In a recent government survey of the displaced persons from the region, only 6 per cent said that they do not want to return. |
В ходе недавно проведенного правительством опроса перемещенных лиц из этого района лишь 6 процентов опрошенных заявили, что они не желают возвращаться. |
A MICIVIH survey of more than 150 detainees held in the National Penitentiary since before January 1996 noted with concern that only 33 had been convicted. |
По итогам проведенного МГМГ анализа положения более чем 150 лиц, содержащихся в национальной тюрьме, куда они были помещены до января 1996 года, Миссия с обеспокоенностью отметила, что из указанного числа были осуждены только 33 человека. |
Over half the respondents in the 1994 readership survey said that on average, up to four other people read their copy of the publication. |
Более половины респондентов проведенного в 1994 году опроса читателей заявили, что в среднем получаемый ими экземпляр данного издания прочитывают еще четыре человека. |
The new model basket has been put together on the basis of a survey carried out in 1990 that reflects consumer trends for the entire population in Switzerland. |
На основе результатов проведенного в 1990 году обследования была определена новая типовая корзина, которая отражает потребительские тенденции всего населения Швейцарии. |
The observer from the European Institute shared some preliminary findings from the European survey conducted in cooperation with the Ministry of the Interior of the Russian Federation. |
Наблюдатель от Европейского института привел ряд предварительных результатов европейского обзора, проведенного совместно с Министерством внутренних дел Российской Федерации. |
However, a survey among resettled Lao refugees coming mainly from camps in Thailand showed a high rate of opium abuse. |
Однако результаты обследования, проведенного среди лаосских переселенцев и беженцев, в основном из лагерей в Таиланде, свидетельствуют о том, что злоупотребление опием распространено широко. |
Compared with a similar survey conducted in 1996, it shows that nine additional countries have taken this step; thus 83 per cent of Member States now have a national youth policy. |
По сравнению с данными аналогичного обследования, проведенного в 1996 году, из таблицы видно, что по этому пути пошли еще девять других стран, и, таким образом, в настоящее время национальная молодежная политика проводится в 83 процентах государств-членов. |
In a survey on domestic violence taken by a non-governmental organization, 84 per cent of the female subjects claimed to have suffered physical abuse. |
По данным одного из обследований по вопросам бытового насилия, проведенного одной из неправительственных организаций, 84 процента опрошенных женщин сообщили о том, что подвергались физическому насилию. |
A survey conducted in 1995 by the Tribunal determined that existing courtroom space in the vicinity of the Tribunal was not available. |
По результатам обследования, проведенного в 1995 году Трибуналом, было установлено, что один зал судебных заседаний, находящийся вблизи здания Трибунала, является недостаточным. |
A survey by the Central Bureau for Statistics of the Netherlands Antilles provides the following picture of migrant incomes. |
Ниже приводятся сведения о доходах мигрантов по результатам обследования, проведенного Центральным статистическим управлением Нидерландских Антильских островов, далее. |
9.6.6 Implementation of agreed recommendations from the client survey undertaken in 2003 to improve service of supply management staff to Field offices and Headquarters' units. |
9.6.6 Осуществление согласованных рекомендаций обследования клиентов, проведенного в 2003 году для совершенствования работы снабженцев в отделениях на местах и штаб-квартире. |
According to the report the 2001 multiple indicator cluster survey shows that "only 10 per cent of women have a sound knowledge of the modes of AIDS transmission". |
В докладе указано, что результаты проведенного в 2001 году обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки показывают, что «не более 10 процентов женщин хорошо осведомлены о способах передачи СПИДа». |
According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. |
Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается. |
This dynamic, polished programme has replaced World Chronicle, a talk show that was no longer attracting audiences, according to a survey commissioned by the Department. |
Это динамичная и детально проработанная программа заменяет передачу "World Chronicle", ток-шоу, которая уже не пользуется популярностью у телезрителей согласно данным обследования, проведенного по поручению Департамента. |
According to an August 2007 survey, poppy cultivation had increased by 17 per cent and potential opium production by 34 per cent. |
Согласно данным проведенного в августе 2007 года обследования, масштабы выращивания опийного мака увеличились на 17 процентов, а потенциальное производство опиума - на 34 процента. |
ECMT will present the results of the survey done in 1998 concerning the possibility of Member States to report data according to the new classification. |
ЕКМТ представит результаты проведенного в 1998 году обследования возможностей государств-членов по представлению данных в соответствии с новой классификацией. |
With respect to the update of the Business Plans, delegations noted and welcomed the increased level of staff satisfaction as contained in the preliminary results of the survey. |
В связи с обновлением планов деятельности делегации отметили и приветствовали повышение степени удовлетворенности сотрудников, о чем свидетельствуют предварительные результаты проведенного обследования. |
B. Summary of results of an evaluation survey of participants |
В. Обобщенные результаты оценочного обследования, проведенного среди участников |
It is foreseen that the content of such a review would be far richer and more useful than what could be obtained through survey reviews. |
Предполагается, что такой обзор станет содержательнее и ценнее, по сравнению с теми результатами, которые могут быть получены с помощью обзора, проведенного методом обследований. |
The Secretary/CEO accordingly presented a note to the Board containing a compilation of the results of a survey that was carried out in response to that request. |
Соответственно Секретарь/главный административный сотрудник представили Правлению записку, содержащую сводные результаты исследования, проведенного в ответ на эту просьбу. |
According to a 1992 survey conducted by Human Resource Executive Magazine, 96 per cent of human resources managers agree that they should conduct exit interviews with staff who are leaving voluntarily. |
Как видно из обследования, проведенного в 1992 году журналом «Хьюман рисорс игзекьютив мэгэзин», 96 процентов руководителей, занимающихся вопросами людских ресурсов, согласны с тем, что проводить собеседования при прекращении службы с уходящими сотрудниками следует на добровольной основе. |
One final seminar wrapped up the discussions of the four seminars, presented the results of an evaluation survey conducted with participants and drew lessons learned from the project. |
И наконец, был проведен заключительный семинар, на котором были подведены итоги работы первых четырех семинаров, были представлены результаты проведенного совместными усилиями участников обзора, посвященного оценке результативности осуществленных мероприятий, и были сделаны выводы по итогам этого проекта. |
In the 1996 survey of Local Agenda 21 projects in 2,500 municipalities, 53 per cent reported that women were included in decision-making processes. |
В ходе проведенного в 1996 году обследования проектов, осуществлявшихся в 2500 муниципалитетах в рамках Повестки дня на XXI век, 53 процента муниципалитетов сообщили, что женщины были включены в процесс принятия решений. |
From a web-based survey of Integrated Management Information System users, OIOS concluded that they were generally satisfied with the services provided. |
На основе проведенного через один из веб-сайтов опроса пользователей Комплексной системы управленческой информации УСВН сделало вывод о том, что они в целом удовлетворены оказываемыми услугами. |
For instance, a survey in Zimbabwe showed that agricultural output in communal areas had declined by nearly 50 per cent among households affected by AIDS. |
Например, по данным обследования, проведенного в Зимбабве, объем сельскохозяйственного производства в домашних хозяйствах, пострадавших от СПИДа, на общинных землях сократился почти на 50 процентов. |