In a survey conducted by the Service for the Blind of the Ministry of Labour and Social Affairs, it was found that the rate of unemployment of blind persons was 72 per cent (March 1997). |
В ходе обследования, проведенного службой по проблеме слепых министерства труда и социальных дел, было установлено, что уровень безработицы среди этой категории населения составляет 72% (март 1997 года). |
A recent UNICEF nutrition status survey of children under 2 years of age showed little if any change in malnutrition rates, in comparison with the results of similar surveys carried out in 1997 and 1998. |
Результаты недавно проведенного ЮНИСЕФ обследования состояния питания детей в возрасте до двух лет показали, что доля страдающих от недоедания детей практически не изменилась по сравнению с 1997 и 1998 годами, когда проводились аналогичные обследования. |
At ESCAP, feedback on press coverage of the regional economic survey shows that broad conclusions on global trends as well as findings of interest to specific countries are usually reflected in the national press. |
Анализ освещения в печати стран региона проведенного экономического обзора свидетельствует о том, что основные выводы, касающиеся глобальных тенденций и представляющие интерес для конкретных стран, как правило, находят свое отражение в национальной печати. |
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. |
Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%. |
Ms. Tan observed that despite the Government's efforts since the 1990s to improve the rural infrastructures, almost half of the respondents in a 2002 survey of rural households had expressed dissatisfaction with their standard of living. |
Г-жа Тан отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством начиная с 90-х годов прошлого столетия по улучшению инфраструктуры в сельских районах, почти половина респондентов в ходе проведенного в 2002 году обследования сельских домохозяйств, выразили неудовлетворенность своим уровнем жизни. |
In response to an OIOS survey, staff of the Department noted that more work should be done to identify what was needed and expected from staff in the context of doctrine development. |
В ходе проведенного УСВН опроса сотрудники Департамента отмечали, что больше следует сделать для того, чтобы выяснить, что необходимо и что ожидают от персонала в контексте разработки доктрины. |
On the basis of detailed knowledge of the characteristics of a register, an overall appraisal can be made of the quality of the register and the quality of the register-based survey. |
Исходя из детальной информации о характеристиках регистра, можно провести общую оценку качества регистра и качества обследования, проведенного на основе регистра. |
A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. |
Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО. |
Satellite distribution arrangements were made with the service providers to transmit the programming to partner stations in the Caribbean region that, during an earlier survey, had expressed interest in receiving and broadcasting the programme. |
С радиовещательными компаниями были достигнуты договоренности о спутниковом вещании для передачи программ станциями-партнерами в Карибском бассейне, которые в ходе проведенного ранее опроса выразили заинтересованность в приеме и передаче программ. |
Cancer is considered the next cause for female deaths second to cardiac and blood vessels diseases where the mortality percentage reaches according to the family health survey 2003. |
Онкологические заболевания считаются второй главной причиной смертности женщин после сердечно-сосудистых заболеваний, уровень смертности от которых, по данным проведенного в 2003 году Обследования состояния здоровья семей, достигает 53 процентов. |
Also, according to a recent survey, there is no positive correlation between the share of trucks in total traffic through a tunnel and the total number of accidents in the tunnel. |
Кроме того, судя по результатам недавно проведенного обследования, нет данных, подтверждающих наличие связи между долей грузовиков в общем объеме транспортного потока по какому-либо туннелю и общим числом дорожно-транспортных происшествий в этом туннеле. |
A UNICEF survey in 1999 found that the support provided to improve the diagnosis and treatment of diarrhoea among health workers and care practices among caregivers is being complemented by increases in the national production or procurement of oral rehydration salts in many countries and most regions. |
В 1999 году в ходе проведенного ЮНИСЕФ обследования было установлено, что во многих странах и большинстве регионов помимо помощи в совершенствовании методов диагностики и лечения диареи и методов ухода за детьми медико-санитарными работниками происходит расширение национального производства или закупка соли для пероральной регидратации. |
In a survey carried out for the World Bank in Cambodia, 64 per cent of the interviewees agreed with the statement "The judicial system is very corrupt" and 40 per cent of those who had been in contact with the judiciary had actually paid bribes. |
В ходе обследования, проведенного Всемирным банком в Камбодже, 64 процента опрошенных согласились с утверждением о том, что" судебная система насквозь коррумпирована", а 40 процентов тех, кто имел дело с судами, фактически давали взятки. |
While barriers also exist to women taking full advantage of the new information technologies, and data remains scarce on this, one recent survey shows that a growing number of women worldwide use both e-mail and the Web for information and communications. |
Несмотря на сохранение барьеров, мешающих женщинам в полной мере пользоваться благами новых информационных технологий, и несмотря на нехватку соответствующих данных, как видно из одного недавно проведенного обследования, электронной почтой и сетью Интернет в целях информации и коммуникации пользуется все большее число женщин во всем мире. |
Please provide information on the impact of the survey carried out in Brazil within the World Health Organization Multi-country Study on Women's Health and Domestic Violence against Women in terms of adoption of new policies and other measures. |
Просьба представить информацию о результатах обследования, проведенного в Бразилии в рамках многостранового исследования Всемирной организации здравоохранения по вопросам охраны здоровья женщин и применяемого в отношении женщин насилия в семье, в плане принятия новых стратегий и других мер. |
For children, initial reports of increased child labour in Thailand have been contradicted by results of a recent government labour force survey showing no significant increase in child labour as a result of the crisis. |
Что касается детей, то первоначальные сообщения о расширении масштабов эксплуатации детского труда в Таиланде были опровергнуты результатами недавно проведенного правительством обследования рабочей силы, которые показали, что никакого существенного расширения масштабов детского труда вследствие кризиса не наблюдалось. |
A preliminary survey in Indonesia shows that overall enrolment at the junior secondary school level has fallen by 2.3 per cent in 1998/99, and by the much larger level of 6.2 per cent in urban areas. |
Предварительные результаты проведенного в Индонезии обследования показывают, что в 1998/1999 учебном году общее число поступивших в начальную школу снизилось на 2,3 процента, причем в городских районах этот показатель был значительно выше и составил 6,2 процента. |
Analysis of the information compiled by the survey undertaken by the IFF secretariat has shown that the forest-related work-programmes of ITFF members collectively cover the totality of programme elements in the international agenda on forests, as defined by the IPF and IFF processes. |
Анализ информации, собранной в результате обзора, проведенного секретариатом МФЛ, показал, что касающиеся лесов программы работы членов МЦГЛ в целом охватывают все элементы международной программы действий по лесам, разработанной в рамках процессов МГЛ и МФЛ. |
This survey launched in February 1996 illustrates the very widespread phenomenon in the crafts sector of the spouse making an active contribution, together with its head, to the operation of the enterprise. |
В ходе проведенного в феврале 1996 года опроса было выявлено весьма распространенное в ремесленном секторе явление активного сотрудничества одного из супругов с руководителем предприятия для обеспечения нормального функционирования предприятия. |
According to a recently published survey of the United Nations, it is predicted, based on certain assumptions, that the world population would grow to 9.4 billion by 2050 and would stabilize at around 11 billion by 2200. |
Согласно опубликованным недавно результатам обследования, проведенного Организацией Объединенных Наций, к 2050 году общая численность населения планеты, по прогнозам, основанным на определенных предположениях, достигнет 9,4 миллиарда человек, а к 2200 году стабилизируется на уровне 11 миллиардов. |
In a survey on its work, the Board received a rating of "excellent" or "fully satisfactory" from 92 per cent of respondents regarding the identification by the Board of trends in the licit international movement of precursors and their uses. |
В ходе проведенного обследования работы Комитета 92 процента опрошенных оценили деятельность Комитета по выявлению тенденций в области законного международного движения прекурсоров и их использования как «отличную» или «полностью удовлетворительную». |
According to a survey conducted in 2001, the number of micro-enterprises increased by 28 per cent between 2000 and 2001, while the number of small enterprises (employing 5 - 9 persons) decreased by 29 per cent. |
По данным проведенного в 2001 году обследования, число микропредприятий с 2000 по 2001 год возросло на 28%, в то время как количество малых предприятий (с числом занятых от пяти до девяти человек) уменьшилось на 29%28. |
According to the survey on labor in households, performed by the Department of Statistics and Sociology, economically active population of the Republic of Moldova has decreased from 1809 thousand in 1998 to 1617 thousand in 2001. |
Согласно результатам обследования трудовых ресурсов, проведенного Департаментом статистики и социологии в рамках домашних хозяйств, численность экономически активного населения Республики Молдовы сократилась с 1809 тыс. человек в 1998 году до 1617 тыс. человек в 2001 году. |
In 2001, the Ministry of Health building on a prior national premarital health survey, amended the 1997 Premarital Health Care Guidelines. |
В 2001 году Министерство здравоохранения, основываясь на данных проведенного ранее общенационального обследования граждан перед вступлением в брак, внесло изменения в Руководящие положения по охране здоровья граждан, вступающих в брак. |
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. |
Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |