентов в период 2008 - 2010 годов. |
It was indicated that the preliminary results of the survey conducted so far in 9 of the 10 departments in Haiti showed that, overall, the programme had been successful, most notably with regard to public infrastructure and services and capacity-building projects. |
Было указано, что предварительные результаты опроса, проведенного к настоящему времени в 9 из 10 департаментов Гаити, показывают, что в целом программа была успешной, что в первую очередь относится к проектам по восстановлению коммунальной инфраструктуры и предоставлению услуг и к проектам по наращиванию потенциала. |
The results of these surveys would be compared to the results of the survey conducted in January 2012 on issues such as staff members' interest in changing position, their reported ability to do so, their satisfaction with their career development and so on. |
Результаты этих обследований будут сравнены с результатами обследования, проведенного в январе 2012 года по таким вопросам, как заинтересованность сотрудников в смене должности, самооценка возможностей осуществить это, их удовлетворенность развитием своей карьеры и т. д. |
According to the results of a survey of 7,000 pupils carried out in 2009, many had witnessed others being bullied due to their race or ethnicity, a fact that had led the Government to develop guidance to combat bullying on grounds of race, culture or religion. |
Согласно результатам обследования, проведенного в 2009 году среди 7000 учащихся, многие из опрошенных были свидетелями издевательств на почве расовой принадлежности или этнического происхождения; этот вывод заставил правительство составить руководящие указания по борьбе с издевательствами по признакам расы, культуры или религии. |
He had been struck by the statement in paragraph 14 of the State party's report that one third of the respondents in a national survey thought that the only thing that indigenous people needed to do to escape from poverty was not to behave like indigenous people. |
Его поразило заявление в пункте 14 доклада государства-участника, где сообщается о том, что каждый из трех респондентов в ходе проведенного национального обследования считает, что единственное, что нужно коренным жителям, для того чтобы выбраться из бедности, это не вести себя как коренной житель. |
In the surveys conducted among Board members in 2012, 11 of the 13 Board members submitted the survey and all expressed full satisfaction. |
По итогам опроса, проведенного среди членов Комитета в 2012 году, свои ответы прислали 11 из 13 членов Комитета, из которых все выразили полное удовлетворение. |
The results of a user satisfaction survey conducted in 2013 indicated higher levels of appreciation for security services in counties covered by the Gbarnga hub and credited it with reduced levels of violence. |
Результаты проведенного в 2013 году обследования степени удовлетворенности потребителей показали более высокие уровни признательности за услуги в области безопасности в графствах, охватываемых центром в Гбарнге, и именно его работой объясняются более низкие уровни насилия. |
Most importantly, the working groups drew on the results of the global staff survey conducted by the Commission secretariat in October 2013 concerning staff perceptions of the pay and benefits system. |
Самым важным является то, что эти рабочие группы опирались на результаты общесистемного опроса персонала, проведенного секретариатом Комиссии в октябре 2013 года в целях выяснения мнений персонала о системе вознаграждения, пособий и льгот. |
This downward trend in programmed aid to least developed countries and low-income countries, particularly in Africa, is likely to continue, based on the results from the survey conducted by the Development Assistance Committee in 2014 on donors' future spending plans. |
Эта тенденция в сторону понижения объема запланированной помощи наименее развитым странам и странам с низкими уровнями доходов, особенно в Африке, скорее всего, сохранится, если исходить из результатов обследования, проведенного Комитетом содействия развитию в 2014 году относительно перспективных финансовых планов доноров. |
The results of the 2011 National Socio-economic Characterization Survey (CASEN), a survey conducted every three years by the Ministry of Social Development, show, for the first time since 1990, a decrease in the numbers of persons living in poverty. |
Результаты проведенного в 2011 году Национального обзора социально-экономического положения (НОСЭП), который каждые три года проводит Министерство социального развития, впервые с 1990 года зафиксировали уменьшение числа бедных в стране. |
The data of the 2014 survey has not been declared yet (See the 6th Report for the data of the 2008 Survey). |
Данные обследования, проведенного в 2014 году, еще не обнародованы (данные обследования за 2008 год см. в шестом докладе). |
A November-December 1994 Fertility and Family Planning Survey conducted by the Ministry of Health and Environment found that 8.33 per cent of women of child-bearing age were pregnant at the time of the survey. |
По данным проведенного в ноябре-декабре 1994 года министерством здравоохранения и по охране окружающей среды исследования по вопросам фертильности и планирования семьи, 8,33% женщин в детородном возрасте во время проведения этого исследования были беременны. |
Based on a survey which was conducted in 1994, in the summer 2000, the Organisation for Economic Cooperation and Development and Statistics Canada released the final report of the International Adult Literacy Survey, Literacy in the Information Age. |
На основе результатов обследования, проведенного в 1994 году, летом 2000 года Организация экономического сотрудничества и развития и Статистическое управление Канады выпустили заключительный доклад международного обследования уровня грамотности взрослых под названием Грамотность в информационную эру. |
Among the key findings of the 2009 European Union Minorities and Discrimination Survey, the survey found very high levels of police stops among minority groups that were interviewed. |
Среди основных выводов проведенного в 2009 году обследования в области положения меньшинств и дискриминации в Европейском союзе отмечается, что представители опрошенных групп меньшинств очень часто останавливаются полицией для проверки. |
This part of the desk study focuses on the topic of waste particular, it summarizes the results of a survey conducted by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) on legal instruments and information exchange in the area of waste statistics. |
Текущая часть лабораторного исследования посвящена теме статистики отходов, в частности кратко описываются результаты проведенного Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обследования правовых инструментов и обмена информацией в области статистики отходов. |
A mid-year review of the $406 million plan by the humanitarian country team in July reprioritized the proposed allocations, given the additional needs arising from the national nutrition survey, the influx of refugees coming from Pakistan and the post-flood shelter response. |
В рамках проведенного в июле полугодового обзора расходования средств плана гуманитарной страновой группы в размере 406 млн. долл. США были скорректированы приоритеты предлагаемых ассигнований с учетом дополнительных потребностей, вытекающих из национального обзора положения с питанием, притока пакистанских беженцев и мер по восстановлению жилья после наводнения. |
A cultural operational group was set up in March, 2011 as a result of cultural diagnostic survey carried out in the year 2010. |
В марте 2011 года была создана оперативная группа по вопросам культуры по итогам проведенного в 2010 году диагностического обследования по вопросам культуры труда. |
Taking note of the results of an internal survey conducted by the Commission during its thirty-first session of the conditions of service of its members, |
принимая к сведению результаты внутреннего обзора условий службы членов Комиссии, проведенного на ее тридцать-первой сессии, |
In September 2012, the total number of unemployed was 7,970, a decrease of 2,220 from the previous survey in June 2012. |
Общее число безработных в сентябре 2012 года составило 7970 человек, что отражает сокращение на 2220 человек, по сравнению с результатами предыдущего обследования, проведенного в июне 2012 года. |
In the period between June 2010 and December 2011, for example, the number of legal proceedings to halt domestic violence in Brazil increased by 106.7 per cent, according to a survey by the Brazilian National Justice Council. |
Например, в Бразилии по данным опроса, проведенного Национальным судебным советом Бразилии, в период с июня 2010 года по декабрь 2011 года количество судебных процессов о прекращении насилия в семье возросло на 106,7 процента. |
According to the 2012 Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation in Afghanistan covered 154,000 ha in 2012, 18 per cent more than the 131,000 ha recorded the previous year. |
Согласно результатам проведенного в 2012 году обследования производства опия в Афганистане площадь культивирования опийного мака в этой стране составила в 2012 году 154000 га, т.е. на 18 процентов больше, чем в предыдущем году, когда она составила 131000 гектаров. |
A survey undertaken in 2009 shows that 1,830 evictions were carried out in 2006, 2,230 in 2007, and 2,109 in 2008. |
По данным обследования, проведенного в 2009 году, в 2006 году имели место 1830 случаев выселения, в 2007 - 2230, а в 2008 - 2109 случаев. |
The report contains a new draft preamble, the main findings of an implementation survey conducted in 2012, a road map for taking the Fundamental Principles to the Economic and Social Council and some preliminary suggestions on ways in which the Principles can be re-enforced. |
В докладе содержатся новый проект преамбулы, основные выводы проведенного в 2012 году обследования по осуществлению Принципов, схема представления Основополагающих принципов Экономическому и Социальному Совету и некоторые предварительные предложения, касающиеся путей укрепления Принципов. |
A recent survey of mothers in 16 European countries confirms that absence of violence and healthy relationships within the family were highlighted as the most important factors contributing to the well-being of mothers and their family. |
Результаты проведенного недавно обследования положения матерей в 16 европейских странах подтверждают, что главными факторами, способствующими благополучию матерей и их семей, являются, прежде всего, отсутствие насилия и здоровые взаимоотношения в семье. |