In the survey conducted by the Secretary of the Commission, delegates were asked to rate, among other things, the linguistic quality of the documents and the interpretation. |
В ходе проведенного Секретарем Комиссии обследования делегатам было предложено, в частности, оценить качество документов и устного перевода. |
According to a FIZ survey of various consultation services for cabaret dancers, and according to the aforementioned study, the problems do not seem to have disappeared. |
Согласно данным опроса, проведенного FIZ среди различных конституционных служб, предназначенных для танцовщиц кабаре, и данным вышеуказанного исследования, проблемы здесь еще остаются. |
However, from the data produced in last year's survey held by the Albanian Helsinki Committee, this minority consists of about 2,000 people and has retained its compactness as a national minority, its native language, culture, religion, traditions, etc. |
Вместе с тем из данных обзора, проведенного в прошлом году Албанским хельсинкским комитетом, явствует, что это меньшинство насчитывает примерно 2000 человек и в качестве национального меньшинства остается компактным и сохраняет свой родной язык, культуру, религию, традиции и т.п. |
Following the first full-scale survey conducted in the 28 European Union member States of women's experiences of violence, UNICRI launched a new research project aimed at providing data on the consequences of the economic crisis on women's rights and gender inequality. |
После первого полномасштабного обследования случаев насилия в отношении женщин, проведенного в 28 государствах-членах Европейского союза, ЮНИКРИ приступил к осуществлению нового исследовательского проекта, направленного на предоставление данных о последствиях экономического кризиса в плане прав женщин и гендерного неравенства. |
The secretariat presented the results of the survey carried out to assess how member States participating in the EfE process promoted the process and the outcomes of its ministerial conferences. |
Секретариат представил результаты обследования, проведенного с целью оценки того, каким образом государства-члены, участвующие в процессе ОСЕ, содействуют этому процессу и реализации итогов его конференций министров. |
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. |
Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее. |
According to the survey made by the UNICEF from 2006 to 2011, there is a greater percentage of enrolment and completion of primary and secondary school at the national level, also among children from poorest families. |
По данным опроса, проведенного ЮНИСЕФ с 2006 по 2011 год, процент зачисления в школы и успешного окончания учебы в начальных и средних школах на национальном уровне вырос, в том числе это касается детей из беднейших семей. |
According to the data of the 2010-2011 survey on cultural habits and practices in Spain, participation in cultural activities among the population remains stable despite the economic crisis. |
По данным проведенного в 2010 - 2011 годах опроса о предпочтениях и практике культурного досуга в Испании, участие населения в культурных мероприятиях остается стабильным, несмотря на экономический кризис. |
Giving the example of a survey conducted in the United Kingdom which had revealed gross misconceptions of who actually made up the migrant population, he said that public opinion, as a driver of government policy, also warranted further consideration. |
Приводя пример исследования, проведенного в Соединенном Королевстве и выявившего значительное недопонимание того, из кого именно состоит популяция мигрантов, оратор говорит, что дополнительное обсуждение также оправдывается общественным мнением как фактором влияния на политику правительства. |
According to a survey conducted in December 2012 by the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment, approximately 40,000 people were living below the poverty line. |
По данным опроса, проведенного в декабре 2012 года Министерством социальной интеграции и расширения экономических прав и возможностей, за чертой бедности живут примерно 40000 человек. |
Serious concern was expressed to OIOS, both in interviews and during the staff survey, that efforts in this area have not had sufficient effect to permit sustainability in the long run. |
И в ходе бесед, и в ходе опроса персонала, проведенного УСВН, были выражены серьезные опасения насчет того, что предпринятые в этой области усилия не дали достаточного эффекта для поддержания стабильного положения в долгосрочной перспективе. |
The UNECE secretariat presented the results of a survey conducted prior to the workshop on progress achieved by Parties and non-Parties with respect to setting targets and target dates. |
Секретариат ЕЭК ООН изложил результаты обследования, проведенного до начала рабочего совещания по вопросу о прогрессе, достигнутом Сторонами и странами, не являющимися Сторонами, в области установления целевых показателей и контрольных сроков. |
A survey on the deficit in trace elements, carried out in 2006 by the Belarusian Medical Academy of Postgraduate Education and the Sakharov International State Ecological University, confirmed the effectiveness of the measures taken. |
Эффективность реализованных мер подтверждается результатами исследования по проблеме дефицита микроэлементов, проведенного в 2006 году Белорусской медицинской академией последипломного образования и Международным государственным экологическим университетом им. Сахарова. |
A new survey in 2008 will build on research conducted by MORI in 2004 that shows that the UK public already has a positive attitude towards science and technology. |
Новое обследование в 2008 году будет опираться на результаты исследования, проведенного МОРИ в 2004 году, которые показали, что в обществе уже существует позитивное отношение к науке и технике. |
This information is based on responses from 24 Member States, 25 apex cooperative organizations and 3 United Nations agencies to a survey undertaken by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
Эта информация почерпнута из ответов, полученных от 24 государств-членов, 25 ведущих кооперативных организаций и трех учреждений Организации Объединенных Наций в результате опроса, проведенного Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата. |
A review of the status of e-tourism initiatives undertaken by national DMOs in LDCs, based on an informal survey of national tourism websites, highlighted the main challenges encountered in the development of an effective DMS. |
В ходе одного анализа программ развития электронного туризма, инициаторами которых выступают национальные ОМТН в НРС, проведенного на основе неофициального обследования национальных туристических веб-сайтов, были выявлены главные проблемы, стоящие на пути создания эффективной СМТН12. |
While it was true that not every consuming enterprise had been visited individually in the course of the survey, the reports were based on studies of a reasonably representative sample; over 300 companies had been written to and most had responded. |
Хотя и справедливо, что в ходе проведенного обследования не удалось посетить все потребляющие ОРВ предприятия, доклады были подготовлены на основе анализа довольно репрезентативной выборки; письменные запросы были направлены более 300 компаниям, и большинство из них представили ответы. |
The OIOS survey found that the above-mentioned 30 sample projects were generally well designed and that more than one half of those in the final stages of implementation had achieved their objectives. |
В ходе проведенного УСВН обследования было найдено, что 30 отобранных для обследования проектов, о которых говорилось выше, были в целом хорошо проработаны и более половины из тех, что находились на заключительных этапах выполнения, достигли поставленных целей. |
A survey done by the Ministry of Amerindian Affairs which was updated in 2001 showed that the total Amerindian population was 73,735. |
Данные проведенного министерства по делам индейцев обследования, которые были обновлены в 2001 году, свидетельствуют, что в общей сложности индейцев насчитывается 73735 человек. |
A survey will be made of the effects of seamen's long absences and isolation from their families; this will be grounded on a preliminary study that has already been carried out. |
Будет проведен обзор последствий длительного отсутствия моряков и их изоляции от своих семей; он будет основываться на результатах уже проведенного предварительного исследования. |
It should be noted that information gained as a result of the survey conducted by the State Labour Inspection shows that at present approximately 55% of employers have no clear understanding of normative acts on labour protection. |
Следует отметить, что согласно данным, полученным в результате проведенного Государственной трудовой инспекцией обследования, в настоящее время приблизительно 55% работодателей не имеют четкого представления о нормативных актах по охране труда. |
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. |
По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия. |
Lao Government official survey carried out in 1995 states that 15,000 youth in one of the southern provinces of the country, Savannakhet, alone sought seasonal work in Thailand. |
По данным официального обследования, проведенного в 1995 году правительством Лаоса, только в одной из южных провинций страны - Саваннакхете, в поисках сезонной работы в Таиланд отправилось 15 тысяч молодых людей. |
A 1995 survey of small enterprises found that women owned and operated 63 percent of the 25,000 registered small businesses. |
Результаты проведенного в 1995 году обследования малых предприятий показали, что женщины владеют и управляют 63 процентами из 25000 зарегистрированных малых предприятий. |
It welcomed furthermore the executive summary of a review containing the results of a questionnaire-based survey that covered all signatories to the Strategy as well as other European countries. |
Они далее приветствовали резюме обзора, содержащее результаты анкетного опроса, проведенного среди всех стран, подписавших Стратегию, а также других европейских стран. |