In the Niger, for example, a nutrition survey by UNICEF in August 2012 showed that the global acute malnutrition rates in three refugee camps were alarmingly above the emergency threshold of 15 per cent. |
Например, данные обследования ЮНИСЕФ по вопросам питания, проведенного в августе 2012 года в Нигере, показали, что в трех лагерях беженцев соответствующий показатель был существенно выше критического уровня - 15 процентов. |
After carefully reviewing the results of the ad hoc cost-of-living survey conducted by the secretariat, the Advisory Committee recommended that Canton Vaud be incorporated in the establishment of the post adjustment classification of Geneva. |
После анализа результатов обследования уровня стоимости жизни, проведенного секретариатом специально для этих целей, Консультативный комитет рекомендовал учитывать данные по кантону Во при определении класса корректива по месту службы для Женевы. |
In addition, the mandate, functions, capabilities, resources and organizing structures of UN-Women were discussed through an all-staff survey in three languages, select field visits and videoconferences with 18 field offices. |
Кроме того, в ходе опроса всего персонала, проведенного на трех языках, ряда поездок на места и видеоконференций с 18 местными отделениями затрагивались вопросы о мандате, функциях, возможностях, ресурсах и организационной системе структуры «ООН-женщины». |
According to an integrated household sample survey conducted in 2006, 48.5 per cent of children under 17 live in poverty, 12 per cent of them in absolute poverty. |
По данным выборочного интегрированного обследования домашних хозяйств, проведенного в 2006 году, из общей численности детей в возрасте до 17 лет, 48,5% проживали в условиях бедности, 12% из них оказались в категории крайне бедных. |
In February 2013, a report on rule of law indicators in Haiti was published, following a survey carried out in September and October 2011 and consultations with national authorities. |
В феврале 2013 года по итогам исследования, проведенного на Гаити в сентябре и октябре 2011 года, а также на основе консультаций с национальными властями был опубликован доклад о показателях обеспечения законности. |
From the 2012 staff survey, 83 per cent of procurement staff were aware of the professional qualifications and 64 per cent credited their supervisors with encouraging them to undertake training. |
По данным опроса персонала, проведенного в 2012 году, 83 процента сотрудников, занимающихся закупками, были осведомлены о программах профессиональной сертификации, а 64 процента выразили признательность своим руководителям за то, что те рекомендовали им пройти соответствующую подготовку. |
According to the 2012 Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation in Afghanistan covered 154,000 ha, 18 per cent more than the 131,000 ha recorded the previous year. |
По данным проведенного в 2012 году обследования ситуации в этой области площадь посевов мака в Афганистане составила 154000 га, что на 18 процентов больше зарегистрированного показателя за предыдущий год - 131000 гектаров. |
The end-line survey conducted by the National AIDS Authority showed a reduction in the proportion of beneficiaries who could not afford to send their children to school, from 17 per cent to 7 per cent. |
Итоги завершающего обследования, проведенного Национальным управлением по проблемам СПИДа, свидетельствуют о том, что доля участников программы, не имеющих возможности отправить детей в школу, сократилась с 17 до 7 процентов. |
According to a global school-based student health survey, between 20 and 65 per cent of school-aged children had reported incidents of verbal or physical bullying in the previous 30 days. |
По данным проведенного среди учащихся школ глобального медицинского обследования, от 20 до 65 процентов детей школьного возраста сообщили о случаях словесных оскорблений или физических издевательств, имевших место в течение предшествовавших 30 дней. |
These issues were highlighted by staff at large during the mobility survey undertaken in 2012 and are an ongoing concern of staff representatives as well as management. |
Эти вопросы были особо выделены сотрудниками в ходе проведенного в 2012 году опроса по теме мобильности и являются предметом озабоченности как представителей персонала, так и руководства. |
Many of the respondents to the survey distributed by the UNCTAD secretariat indicated that they carry out promotional media activities to enhance the visibility of the competition authority as an effective institution in terms of policy influence and law enforcement. |
Многие респонденты проведенного секретариатом ЮНКТАД опроса указали, что они проводят в СМИ информационные кампании, привлекая внимание к работе органов по вопросам конкуренции как эффективных механизмов влияния на проводимую политику и правоприменительной деятельности. |
In a 2012 survey of programme country Governments, some 70 per cent of respondents agreed that such joint funding mechanisms have led to greater coherence within the United Nations development system. |
В рамках проведенного в 2012 году обследования правительств стран осуществления программ примерно 70 процентов респондентов согласились с тем, что такие механизмы совместного финансирования привели к увеличению согласованности в системе развития Организации Объединенных Наций. |
It has implemented a survey questionnaire and received 69 responses on such topics as implementation of the Tunis Agenda, the role of stakeholders and developing countries and barriers to participation in enhanced cooperation. |
По результатам проведенного анкетирования она получила 69 заполненных анкет с ответами на вопросы, касающиеся, в частности, осуществления Тунисской программы, роли заинтересованных сторон и развивающихся стран, а также факторов, препятствующих более активному участию в сотрудничестве. |
In a 2013 survey conducted by UNCTAD, Inter-Agency Cluster members stated that the coordination tasks carried out by the Cluster had been very important to furthering the impact of activities of the agencies involved. |
В ходе обследования, проведенного ЮНКТАД в 2013 году, члены Межучрежденческой тематической группы отмечали важную роль выполняемых Группой координационных функций как инструмента содействия повышению отдачи от деятельности соответствующих учреждений. |
According to a survey conducted in early 2013, the equivalent of a total of 12.5 full-time posts at the Professional and General Service levels were dedicated to ICT security across the Secretariat. |
Согласно результатам обследования, проведенного в начале 2013 года, для обеспечения безопасности в области ИКТ в Секретариате используется в общей сложности 12,5 должности сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, занятых полный рабочий день. |
In the context of the 2013 survey of resident coordinators, respondents were asked how they expected the share of the United Nations development system of total ODA to change in their countries. |
В ходе проведенного в 2013 году опроса координаторов-резидентов им был задан вопрос об ожидаемой динамике доли системы развития Организации Объединенных Наций в общем объеме ОПР в их странах. |
The results of the separate 2013 survey of resident coordinators confirm that the share of funds programmed and managed under joint programmes is not significant. |
Результаты отдельного обследования, проведенного в 2013 году и касающегося координаторов-резидентов, подтверждают, что доля средств, выделяемых на осуществление программ и осваиваемых с помощью механизма совместных программ, является незначительной. |
Information on the current status of common budgetary frameworks was collected through the 2013 survey of resident coordinators and thus describes the situation at about two and one-half years after the introduction of the United Nations Development Group guidelines. |
Информация о текущем положении дел с внедрением единого бюджетного механизма была собрана в ходе проведенного в 2013 году опроса координаторов-резидентов, поэтому она отражает ситуацию, сложившуюся приблизительно через два с половиной года после появления руководящих принципов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
According to a 2008 survey of decisions from Latin America, most Latin American States that are party to both instruments have relied exclusively on the New York Convention when recognizing and enforcing foreign arbitral awards. |
По результатам проведенного в 2008 году обзора решений, принимавшихся в странах Латинской Америки, большинство латиноамериканских государств, являющихся сторонами обоих международных документов, руководствовались исключительно положениями Нью-Йоркской конвенции при рассмотрении ходатайств о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The report is based on the responses to a global survey of national statistical offices, assessing the current linkages of geospatial information and statistics as well as the policy context and the potential future developments. |
В основу этого доклада положены ответы, полученные в ходе глобального обследования национальных статистических органов, проведенного в целях оценки нынешних связей, между геопространственной информацией и статистикой, а также политического контекста и потенциального будущего развития событий. |
The United Nations Statistics Division, the leader of task team 2, provided an overview of the results of the task team survey at the twentieth session. |
На двадцатой сессии Статистический отдел Организации Объединенных Наций, руководивший работой целевой группы 2, рассмотрел результаты проведенного ею обследования. |
The national annual averages for the 2011 household consumption main price survey for 153 countries, three of which participate in two regional programmes, were submitted to the Global Office. |
Глобальному управлению были представлены среднегодовые цены по странам на основе проведенного в 153 странах обследования основных потребительских цен домашних хозяйств за 2011 год; три из них участвовали в двух региональных программах. |
The results of this survey will be compared with the previous results from 2006 and used to develop and monitor appropriate interventions. |
Итоги этого обзора будут сравниваться с результатами предыдущего обследования, проведенного в 2006 году, и на основе этих результатов будут разработаны соответствующие мероприятия и отслеживаться ход их осуществления. |
He asked the delegation to explain why members of minority groups in the State party might feel they were subjected to racial discrimination by members of high levels of society, as affirmed in a survey conducted by the EU Agency for Fundamental Rights. |
Он просит делегацию объяснить, почему представители групп меньшинств в государстве-участнике считают, что они подвергаются расовой дискриминации со стороны высших слоев общества, о чем свидетельствуют результаты обследования, проведенного Агентством ЕС по основным правам. |
According to the survey conducted by the ESGAB (European Statistical Governance Advisory Board), most of the NSOs in the EU are aware of the role they have to play in the coordination of official statistics. |
Результаты проведенного ЭСГАБ (Консультативный совет по вопросам управления европейской статистикой) опроса говорят о том, что большинство НСУ в ЕС осознают ту роль, которую они должны играть в деле координации официальной статистики. |