Английский - русский
Перевод слова Survey
Вариант перевода Проведенного

Примеры в контексте "Survey - Проведенного"

Примеры: Survey - Проведенного
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the revised mission subsistence allowance rate of $72 per day had been established following a survey in the area conducted by a compensation officer of the United Nations. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по результатам обследования, проведенного в районе сотрудником по вопросам компенсации Организации Объединенных Наций, была установлена пересмотренная ставка суточных участников миссии в размере 72 долл. США.
In its consideration of the Vienna survey, the Commission noted that the surveyed salaries were already lower than the existing salaries, even without adding a percentage to account for the language factor. В ходе рассмотрения результатов проведенного в Вене обследования Комиссия отметила, что даже без учета процентной надбавки за знание языков обследуемые оклады были ниже существующих.
As a result of such a special survey, in 1987, the minimum wage protection has been extended since 1990 to two new broad categories (kindergarten assistants and nursing aids), while the geographical limitation (towns only) was abolished. В результате такого специального обзора, проведенного в 1987 году, с 1990 года гарантия минимальной зарплаты была распространена на две новые широкие категории трудящихся (воспитателей детских садов и медсестер), при этом было снято географическое ограничение (когда учитывались только города).
Concerning administrative positions, a survey carried out in 28 federations established that among the 419 members of the boards of director, 411 were men and only 8 were women (2.1 per cent). Что касается административных должностей, то, по данным обследования, проведенного в 28 спортивных федерациях, из 419 членов советов директоров 411 - мужчины и только восемь - женщины (2,1 процента).
According to another survey carried out in the same period of time, using a random sample in the same area, single parent families had significant financial, health, housing and child-care problems. По данным другого обследования, проведенного в тот же период времени на основе случайной выборки в том же районе, семьи с одним родителем испытывают проблемы в области финансов, здоровья, жилищных условий и воспитания детей.
A recent survey conducted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization confirmed that 80 per cent of the approximately 1,900 school buildings in the area suffer from serious structural damage. Результаты недавно проведенного Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры обследования подтвердили, что 80 процентов из приблизительно 1900 школьных зданий в районе имеют серьезные повреждения несущих конструкций.
A survey carried out by the Federal Ministry of Justice with the Land administrations of justice on the measures taken there to combat right-wing extremist and xenophobically motivated offences revealed the following at the start of 1994. В ходе исследования, проведенного в начале 1994 года федеральным министерством юстиции и органами правосудия на уровне земель о мерах, принимаемых с целью борьбы против преступлений, совершаемых на почве правого экстремизма и ксенофобии, были получены следующие сведения.
The 1995 radio survey by the Department notes that some stations expressed concerns such as never receiving the World in Review tapes in time for them to be useful. В рамках проведенного ДОИ в 1995 году обследования по вопросам радиопрограмм отмечается, что некоторые станции выражают обеспокоенность в связи с тем, что они никогда не получают вовремя записи с программами "Обзор событий в мире", в результате чего они не могут их использовать.
According to the Swiss health survey conducted in 1992-1993, 10.5 per cent of men and 7.0 per cent of women consume a worrying amount of alcohol. Согласно данным обследования в области здравоохранения, проведенного в 1992/93 году, 10,5% мужчин и 7,0% женщин потребляют спиртное в количествах, вызывающих беспокойство.
A survey conducted among primary school girls indicated that they wanted to attend secondary school. Furthermore, in the 2003-2004 academic year, the Ministry of Education had provided some 2,105 adult literacy courses. Результаты исследования, проведенного среди девочек, посещающих начальную школу, показали, что девочки хотят также посещать и среднюю школу. Кроме того, в 2003-2004 учебном году министерство образования провело около 2105 курсов обучения грамотности взрослого населения.
The findings of the family health survey conducted in Syria in 2001 showed that 71.9 per cent of the mothers studied attended a health facility at least once during their pregnancy. По данным обследования здоровья семьи, проведенного в Сирии в 2001 году, 71,9 процента обследованных матерей посещали медицинское учреждение в период беременности не менее одного раза.
According to a UNICEF survey, over half of all internally displaced persons in Burundi were children under the age of 16, and 56 per cent were female. По данным проведенного ЮНИСЕФ обзора, более половины всех вынужденных переселенцев в Бурунди составляли дети в возрасте до 16 лет, причем 56 процентов из них - девочки.
Similarly, the May survey showed a 13.8 per cent and a 28.4 per cent increase, respectively, in medical and surgical admissions as compared to the same period in 1997. Аналогичным образом результаты проведенного в мае обследования свидетельствуют об увеличении числа больных, поступающих в терапевтические и хирургические отделения, соответственно на 13,8 и 28,4 процента по сравнению с таким же периодом в 1997 году.
The May survey showed that 50 per cent of those interviewed received the full prescribed treatment as compared with 39 per cent in November 1997. Результаты проведенного в мае обследования показывают, что 50 процентов опрошенных полностью прошли прописанный курс лечения по сравнению с 39 процентами в ноябре 1997 года.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the increase in local salary costs resulted from a new salary survey conducted by the Office of Human Resources Management. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что рост расходов по статье окладов местного персонала обусловлен результатами недавнего обследования размера окладов, проведенного Управлением людских ресурсов.
As for food security, a recent survey by the Government and United Nations agencies suggests that the distance from fields is contributing to an alarming fall in food production. Что касается продовольственной безопасности, то результаты недавнего обследования, проведенного правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций, позволяют сделать вывод, что на тревожное снижение масштабов производства продовольствия влияет отдаленность от полей.
According to the survey by the Division for the Advancement of Women, planning such programmes and monitoring their implementation received the highest ratings when national machineries indicated their own major activities (based on 133 replies). Согласно данным обзора, проведенного Отделом по улучшению положения женщин, планирование таких программ и контроль за их выполнением занимали первые места, когда национальные механизмы указывали свои основные виды деятельности (данные получены на основе 133 ответов).
The salary scale resulting from the comprehensive survey conducted at Zagreb in June of 1996 also applies to staff assigned to Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, as these territories are part of Croatia. Шкала окладов, установленная по результатам всеобъемлющего обследования, проведенного в июне 1996 года в Загребе, применяется также в отношении персонала, назначенного на работу в Восточной Славонии, Баранье и Западном Среме, поскольку эти территории являются частью Хорватии.
The Department's publications continue to be adapted in light of the results of the 1997 readership survey on its recurrent publications, which confirmed their usefulness to key target audiences. Продолжается адаптация изданий Департамента с учетом результатов проведенного в 1997 году опроса читателей в отношении его регулярных изданий, который подтвердил их полезность для основных целевых аудиторий.
Despite the increasingly sophisticated technology available to much of the Department's core audiences, a recent worldwide survey of readership of its publications revealed the continuing demand for print products. Несмотря на тот факт, что основная аудитория Департамента получает в свое распоряжение все более сложные технические средства, результаты недавно проведенного глобального обследования читателей его публикаций показали сохраняющуюся потребность в печатной продукции.
Worse, by June 1995 a survey conducted in Baghdad by a team supported by the Food and Agriculture Organization of the United Nations showed a level of 28 per cent general malnutrition. Однако к июню 1995 года, по данным обследования, проведенного в Багдаде группой специалистов, работавшей при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, доля детей, страдающих общим недоеданием, составила 28 процентов.
As a result of its survey of extended hours, the Tribunal has determined that this is not a viable alternative to the construction of a second courtroom, given the increased number of accused now awaiting trial. В результате проведенного им изучения вопроса о сверхурочных Трибунал пришел к выводу о том, что такое решение не заменит строительства второго зала суда, учитывая увеличение числа обвиняемых, ожидающих суда в настоящее время.
Based on the global wastes survey undertaken by the International Maritime Organization (IMO) in 1995, serious environmental problems can be summarized as follows: Согласно результатам глобального обследования по проблеме отходов, проведенного Международной морской организацией (ИМО) в 1995 году, серьезные экологические проблемы могут быть сведены к следующим:
The attached tables 1-4 summarize the results of the survey in three selected areas of the governorate of Basra and provide material proof of the use of depleted uranium. В прилагаемых таблицах 1-4 обобщаются итоги обследования, проведенного в трех различных районах мухафазы Басры, и приводятся обоснованные доказательства факта применения боеприпасов с обедненным ураном.
A nutritional survey carried out by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and a group of non-governmental organizations in July revealed an increase in malnutrition rates of 15.3 and 24.7 per cent for children in resident and displaced persons shelters respectively. Результаты проведенного в июле Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и группой неправительственных организаций обследования по вопросам питания свидетельствовали о росте показателей недоедания среди детей в лагерях для городских жителей и перемещенных лиц, соответственно, до 15,3 и 24,7 процента.