A 2005 Government survey found that the sanitary conditions in the dwellings of 41.2 per cent of internally displaced persons did not meet even the most basic requirements. |
Согласно результатам проведенного в 2005 году правительством обследования санитарное состояние в жилищах, занимаемых 41,2% внутренне перемещенных лиц, не отвечают самым элементарным требованиям. |
According to the results released by the 2004 household survey by the National Statistics and Census Institute a mere 4.9% of workers have a secondary paid activity.. |
Согласно результатам Обследования домашних хозяйств, проведенного в 2004 году Национальным институтом статистики и переписи, дополнительной вознаграждаемой деятельностью занимались всего лишь 4,9% работников. |
UNICRI completed the comparative analysis of the results of the survey carried out in nine Central and Eastern European countries in 2000; |
ЮНИКРИ завершил сопоставительный анализ результатов обследования, проведенного в девяти странах Центральной и Восточной Европы в 2000 году; |
The methyl bromide import was detected in the course of a survey conducted by the World Bank, completed in early 2006. Ecuador had also informed the previous meeting of the Committee of its commitment to return to compliance with the Protocol. |
Импорт бромистого метила был обнаружен в ходе обследования, проведенного Всемирным банком, которое было завершено в начале 2006 года. Эквадор также проинформировал Комитет на его предыдущем совещании о своей готовности вернуться в режим соблюдения Протокола. |
It also notes with concern the findings of the comprehensive health survey of 2001 which indicated that a very high percentage of women still approved of this harmful traditional practice. |
Он также с обеспокоенностью отмечает результаты подробного обследования здоровья, проведенного в 2001 году, которые показали, что очень высокий процент женщин до сих пор одобряют эту вредную традиционную практику. |
Taking into account methodological and conceptual shortcomings, over two thirds of Mauritanian women said that they were not employed at the time of the EDS 2001 survey. |
С учетом погрешностей методологического и концептуального характера более двух третей мавританских женщин в своих ответах в ходе проведенного в 2001 году обследования сообщили, что не работают. |
As a result, ICAO had been operating with two pay scales, which would be superseded by the scale resulting from the November 1999 survey. |
В итоге ИКАО функционировала при наличии двух шкал окладов, которые будут заменены шкалой, построенной по итогам обследования, проведенного в ноябре 1999 года. |
It also provides a summary of the results of the survey questionnaires conducted to determine the readiness of radio networks and satellite distribution systems in different regions to provide airtime for the pilot project. |
В нем также приводится резюме результатов заполнения вопросников в ходе обзора, проведенного с целью определения готовности радиосистем и систем спутниковой передачи программ в различных регионах выделить эфирное время для этого экспериментального проекта. |
According to the 2001 survey by the Public Health Institution among 900 women who had abortion, 52.4 percent of them had repeated abortion. |
Согласно данным обследования, проведенного учреждением здравоохранения в 2001 году, среди 900 женщин, сделавших аборт, у 52,4 процента это был повторный аборт. |
According to the 2000 survey by the Office of Agricultural Planning and Budget, household poverty is less of a problem in rural settlements than it is in areas where the population is scattered. |
По данным опроса, проведенного Управлением сельскохозяйственного планирования и бюджета в 2000 году, уровень бедности сельских домохозяйств в небольших поселках, рассчитанный по величине доходов, оказывается меньшим, нежели в районах рассредоточенности населения. |
According to preliminary data from a survey carried out in 2002, more than 500,000 children and young people between the ages of 5 and 19 do not attend school. |
Согласно предварительным данным обследования, проведенного в 2002 году, свыше 500000 детей и молодых лиц в возрасте 5-19 лет не посещают школу. |
In a survey conducted for this report, most entities indicated that they consider most of their partnership activities either very successful or somewhat successful. |
В ходе обследования, проведенного для целей подготовки настоящего доклада, большинство подразделений указали, что в целом их партнерская деятельность является весьма успешной или довольно успешной. |
According to a survey on the campaign for the elections of the European Union representatives only about 1 % of the articles published in leading dailies with nationwide circulations dealt with gender issues. |
По данным обследования, проведенного в рамках кампании по выборам представителей в Европейский парламент, не более 1 процента статей, опубликованных в ведущих общественных ежедневных изданиях, касались гендерных проблем. |
Below presented are the data from the survey made by a non-governmental organization Tanadgoma in Tbilisi: Age distribution of target groups: |
Ниже приводятся данные из обследования, проведенного неправительственной организацией «Танадгома» в Тбилиси: Распределение целевых групп по возрасту: |
It also constitutes a leading concern of staff as revealed by the survey undertaken by the Group on Equal Rights for Women at the United Nations. |
Это является также основным предметом озабоченности персонала, что подтверждают результаты обследования, проведенного Группой по равным правам для женщин в Организации Объединенных Наций. |
In Vienna, for Professional-level salaries, the outcome of the last place-to-place cost-of-living survey, conducted by the International Civil Service Commission in October 2005, has been taken into account with an implementation date of 1 April 2006. |
В отношении окладов сотрудников категории специалистов в Вене результаты сопоставительного обследования места службы для определения показателей стоимости жизни, проведенного Комиссией по международной гражданской службе в октябре 2005 года, стали учитываться начиная с 1 апреля 2006 года. |
The Working Party may wish to recall that, at its forty-eighth session, it had considered the results of a survey undertaken by the secretariat on the transport of 45 ft long ISO containers on the road network of UNECE member States. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сорок восьмой сессии она рассмотрела итоги проведенного секретариатом обзора по вопросу о перевозке 45-футовых контейнеров ИСО по автодорожной сети государств-членов ЕЭК ООН. |
A baseline survey of early childhood education in 2007 showed that access to high-quality pre-school education is an important area for future attention and investment. |
Данные базового обследования постановки образования в раннем детском возрасте, проведенного в 2007 году, показывают, что организация высококачественного дошкольного образования является важным направлением, нуждающимся в дальнейшем внимании и инвестициях. |
On basis of the survey may be concluded that there exists already at the level of the top management of NSOs in Asia and the Pacific a certain awareness that 'going online' is an inevitable and useful instrument for statistical dissemination. |
На основе результатов проведенного обследования можно сделать вывод о том, что на уровне высшего руководства НСУ стран Азии и Тихого океана уже существует определенное понимание того, что создание онлайновых веб-сайтов является неизбежным и полезным инструментом распространения статистических данных. |
According to the result of the population survey conducted in 2005, the nationwide prevalence of FGM was 74%, the highest rate being in Afar and Somali Regional States. |
По итогам обследования населения, проведенного в 2005 году, доля женщин, подвергшихся КЖПО, составила 74%; при этом наиболее высокие показатели отмечены в региональных штатах Афар и Сомали. |
Data from the most recent survey conducted nationwide by the National Institute of Statistics in 1996 shows that about 2.1% of the female population in Angola has some kind of physical handicap. |
Данные самого последнего обследования, проведенного по всей стране Национальным институтом статистики в 1996 году, показывают, что примерно 2,1 процента женщин в Анголе имеют тот или иной физический недостаток. |
A survey carried out from 1995 to 2000 indicates that the prohibition of racial discrimination is still largely ignored by the police and courts of justice in Brazil. |
Согласно данным проведенного в период с 1995 по 2000 год обследования запрещение расовой дискриминации до сих пор в большинстве случаев игнорируется полицией и судами в Бразилии. |
Based on its analysis of interview and survey data, OIOS identified the primary strengths and vulnerabilities of each of the four types of field presences, as summarized in table 4. |
Исходя из проведенного им анализа данных, полученных в ходе бесед и обследований, УСВН установило сильные и слабые стороны каждого их четырех видов полевого присутствия, как они резюмированы в таблице 4. |
The UNDCP opium poppy survey in 2001 revealed that the effective implementation of the ban has resulted in a considerable decline of opium cultivation and production in the country. |
Данные обследования опийного мака, проведенного ЮНДКП в 2001 году, свидетельствуют о том, что эффективный запрет привел к существенному сокращению культивирования опийного мака и производства опия в стране. |
The Committee is concerned that the existence of ethnic discrimination persists as an undercurrent in Ghanaian society and that, according to a 1997 survey, 25 per cent of respondents felt discriminated against due to their tribal origins. |
Комитет обеспокоен тем, что в ганском обществе продолжает подспудно существовать дискриминация по этническому признаку и что, согласно данным проведенного в 1997 году обследования, 25% респондентов ощущали дискриминацию, обусловленную их племенной принадлежностью. |