The results of the 2004 Kenya Demographic and Health Survey shows progress in some of the basic health indicators. |
Так, судя по данным проведенного в 2004 году Медико-демографического обследования населения Кении, удалось добиться улучшения ряда базовых показателей общего состояния здоровья населения. |
The Demographic and Health Survey 1999, which sampled 20% of the total population, recorded 2% of the population 15 and over having never attended school. |
Согласно данным проведенного в 1999 году выборочного Обследования в области народонаселения и здравоохранения, которым было охвачено 20 процентов всего населения, 2 процента жителей страны в возрасте 15 лет и старше никогда не учились в школе. |
13.10 The results of the Income and Expenditure Survey 2005/2006 released in 2008 by Statistics SA show that: |
13.10 Результаты проведенного в 2005/06 году Обследования доходов и расходов, материалы которого были опубликованы Статистическим бюро Южной Африки в 2008 году, свидетельствуют о том, что: |
Fifty-two countries provided data on juvenile justice in the Tenth United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems carried out in 2005-2006. |
В ходе десятого Обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проведенного Организацией Объединенных Наций в 2005-2006 годах, данные о системах правосудия в отношении несовершеннолетних представили 52 страны. |
Data from the Expanded Household Survey of July 2006 confirm the conclusions with respect to these gaps: |
Эти данные можно сопоставить с данными проведенного в июле 2006 года расширенного обследования домохозяйств, в котором отмечены примерно такие же показатели гендерного разрыва. |
According to the American Community Survey (ACS), in 2004, the foreign-born population was estimated as 34.3 million (or 12.0 percent of the total U.S. household population). |
Согласно данным проведенного в 2004 году обследования американских общин (ОАО), количество родившихся за рубежом в составе населения, по оценке, составляло 34,3 млн. человек (или 12,0% от общей численности населения, проживающего в Соединенных Штатах). |
The most recent estimate of daily smoking rates from the 2004 National Drug Strategy Household Survey fell from the 2001 figure of 19.5 per cent to 17.4 per cent. |
По последним данным, полученным в результате проведенного в 2004 году обследования населения по вопросам реализации Национальной стратегии по борьбе с наркотиками, процент постоянных курильщиков снизился с 19,5% в 2001 году до 17,4%. |
Statistics from the Living Conditions Monitoring Survey of Central Statistics Office of 2006 indicate that poverty levels dropped to 64 percent in 2006 from 68 per cent in 2004. |
Статистические данные, полученные в ходе обследования по итогам мониторинга жилищных условий, проведенного Центральным статистическим управлением в 2006 году, свидетельствуют о снижении показателей нищеты с 68% в 2004 году до 64% в 2006 году. |
According to Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey, the proportion of fathers who claimed or intended to claim parental benefits was 26.8 percent in 2007, up from 20 percent in 2006. |
Согласно данным обзора участия в системе страхования занятости, проведенного Статистическим управлением Канады, доля отцов, подавших или намеревающихся подать заявление на получение родительского пособия, в 2007 году составила 26,8 процента, что на 20 процентов больше, чем в 2006 году. |
It is my hope that the information gleaned from the Global Survey on Government Action on the Implementation of the Standard Rules, conducted by my office, will be used by Governments, activists, experts alike, and will form the basis for further investigation and advocacy. |
Я надеюсь, что информация, полученная из проведенного моей канцелярией глобального обзора действий правительств по осуществлению Стандартных правил, будет использоваться правительствами, активистами и экспертами и послужит основой для дальнейших исследований и отстаивания прав. |
According to the 1993 Ghana Demographic and Health Survey, 38% of women have never gone to school and the corresponding figure for men is 26%. |
По данным проведенного в Гане в 1993 году обследования в области народонаселения и здравоохранения, школу никогда не посещали 38 процентов женщин и 26 процентов мужчин. |
This is reflected in the findings of the Consumer Finances Survey of 1973 where monetary values were assigned to the free rice on the ration and other income in kind. |
Это подтверждают результаты проведенного в 1973 году Обзора финансового положения потребителей, в ходе которого бесплатный нормированный рис и иной доход в натуральной форме оценивались в денежной форме. |
To conclude this report, the following is a brief overview of the situation of Paraguay's population according to data from the National Population and Housing Census conducted in 2002 and the Comprehensive Household Survey conducted in 2000 - 2001. |
В качестве заключения будет представлен краткий обзор ситуации с населением в Парагвае, сделанный на основе Национальной переписи населения и жилого фонда 2002 года и Обследования домашних хозяйств, проведенного в 20002001 году. |
The level of registration at pre-school educational institutions for the Roma children under a World Bank Survey does not exceed 10 per cent of the overall number of those who are supposed to attend these institutions. |
По данным обследования, проведенного Всемирным банком, число детей рома, зачисляемых в дошкольные учебные заведения, не превышает 10% от числа детей, которые должны их посещать. |
To set the stage for the discussion on the Road map for mainstreaming ageing in the Republic of Moldova, the WGA was informed about the findings from the national Survey on Ageing undertaken in the country with support from United Nations Division of Economic and Social Affairs. |
В целях подготовки почвы для обсуждения "Дорожной карты по актуализации проблем старения" в Республике Молдова РГС была проинформирована о выводах национального обследования по проблемам старения, проведенного в стране при поддержке Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
According to the Kenya Demographic and Health Survey 2008-2009, 53 per cent of Kenyan women believed that there were some circumstances in which a husband was justified in beating his wife, while only 44 per cent of men held the same view. |
По данным проведенного в Кении в 2008 - 2009 годах обследования в области народонаселения и здравоохранения, 53 процента кенийских женщин полагает, что бывают обстоятельства, в которых избиение жены мужем оправдано, тогда как среди мужчин такого же мнения придерживается только 44 процента. |
Pursuant to analysis by the Institute of Applied Economic Research, from 1999 to 2009, according to the National Household Sample Survey carried out by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, the Gini coefficient (x100) fell from 59.2 to 54.0. |
Согласно результатам анализа, проведенного Институтом прикладных экономических исследований, в период 1999 - 2009 годов, по данным Национального выборочного обследования домашних хозяйств, осуществлявшегося Бразильским институтом географии и статистики, коэффициент Джини (на 100) снизился с 59,2 до 54,0. |
A 2006 Survey on Traveller Education Provision had found that more than 60 per cent of Traveller pupils in the primary sector had been below the twentieth percentile in English reading and in mathematics, while 2 per cent had been in the top quintile. |
Согласно данным проведенного в 2006 году Обзора предоставления образовательных услуг тревеллерам, результаты по чтению на английском языке и математике более 60% учащихся из числа тревеллеров в начальных классах оказались ниже двадцатого перцентиля, в то время как 2% учащихся попали в верхний квинтиль. |
According to the SSL Survey 82% of the women in rural communities indicated that there is room for women leaders in their communities, while 18% said they do not play leadership roles. |
По данным обследования, проведенного ССЛ, 82% женщин в сельской местности сообщили, что в их общинах есть место для лидеров-женщин, а 18% отметили, что они не играют руководящей роли. |
According to the 2009 - 2010 Labour Force Survey the drop-out rates for Canadian (men and women) were 8.5% for 2009 - 2010. |
По данным обследования рабочей силы, проведенного в 2009 - 2010 годах, коэффициент отсева канадцев (мальчиков и девочек) в 2009 - 2010 годах был на уровне 8,5%. |
In India, the National Family Health Survey of 2005/06 found that only 52 per cent of women were at a healthy weight for their height, with less than desired weight dominating. |
В результате Национального обследования здоровья семьи, проведенного в 2005 - 2006 годах, было установлено, что в Индии только 52 процента женщин имеют нормальный вес для своего роста, при этом преобладающее большинство имеют пониженный вес. |
Geographic characteristics: Key results of the United Nations Economic Commission for Europe Survey on National Census Practices, and first proposals about the Conference of European Statisticians Recommendations for the 2020 census round |
Географические признаки: основные результаты проведенного Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций обследования национальной практики переписей и первые предложения по рекомендациям Конференции европейских статистиков для цикла переписей |
UNCT observed that the 2012 National Nutrition Survey found some modest improvements in the nutritional situation of children, with the prevalence of stunting having decreased from 32.3 per cent to 27.9 per cent since 2009. |
СГООН отметила, что по итогам проведенного в 2012 году национального обзора положения в области питания признаны незначительные позитивные сдвиги в питании детей и что после 2009 года доля детей с замедленным ростом сократилась с 32,3% до 27,9%. |
With regard to smoking, according to the 2011-2012 National Health Survey, 31.4 per cent of men and 22.8 per cent of women smoked on a daily basis or occasionally. |
Что касается курения, то, по данным проведенного в 2011 - 2012 годах Национального обследования состояния здоровья, постоянно или время от времени курили 31,4 процента мужчин и 22,8 процента женщин. |
The results of the 2010 United Nations e-Government Survey generated much interest among conference participants, with a number of countries indicating that they use the Survey as a benchmarking tool as part of their e-government development programmes. |
Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 2010 году обследования по вопросам электронизации государственного управления вызвали значительный интерес у участников этой конференции, и представители ряда стран отметили, что материалы этого обследования используются в их странах в качестве инструмента для установления контрольных показателей в рамках программ электронизации государственного управления. |