According to a Government survey conducted in 2005, only 12.7 per cent of displaced women were in formal employment compared to 92.8 per cent of rural local women. |
Согласно данным обследования, проведенного правительством в 2005 году, работу в формальном секторе имели только 12,7% перемещенных женщин по сравнению с 92,8% местных сельских женщин. |
A recent survey carried out by KPH and Lambda Warsaw Association found that as many as 85% of cases of physical violence were not reported to the police. |
Результаты недавнего обследования, проведенного КПГ и Варшавской ассоциацией "Лямбда", показали, что до 85% случаев физического насилия не регистрируется в полиции. |
The NGO Coalition reported that a recent survey on the rights of the child had shown that the level of the Swiss population's human rights knowledge is rather low. |
Коалиция НПО сообщила, что, по данным проведенного недавно опроса относительно прав ребенка, уровень знаний населения Швейцарии в области прав человека скорее представляется низким. |
A total of 250,000 is still frequently cited for the remaining number of IDPs, based on a survey carried out in 1997 by the United Nations and two commissions with members from the affected refugee and IDP communities. |
По результатам обследования, проведенного в 1997 году Организацией Объединенных Наций и двумя комиссиями с участием членов от затрагиваемых беженцев и групп ВПЛ, часто называется цифра численности остающихся ВПЛ в 250 тыс. человек. |
The Government has concluded a survey that has determined that 541 areas, representing more than 2 million square metres of contaminated surface, need to be cleared as a matter of urgency. |
В ходе проведенного правительством нашей страны обследования был выявлен 541 заминированный участок общей площадью более 2 млн. квадратных метров, которые требуют срочного разминирования. |
A recent survey conducted by the National Institute of Statistics shows that, over the past two years, 12 per cent of women aged 15 to 49 have obtained investment credit. |
По данным недавно проведенного Национальным институтом статистики исследования, за двухлетний период инвестиционные кредиты получили 12 процентов женщин в возрасте 15 - 49 лет. |
According to a survey from the Institute of Business Cycle Analysis in spring 2007, only 8 per cent of private companies are making efforts to recruit women leaders. |
По данным обследования, проведенного Институтом анализа делового цикла весной 2007 года, всего лишь 8 процентов частных компаний предпринимают шаги для приема женщин на работу в должности руководителей. |
As stated in the sixth periodic report, the percentage of male employees who took child care leave was 0.56% according to the survey conducted in 2004. |
Как указано в шестом периодическом докладе, по данным проведенного в 2004 году обследования доля работников-мужчин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, составляла 0,56 процента. |
The results of the field survey undertaken in five provinces of the central region showed that 94 per cent of farmers used pesticides and of those 60 - 76 % used EC and GR formulations of endosulfan for golden apple snail control in paddy fields. |
Результаты полевого обследования, проведенного в пяти провинциях центрального региона страны, свидетельствовали о том, что 94 процента фермеров применяют пестициды, причем 60-76 процентов из них используют эндосульфан в виде ЭК и ГР для борьбы с золотыми ампулляриями на рисовых полях. |
Results from the 2005 UNDP partners survey demonstrate that in all practices, a majority of local stakeholders see regard UNDP as an active and critical development partner (see figure 4). |
Как показывают результаты обследования партнеров ПРООН, проведенного в 2005 году, во всех областях практической деятельности большинство местных заинтересованных участников видят в ПРООН активного и важного партнера в области развития (см. диаграмму 4). |
In his opinion, that question was particularly important because during the November 2003 sociological survey conducted on the topic of "Tolerance in Lithuania", 42% of those surveyed acknowledged that they feel animosity toward the Roma. |
По мнению выступающего, этот вопрос особенно важен потому, что в ходе проведенного в ноябре 2003 года социологического обследования на тему "Терпимость в Литве" 42% опрошенных признались, что они враждебно настроены по отношению к рома. |
Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. |
На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием. |
Despite the efforts discussed above, however, the results of the Office of Internal Oversight Services survey indicate that there is still no common understanding of the concept of "sustainable development" among governing and policy-making bodies. |
Однако результаты проведенного УСВН опроса свидетельствуют о том, что, несмотря на эти усилия, среди руководящих и директивных органов все еще отсутствует общее понимание «устойчивого развития». |
The positive results of the Division's efforts to enhance the quality of information on sustainable development can be seen in the responses received to the Office of Internal Oversight Services survey. |
О позитивных результатах усилий Отдела по повышению качества информации по вопросам устойчивого развития свидетельствуют ответы, полученные УСВН в ходе проведенного им опроса. |
The Board also noted that most of the 2010 survey results were not compared with the 2008 survey results in the Secretary-General's report to the General Assembly (A/65/624). |
Комиссия также отметила, что в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее (А/65/624) результаты обследования 2010 года в большинстве случаев не сравнивались с результатами обследования, проведенного в 2008 году. |
This cost is extrapolated from the statistical survey recently done by the Ethics Office and would cover the process from the launch of the survey to the provision of statistical analysis and advice to the Office. |
Такая сумма была получена по результатам статистического исследования, недавно проведенного Бюро по вопросам этики, и будет покрывать расходы на весь процесс с момента начала проведения исследования до представления статистического анализа и рекомендаций Бюро. |
The 1992 radio survey by the Department shows that, in most regions, 30 per cent of programmes are not received on time, and that only 45 per cent of stations answering the survey have regular time slots for United Nations programmes. |
Как следует из проведенного Департаментом в 1992 году обзора радиопрограмм, в большинстве регионов 30 процентов программ поступает с опозданием и только 45 процентов станций, представивших ответы в связи с проводимым обзором, на регулярной основе выделяют необходимое время для трансляции программ Организации Объединенных Наций. |
The results of the November 1999 survey indicated a decline in the levels of chronic and severe malnutrition, and underweight, by 0.6, 1.6 and 5.2 per cent, respectively, compared to the results of the survey conducted in June 1999. |
Результаты проведенного в ноябре 1999 года обследования показали снижение количества случаев хронического или острого недоедания и недобора веса на 0,6, 1,6 и 5,2 процента соответственно по сравнению с результатами обследования, проведенного в июне 1999 года. |
The February 2003 table, for example, contains the findings of the survey carried out in 2001. The four main aims of this survey were: |
Так, например, в опубликованном в феврале 2003 года информационном бюллетене излагаются результаты проведенного в 2001 году обследования, которое преследовало четыре основных цели: |
It should be noted that under the approved methodology, the Commission has an obligation to publish the results of a survey conducted in a duty station within four months of receipt of the completed survey materials from the duty station. |
Следует отметить, что в соответствии с утвержденной методологией Комиссия должна публиковать результаты обследования, проведенного в том или ином месте службы, в течение четырех месяцев после получения заполненных материалов обследования из данного места службы. |
In addition, the salary scale for national General Service staff was increased by 6.7 per cent effective February 2011 on the basis of a salary survey. |
В дополнение к этому ставки шкалы окладов применительно к национальным сотрудникам категории общего обслуживания были повышены на 6,7 процента с февраля 2011 года по итогам проведенного обследования окладов. |
The Board believes that using the OIOS 2008 survey results as baselines supports the Board's view that there was not a clear benefit realization plan at the very beginning of the restructuring. |
Комиссия считает, что факт использования в качестве исходных показателей результатов проведенного УСВН в 2008 году обследования подтверждает сделанный ею вывод о том, что в начале процесса структурной перестройки не был подготовлен четкий план реализации конечных выгод. |
A clients' survey in the east concluded that more than 95 per cent of the respondents felt that security had improved and 58 per cent felt much safer in their communities after the disarmament, demobilization and reintegration project. |
В ходе обследования, проведенного на востоке, 95 процентов опрошенных заявили, что, по их мнению, обстановка в области безопасности улучшилась, а 58 процентов отметили, что чувствуют себя в гораздо меньшей опасности в своих общинах после осуществления мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The survey, which was commissioned to measure the impact and legacy of the Court, found that almost 80 per cent of the people surveyed believed that the Court had achieved its mandate. |
По итогам этого опроса, проведенного для оценки воздействия и наследия Суда, был сделан вывод о том, что почти 80 процентов опрошенных лиц считают, что Суд выполнил свой мандат. |
A survey on services provided by the Financial Information Operations Service showed that respondents were very pleased with the quality of the applications being developed, with the Service's responsiveness to business needs and with the provision of a service desk offering remote support and access to information. |
Согласно результатам опроса по качеству обслуживания, проведенного Службой информационного обеспечения финансовых операций, респонденты были весьма удовлетворены качеством разрабатываемых прикладных систем, оперативностью действий Службы при решении практических задач и наличием службы технической поддержки, предоставляющей удаленную помощь и доступ к информации. |