Young people and adolescents do not have access to family planning services, but they account for 6 per cent of total fertility and 9.8 per cent of adolescents aged from 15 to 19 years have already begun their reproductive life (2000 multiple indicator cluster survey). |
Молодежь/подростки не получают доступа к услугам планирования семьи; тем не менее на их долю приходится 6 процентов от общей рождаемости, а 9,8 процента девочек-подростков в возрасте 15 - 19 лет уже вступили в репродуктивный период своей жизни (по данным ОПГВ, проведенного в 2000 году). |
According to a survey of resident coordinators carried out by UNDP in 2010, UNDP is now represented in 93 per cent of country team meetings by the Country Director or the Deputy Resident Representative. |
По данным опроса координаторов-резидентов, проведенного ПРООН в 2010 году, в настоящее время ПРООН представлена в 93 процентах страновых групп страновым директором или заместителем представителя-резидента. |
When the results of the 2004 demographic and health survey were published, they showed that maternal health had deteriorated despite support from the Government and its partners in this area. |
Опубликованные результаты второго обследования демографического положения и здоровья населения, проведенного в 2004 году, показали ухудшение состояния здоровья матерей, несмотря на поддержку, оказываемую правительством и его партнерами этому сектору. |
The survey's findings showed that the population was well informed about acute viral respiratory infections and diarrhoea; 70 per cent of the population was informed about breastfeeding, which testifies to the need for further initiatives on the subject. |
По результатам проведенного исследования выявлено высокий уровень информированности населения по ОРВИ и диареи, по грудному вскармливанию информированность составила 70%, что говорит о необходимости проведение дополнительной работы с населением. |
The analysis of the 2010 survey of UNAIDS country coordinators will inform future decisions about possible capacity-building programmes relating to indigenous peoples' issues for the benefit of UNAIDS headquarters and country staff. |
Анализ проведенного в 2010 году страновыми координаторами ЮНЭЙДС обследования поможет получить информацию при принятии будущих решений о возможных программах создания потенциала по вопросам коренных народов для штаб-квартиры ЮНЭЙДС и странового персонала. |
The survey has also indicated that in the year 2004 the coverage of Polio vaccination has higher rate in urban (93 per cent) than in rural areas (82 per cent). |
Результаты проведенного обследования указывают и на то, что в 2004 году охват вакцинацией против полиомиелита в городских районах был шире (93%), чем на селе (82%). |
At the beginning of the meeting UNECE presented a paper on the main results of the survey on 2010 round of population and housing censuses conducted by UNECE and United Nations Statistics Division. |
В начале совещания ЕЭК ООН представила документ, посвященный основным итогам обследования цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года, проведенного ЕЭК ООН и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the reasons why parents place their disabled children in institutions of this type were analysed as part of a survey conducted by the INGO ORA International. |
Однако в рамках исследования, проведенного МНО "ОРА Интернэшнл", был проведен анализ причин помещения родителями детей-инвалидов в специализированные учреждения: |
It planned to develop a guide to the existing legislative requirements on reasonable accommodation and was reformulating its post-census statistical survey on people with disabilities in order to focus more on ordinary life outcomes with a view to the development of indicators. |
Оно планирует разработать руководство по выполнению существующих законодательных требований в отношении разумной адаптации и пересматривает итоги статистического исследования в отношении инвалидов, проведенного после переписи, с тем чтобы уделить больше внимания результатам, связанным с повседневной жизнью, в целях разработки показателей. |
The Deputy Commissioner also shared the results of a recently conducted survey of public perception which identified the Sierra Leone police, the judiciary, the National Revenue Authority and the education system as respectively the most corrupt institutions in the country. |
Заместитель Председателя Комиссии рассказал также о результатах только что проведенного опроса населения, который показал, что самыми коррумпированными структурами в стране люди считают полицию Сьерра-Леоне, судебную систему, Национальное налоговое управление и систему образования. |
UNEP also presented the findings of its global survey on sustainable lifestyles, which which gathered the views of some 8,000 young people from 20 countries, at a conference entitled "The Future of Sustainable Lifestyles and Entrepreneurship", which took place in Germany in May 2011. |
На конференции на тему "Будущее устойчивых стилей жизни и предпринимательства", которая состоялась в Германии в мае 2011 года, ЮНЕП представила результаты проведенного глобального обследования по устойчивым стилям жизни, в рамках которого были собраны мнения примерно 8 тыс. молодых людей из 20 стран. |
In a survey conducted by the Norwegian Food Safety Authority in 2006, it was concluded that no fluorinated substances were used in fast-food packaging in Norway. |
В ходе опроса, проведенного Управлением по безопасности продуктов питания Норвегии в 2006 году, был сделан вывод о том, что в Норвегии в производстве упаковки для продуктов быстрого питания не используются фторированные вещества. |
Based on a statistical survey conducted in the sector in 2008, the number of municipal rental flats stood at 47,000 as at 31 December 2007, while housing cooperatives owned some 81,000 flats. |
По данным статистического исследования, проведенного в этом секторе в 2008 году, число муниципальных сдаваемых внаем квартир составляло на 31 декабря 2007 года 47000, в то время как жилищные кооперативы владели приблизительно 81000 квартир. |
The general conclusion from the Swedish 2008 survey is that the level of commitment of the general public on the climate change issue remains high and that people are now prepared to move on from words to action. |
ЗЗ. Общий вывод, который можно сделать по итогам проведенного в Швеции в 2008 году обследования, состоит в том, что широкая общественность со всей ответственностью подходит к проблеме изменения климата и что люди сегодня готовы перейти от слов к делу. |
The sixth all-India educational survey of 1993 showed that 78 per cent of tribal populations and 56 per cent of tribal habitations have primary schools within the habitation regions. |
Согласно результатам шестого всеиндийского обследования населения по вопросам образования, проведенного в 1993 году, 78 процентов племенного населения и 56 процентов районов компактного проживания племен охвачено начальным школьным образованием в пределах районов проживания. |
The results of the training survey used in phase 1 provided a high-level picture of system-wide IPSAS training needs. |
Результаты обследования потребностей в профессиональной подготовке, проведенного на этапе 1, дают общую картину потребностей в профессиональной подготовке по МСУГС на общесистемном уровне. |
Based on a survey of travel patterns carried out in Skopje, participants had the opportunity to examine how the public's preferences and perceptions could be used to guide sustainable urban policy and planning. |
На основе проведенного в Скопье обзора моделей передвижения участники проанализировали вопрос о том, каким образом предпочтения и представления граждан о возможностях передвижения могут использоваться в качестве ориентира при разработке политики и планировании устойчивого городского транспорта. |
The results of the UNECE survey in EECCA and SEE countries on their national plans for the implementation of the 2008 SNA and main challenges for the full implementation of 1993 SNA will be presented to the session followed by a round-table discussion. |
Участникам будут представлены результаты проведенного ЕЭК ООН обследования в странах ВЕКЦА и ЮВЕ в отношении их национальных планов внедрения СНС 2008 года и основных препятствий полному внедрению СНС 1993 года, после чего состоится дискуссия за круглым столом. |
The presentation of an overview of the results of the 2010 Economic Commission for Europe (ECE) business register survey provided additional insights into the state of development of business registers across a range of countries and geographical areas. |
Выступления по вопросу о результатах проведенного в 2010 году Европейской экономической комиссией (ЕЭК) обследования реестров предприятий позволило участникам получить дополнительные сведения об уровне развития реестров предприятий в различных странах и географических районах. |
This is illustrated by the findings which follow, taken from the short survey carried out by the International Centre for the Education of Girls and Women in Africa (CIEFFA) in December 2006 on school and university results for the year 2005/06 (see Table 6). |
Об этом свидетельствуют данные, полученные в ходе краткого исследования, проведенного Международным центром обучения девушек и женщин в Африке (МЦОДЖА) в декабре 2006 года на основе школьных и университетских итогов учебного года 2005-2006 в Буркина-Фасо (см. таблицу 6). |
The "National survey of living conditions" conducted in 2006 found that 51 per cent of the population lived in poverty and some 15.2 per cent in extreme poverty. |
По данным "национального обследования условий жизни", проведенного в 2006 году, 51 процент населения проживают в нищете, а примерно 15,2 процента - в условиях крайней нищеты. |
The results of the JIU survey for donor behaviour are very similar to those included in the GICHD donor study, revealing the following regarding funding trends and prospects: |
Результаты проведенного ОИГ обследования поведения доноров весьма близки к тем, о которых сообщают авторы исследования ЖМЦГР, и указывают на следующие тенденции и перспективы в области финансирования: |
NGO officials interviewed expressed regret that the dialogue between them and the United Nations agencies has deteriorated since the Nairobi Summit in 2004; however, interviews conducted and the results of the JIU survey indicate that the dialogue is being revitalized. |
Опрошенные должностные лица НПО сожалели о том, что состояние их диалога с учреждениями Организации Объединенных Наций после Найробийского саммита 2004 года ухудшилось; вместе с тем из состоявшихся бесед и результатов проведенного ОИГ опроса видно, что этот диалог сейчас оживляется. |
The satisfaction level of families stood at 51 per cent, as revealed in the survey conducted by the senior poverty adviser by end of 2005 |
По данным обследования, проведенного в конце 2005 года старшим советником по проблеме нищеты, показатель удовлетворенности семей составлял 51 процент |
The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. |
В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года. |