For instance, according to a Ministry of Environment survey carried out between 18 July and 3 August, 21 sites were identified as having been polluted. |
Например, в результате обследования, проведенного министерством охраны окружающей среды в период между 18 июля и 3 августа, 21 участок был признан загрязненным. |
Thus, the National Statistical Office undertook a number of studies, in cooperation with UNIFEM, including a time-use survey, to scientifically assess the participation in households of members of the nuclear family and to consider appropriate measures in that regard. |
При этом результаты исследования, проведенного Национальным статистическим управлением совместно с ЮНИФЕМ, - Опроса об использовании времени - позволили дать научную оценку степени участия всех членов семьи в домашней работе и разработать необходимые меры в этой области. |
A survey was prepared for the WSIS Thematic Meeting on Cybersecurity, which took place from 28 June to 1 July 2005 and which found that regulators do not address the problem of spam in a substantive way. |
Для тематического совещания по кибербезопасности ВВУИО, проведенного 28 июня - 1 июля 2005 года, было проведено обследование, в ходе которого было установлено, что регламентационные органы по существу не занимаются проблемой спама. |
The Group of Experts considered the results of the recent survey by the German Automobile Club on 47 road tunnels over 1,500 m long in Europe, for the most part located on transit routes. |
Группа экспертов рассмотрела результаты недавно проведенного в Европе автомобильным клубом Германии обследования 47 автодорожных туннелей протяженностью более 1500 м, расположенных преимущественно на транзитных дорогах. |
A survey, commissioned by JAMAL, on the impact of illiteracy upon productivity in commerce and industry, showed that 64 per cent of employers indicated that inadequate literacy skills were responsible for workplace accidents, absenteeism and poor work attitudes. |
Согласно результатам проведенного по заказу JAMAL обследования по вопросу о влиянии неграмотности на производительность труда в сфере торговли и в промышленности, 64% работодателей указали, что недостаточный уровень грамотности является одной из основных причин несчастных случаев на производстве, невыхода на работу и небрежности. |
According to a nationwide survey of November 2002, one in every five women had experienced some form of spousal violence, but most had never sought assistance from public institutions. |
По данным национального обследования, проведенного в ноябре 2002 года, одна из каждых пяти женщин подвергалась определенной форме супружеского насилия, однако никогда не обращалась за помощью к государственным учреждениям. |
His introduction was followed by the expert from Japan who presented the results of the Japanese survey regarding behaviour of drivers with regard to activation of headlamps dependent on ambient light. |
Затем выступил эксперт от Японии, который представил результаты проведенного в его стране обследования, касающегося поведения водителя при включении фар в зависимости от освещенности окружающей местности. |
In Burundi, as a result of a community survey completed in May 2006, 86 per cent of the suspected hazardous areas in three southern provinces were declared mine- and explosive remnants of war-free. |
В Бурунди в результате проведенного в мае 2006 года обследования одной из общин 86 процентов предположительно опасной территории в трех южных провинциях были объявлены свободными от мин и взрывоопасных пережитков войны. |
It takes into account the conclusion of the discussions in the Disarmament Commission, a survey of scientific literature carried out by the Secretariat (see annex) and results of its consultations with technology assessment experts. |
Доклад подготовлен с учетом итогов работы в Комиссии по разоружению, проведенного Секретариатом обзора научной литературы (см. приложение) и результатов его консультаций с экспертами по оценке технологий. |
This view is corroborated by an anonymous survey conducted among government procurators, justices of the peace and judges of courts of first instance regarding the main deficiencies in the administration of justice. |
Это подтверждают результаты тайного опроса, проведенного среди сотрудников прокуратуры, мировых судей, а также судей первой инстанции по вопросу об основных недостатках системы отправления правосудия. |
In a recent survey conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Centre, Africa's military spending was found to have decreased. |
Как показали результаты недавно проведенного Центром по проблемам развития Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) исследования, объем военных расходов стран Африки сократился. |
During a survey in the countryside, United Nations civilian police were told that large weapons caches were buried in the mountains but these allegations have not been substantiated. |
В ходе проведенного в сельской местности опроса гражданским полицейским Организации Объединенных Наций сообщили, что крупные тайные склады оружия находятся в горах, однако эти заявления не были подтверждены. |
The opposition of the Supreme Court and the majority of Congress to measures directed against racial discrimination runs counter to the conclusions arrived by a recent survey conducted on the initiative of the President of the United States in relation to the implementation of affirmative action programmes. |
Оппозиция со стороны Верховного суда и большинства членов конгресса мерам, направленным на борьбу с расовой дискриминацией, противоречит выводам, сделанным по итогам недавно проведенного по инициативе президента Соединенных Штатов исследования в области осуществления программ позитивных действий. |
According to the data obtained by the Caucasian Institute for Peace, Development and Democracy in a survey of freedom of speech, 20 per cent of the journalists questioned did not rule out the possibility that the editorial telephones were being tapped and mail inspected. |
Из данных мониторинга по свободе слова, проведенного Кавказским институтом мира, развития и демократии, следует, что 20% опрошенных журналистов не исключают того, что редакционные телефоны прослушиваются, а почта перлюстрируется. |
It is noted that, as shown in a survey conducted by the Centre for Human Rights, the national rate of imprisonment in Cambodia is very low by the standards of comparable countries. |
Отмечается, что, как свидетельствуют результаты обзора, проведенного Центром по правам человека, общее количество заключенных в Камбодже весьма невелико по сравнению с сопоставимыми странами. |
The Committee would also appreciate receiving details of the findings of a survey of public opinion on racial discrimination matters conducted in 1993 by the Centre for Research in International Migration and Ethnic Relations of the University of Stockholm. |
Комитет был бы также благодарен за предоставление ему подробной информации о результатах опроса общественного мнения по проблемам расовой дискриминации, проведенного в 1993 году Исследовательским центром по вопросам международной миграции и межэтнических отношений Стокгольмского университета. |
The results of the survey conducted by the High Commissioner and the report of the international conference to be held in 1998 will be distributed to all regional organizations, national focal points and interested other partners in the Decade upon their completion. |
Результаты обследования, проведенного Верховным комиссаром, и доклад международной конференции, которая состоится в 1998 году, будут распространены по их завершении среди всех региональных организаций, национальных координационных центров и других заинтересованных партнеров в рамках десятилетия. |
Judging from the replies of 101 countries or areas to a survey conducted by UNSTAT, the introduction of GIS into population census work is a recent initiative. |
Согласно ответам 101 страны или района на вопросы обследования, проведенного ЮНСТАТ, использование ГИС в процессе проведения переписи населения представляет собой весьма новую инициативу. |
On this occasion, the Task Force finds itself in the position of being able to review the findings resulting from its second survey and to offer, for discussion by the Commission, a number of alternative options. |
В рамках настоящего доклада Целевая группа считает возможным рассмотреть выводы по итогам проведенного ею второго обзора и предложить Комиссии ряд альтернативных вариантов для обсуждения. |
The largest concentration of internally displaced persons is found in Mogadishu, where a survey by the International Organization for Migration (IOM) in October 1995 revealed a total of 54,680 people living in 109 camps. |
Больше всего перемещенных лиц скопилось в Могадишо, где, по данным обследования, проведенного в октябре 1995 года Международной организацией по вопросам миграции (МОМ), в 109 лагерях проживает в общей сложности 54680 человек. |
The preliminary results of a survey undertaken by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and WFP indicate that some 15 per cent of Rwanda's estimated 1 million families are vulnerable. |
Предварительные результаты обследования, проведенного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и МПП, свидетельствуют о том, что примерно 15 процентов от приблизительно 1 млн. семей в Руанде находятся в уязвимом положении. |
To assist it in its review, the Commission had before it detailed information on the utilization of the scheme by the organizations, and the results of an attitude survey carried out by UNDP. |
При проведении своего обзора Комиссия использовала подробную информацию об использовании данной системы организациями, а также результаты обследования отношения к этой системе, проведенного ПРООН. |
A 1992 survey found that the proportion of exporters among women-owned small businesses was higher than among small businesses in general. |
В результате обследования, проведенного в 1992 году, было установлено, что среди мелких предприятий, принадлежащих женщинам, доля предприятий, выпускающих продукцию на экспорт, выше, чем среди мелких предприятий в целом. |
The popularity of these loans may be illustrated by the finding of a survey conducted in northern Nigeria in 1988 that 97 per cent of informal sector loans by value were between friends and relatives. |
О популярности этих займов говорят результаты обследования, проведенного в северной Нигерии в 1988 году, согласно которым 97 процентов стоимостного объема кредитов неформального сектора приходилось на займы между друзьями и родственниками. |
On 7 November 1994, it was reported in a survey conducted by Peace Watch that Fatah involvement in attacks on Israelis had virtually stopped since the signing of the Cairo Agreement. |
7 ноября 1994 года сообщалось, что, по данным обследования, проведенного организацией "Мирный патруль", движение "Фатх" прекратило участвовать в нападениях на израильтян после подписания Каирского соглашения. |