The results of a survey conducted in Europe by Make Mothers Matter (in 10 languages and 16 countries and with close to 12,000 respondents), show that mothers have very similar aspirations all over Europe. |
Результаты опроса, проведенного в Европе организацией «За повышение роли матерей» (на 10 языках и в 16 странах с участием примерно 12000 респондентов), показывают, что матери имеют очень похожие устремления по всей Европе. |
Tajikistan also reported that the 2011 non-technical survey data of the Tajik-Uzbek border in four of the most affected districts was compared to new border delimitation information and the location of landmine accidents. |
Таджикистан также сообщил, что данные проведенного в 2011 году нетехнического обследования таджикско-узбекской границы на четырех наиболее затронутых участках были сопоставлены с новой информацией, касающейся делимитации границы, и данными о местах несчастных случаев, связанных с наземными минами. |
A survey conducted by the Public Service Commission in 2011 shows that in 2009, women constitutes 2,047 of 5,616 government employees, 1,617 of 4,999 in 2010, and 2,138 of 5,887 in 2011. |
Результаты обследования, проведенного в 2011 году Комиссией государственной гражданской службы, свидетельствуют о том, что в 2009 году на долю женщин приходилось 2047 из 5616 должностей государственных служащих, в 2010 году - 1617 из 4999 должностей, а в 2011 году - 2138 из 5887 должностей. |
According to a public opinion survey conducted in November 2011, the freedoms of the media and of access to information were listed as areas that had witnessed the most significant progress in the past two years. |
По результатам опроса общественного мнения, проведенного в ноябре 2011 года, свобода средств массовой информации и доступа к информации были указаны в качестве областей, в которых наблюдался наиболее значительный прогресс в течение последних двух лет. |
Data from a 2013 survey supported by UNICEF revealed a declining trend in extreme poverty among children, from 9.4 per cent in 2011 to 6 per cent in 2013. |
Данные проведенного в 2013 году при поддержке ЮНИСЕФ обследования показали тенденцию к снижению показателей крайней нищеты среди детей с 9,4 процента в 2011 году до 6 процентов в 2013 году. |
According to the 1994 Employment and Remuneration survey in the formal private sector, conducted by the Central Statistics Department, less than 32 per cent of the formal private sector employees were females. |
По данным обзора занятости и заработной платы, проведенного в 1994 году в формальном и частном секторе Центральным статистическим департаментом, женщины составляли менее 32 процентов сотрудников этого сектора. |
Estimates from the sample workforce survey of 1995 indicate that the overall rate of economic activity in rural areas is 83.7 per cent for males and 33.4 per cent for females. |
Расчеты по итогам обследования выборки рабочей силы, проведенного в 1995 году, показывают, что общий уровень экономической активности в сельских районах составляет 83,7 процента для мужчин и 33,4 процента для женщин. |
The UNDP February 2011 police perception survey notes a 34 per cent improvement from 2009 in public confidence in the police forces (although the level of public confidence in the southern region decreased). |
По данным обследования отношения общественности к полиции, проведенного ПРООН в феврале 2011 года, уровень доверия населения к полицейским силам возрос на 34 процента по сравнению с 2009 годом (хотя в южных районах страны этот показатель уменьшился). |
In the responses to the web-based survey undertaken by the JIU in the context of this assessment, there is a remarkably high level of consensus on the question concerning the potential for improvement in administrative matters related to the current institutional arrangements of the GM. |
В ответах на вопросы обследования, проведенного ОИГ по Интернету в контексте этой оценки, прослеживается исключительно высокая степень консенсуса по вопросу возможностей улучшений в административных вопросах, касающихся нынешних институциональных договоренностей ГМ. |
I am pleased to report that the national landmine survey exercise conducted in my country from August 2008 to July 2009 concluded that all mined areas are safe for normal human activity in our country. |
Я с удовлетворением сообщаю, что в результате проведенного в моей стране с августа 2008 года по июль 2009 года национального обследования минных полей все заминированные районы в нашей стране сейчас могут использоваться для обычной деятельности. |
The survey's findings, which incorporated other relevant ministries such as Justice, National Security and Interior, were highly useful for purposes of laying the groundwork for a national strategy for the prevention and elimination of violence. |
Результаты проведенного обследования, в котором приняли участие другие заинтересованные ведомства, в частности Министерство юстиции, Управление национальной безопасности, Министерство внутренних дел, дали возможность сформулировать основные положения общенациональной стратегии в области профилактики и борьбы с насилием в семье. |
While available food supplies should ensure the provision of assistance to the beneficiaries in the camps until the end of the year, the results of a nutrition survey conducted by WFP in early 2005 showed an increase in anaemia among women and children since 2002. |
Хотя имеющихся запасов продовольствия достаточно для обеспечения им нуждающихся беженцев в лагерях до конца года, результаты проведенного МПП в начале 2005 года обследования питания свидетельствуют о росте масштабов распространения анемии среди женщин и детей начиная с 2002 года. |
3.2 75 per cent of missions responding to a survey indicate that the quality of police officers is very good |
3.2 Оценка в качестве весьма высокой квалификации сотрудников полиции 75 процентами миссий в ходе проведенного среди них обследования |
The survey revealed that 36.4 % of the population live in absolute poverty and 19.1% exist in a state of critical poverty. |
По данным проведенного обследования 36,4 процента населения живут в условиях крайней нищеты, а 19,1 процента живут в условиях критической нищеты. |
Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that according to the survey "Awareness of employers and employees about labour relations" conducted upon the request of the Ministry of Welfare, the level of awareness about these relieves is low. |
Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства в своих комментариях указывает, что, по данным обследования по вопросу об осведомленности работодателей и работников о трудовых отношениях, проведенного по просьбе министерства благосостояния, уровень их осведомленности о таких льготах является довольно низким. |
In 2005, the prevalence of current drug use among the adult population in South Africa remained relatively low, although at a higher level than in a comparable survey conducted in 2002. |
В 2005 году распространенность потребления наркотиков на момент обследования среди взрослого населения Южной Африки по-прежнему была относительно низкой, однако этот показатель был более высоким, чем в случае сопоставимого обследования, проведенного в 2002 году. |
Not all discrimination cases are brought by women; a 1998 survey of Employment Tribunal applications found that 28% of discrimination cases, based on gender and race, were brought by men. |
Не все иски, касающиеся дискриминации, возбуждаются женщинами: в ходе проведенного в 1998 году обследования заявлений, поступивших в суды по трудовым спорам, было установлено, что 28 процентов исков, касающихся дискриминации по признаку пола и расы, были возбуждены мужчинами. |
In 1998, the Minister for the Advancement of Women and the Minister for the Civil Service and Administrative Reform presented the results of a survey of 21,000 public-sector employees. |
В 1998 году министр по делам женщин и министр гражданских служб и административных реформ представили результаты анкетирования, проведенного среди работников, занятых в государственном секторе. |
The Committee discussed in depth the possible follow-up to be given to the survey conducted by the secretariat in 2002/03 and in particular on the proposal by the Russian Federation, supported by Belarus and Ukraine, to establish a working group in this regard. |
Комитет всесторонне обсудил возможные последующие мероприятия в контексте обследования, проведенного секретариатом в 2002-2003 годах, в частности в связи с предложением Российской Федерации, которое поддержали Беларусь и Украина, об учреждении соответствующей рабочей группы. |
Of the ports that responded to a survey by the International Association of Ports and Harbours at the end of 2003, only 21 per cent indicated that their countries had enacted legislation to implement the ISPS Code. |
Среди портов, представивших информацию для обследования, проведенного Международной ассоциацией портов и гаваней в конце 2003 года, лишь 21% респондентов указали, что в их странах было принято законодательство, имплементирующее этот Кодекс. |
Results of a survey conducted in connection with the Organizational Learning Framework early in 2005 shows that 82 per cent of the UNFPA staff know that a learning strategy is in place. |
Результаты обследования, проведенного с учетом рамочных принципов организационного обучения в начале 2005 года, показывают, что 82 процента сотрудников ЮНФПА знают о существующей стратегии обучения. |
In the Lao People's Democratic Republic, the survey supported by the United Nations Office on Drugs and Crime showed a further decline of 15 per cent in opium poppy cultivation, to 12,000 ha in 2003 compared with 14,100 ha in 2002. |
В Лаосской Народно - Демократической Республике по данным обследования, проведенного при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, отмечалось дальнейшее сокращение культивирования опийного мака на 15 процентов, и площади посевов в 2003 году составили 12000 га по сравнению с 14100 га в 2002 году. |
The 2002 survey supported by the United Nations Office on Drugs and Crime in Peru estimated that 46,700 ha were under illicit coca bush cultivation, representing an increase of 1 per cent compared with the 2001 estimate of 46,200 ha. |
По данным обзора, проведенного в 2002 году в Перу при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, площадь незаконных посевов кокаинового куста составляла 46700 га, что на 1 процент больше площади посевов в 2001 году, которые оценивались в 46200 га. |
According to the 1995 children's health survey, the 67 per cent fall in the infant mortality rate in urban centres |
По данным проведенного в 1995 году обзора состояния здоровья детей, детская смертность в городах сократилась на 67%, а в сельских районах - на 62%. |
According to the survey on the living standard of households by the General Department of Statistics, 92.13% of the population above ten years old is literate, but the women's rate is only 89.31%. |
Согласно данным обследования уровня жизни домохозяйств, проведенного Генеральным департаментом статистики, 92,13 процента населения старше десяти лет являются грамотными, однако у женщин этот показатель составляет всего 89,31 процента. |