According to the Statistics Sierra Leone CEDAW survey 25% of rural women owned a house while 75% do not own any house. |
По данным обследования, проведенного Статистическим управлением Сьерра-Леоне в рамках подготовки доклада по КЛДЖ, домами владеют 25% сельских женщин, а 75% не владеют никаким жильем. |
The results of the JIU staff survey show that the UNCTAD secretariat would greatly benefit from undertaking an objective, unbiased and comprehensive self-evaluation to internally take stock of its strengths and weaknesses and build on its findings. |
Результаты проведенного ОИГ опроса сотрудников показывают, что секретариату ЮНКТАД было бы крайне полезно провести объективную, беспристрастную и всестороннюю самооценку, чтобы проанализировать в рамках организации сильные стороны и недостатки и на основе ее выводов строить дальнейшую работу. |
The regional report, based on the results of a survey conducted in 2012, will be launched at the Conference and will provide the basis for debate. |
В ходе данной конференции в качестве отправной точки для обсуждения будет представлен региональный доклад, основанный на результатах обследования, проведенного в 2012 году. |
The UNFPA representative from the 'ICPD beyond 2014' Secretariat will brief the Conference on the results of the global survey conducted jointly with five regional commissions in 2012. |
Представитель ЮНФПА в секретариате "МКНР на период после 2014 года" проинформирует участников Конференции о результатах глобального обследования, проведенного в 2012 году совместно с пятью региональными комиссиями. |
In a more recent web survey among small-scale growers in Belgium, Decorte (2010) found that 76 per cent of participants used seeds and 54 per cent used cuttings. |
В ходе опроса, проведенного недавно среди мелких производителей в Бельгии, Декорт (2010 год) установил, что 76 процентов участников использовали семена и 54 процента - побеги. |
In 2006 a survey of private sector non-agricultural firms found that 5.2% of employees (about 70,500 employees) are earning the national minimum wage. |
В ходе проведенного в 2006 году обследования несельскохозяйственных компаний частного сектора было установлено, что национальный минимум заработной платы получают 5,2% наемных работников (примерно 70500 человек). |
According to the environmental survey carried out in 2005, a total of 20.2 per cent of the urban population lacked waste disposal services, which constitute the second most significant indicator in the deprivation index. |
По данным проведенного в 2005 году обследования состояния окружающей среды в общей сложности 20,2% городского населения не имели доступа к услугам по сбору и вывозу мусора, которые являются вторым по значимости показателем при расчете индекса лишений. |
Notwithstanding the progress made, according to the programme country survey in 2012, Governments do not, in general, perceive that the efforts of the United Nations in capacity development are meeting their expectations. |
Несмотря на достигнутый прогресс, по данным проведенного в 2012 году опроса стран осуществления программ, правительства в целом считают, что усилия Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала не соответствуют их ожиданиям. |
The results of the agency headquarters survey confirm that a number of United Nations entities have integrated capacity development in their strategic objectives or strategic plans. |
Результаты проведенного в штаб-квартирах учреждений опроса подтверждают, что ряд структур Организации Объединенных Наций включил наращивание потенциала в свои стратегические цели или стратегические планы. |
For the purposes of the 2012 survey of programme country Governments, a list of 16 such themes was developed by the Department of Economic and Social Affairs in consultation with UNDG. |
Для проведенного в 2012 году опроса правительств стран осуществления программ Департамент по экономическим и социальным вопросам в консультации с ГООНВР подготовил перечень 16 таких областей. |
Resident coordinators were asked in the 2013 survey whether any such arrangements had been made in the last year in their respective country. |
В рамках опроса, проведенного в 2013 году, координаторам-резидентам был задан вопрос о том, были ли предусмотрены такие процедуры в предыдущем году в их стране пребывания. |
In the survey for agency headquarters, entities were requested to mention what new measures were taken in the last year to adopt more collaborative approaches between regional or subregional entities to support country-level development initiatives. |
В ходе опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, организациям было предложено указать, какие новые меры были приняты в прошлом году в целях применения подходов, предусматривающих более широкое взаимодействие между региональными или субрегиональными подразделениями, для поддержки осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития. |
According to the survey of operations management teams, 85 per cent of all country teams have established the provision of security services as a common service. |
По данным опроса, проведенного среди групп по управлению операциями, 85 процентов всех страновых групп наладили централизованное предоставление услуг по обеспечению безопасности. |
In the preparation of the 2012 HRMT workshop the Organising Committee conducted a survey to statistical offices to identify the main current and future challenges of HRMT. |
В ходе подготовки рабочего совещания по УЛРО, проведенного в 2012 году, организационным комитетом было проведено обследование статистических управлений с целью выявления основных существующих и будущих проблем в области УЛРО. |
New Zealand is currently building a household satellite account to provide statistics on the contribution of households and informal volunteering to the economy following their 2009/2010 time use survey. |
Новая Зеландия в настоящее время занимается построением вспомогательного счета домашних хозяйств, который позволит получить статистику о вкладе домашних хозяйств и неформальной добровольной деятельности в экономику на основе данных обследования бюджетов времени, проведенного в 2009-2010 годах. |
In a new survey by Eurostat this year still the majority of the countries did not indicate that they had made a final decision on the protection of their Census tables. |
В рамках нового опроса Евростата, проведенного в этом году, большинство стран по-прежнему не указали, что приняли окончательное решение о защите своих переписных таблиц. |
This event provided a presentation of the results of the 2009 PFC survey led by Australia, in addition to the perspectives of industry and the United States Environmental Protection Agency. |
Это мероприятие включало в себя информацию о результатах обследования ПФХВ 2009 года, проведенного под руководством Австралии, а также рассказ о перспективах промышленности и действиях Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов. |
This estimate, combined with actual data from the 2009 PFC survey of the OECD region, could serve as a global estimate of long-chain PFC emissions. |
Такая оценка, в сочетании с фактическими данными из проведенного в 2009 году обследования ПФХВ в регионе ОЭСР, может служить глобальной оценкой выбросов длинноцепных ПФХВ. |
In a survey conducted by Plan International in Brazil, children indicated that risks in badly managed "lan houses" (Internet cafes) include drug dealing and contact with unknown adults. |
В ходе обследования, проведенного в Бразилии организацией "Международный план", дети сообщили, что риски в плохо управляемых "лан-домах" (интернет-кафе) включают торговлю наркотиками и контакты с незнакомыми взрослыми. |
A perception survey of 363 senior policymakers in 15 countries across five regions found that the majority of them now recognize that inequality is "not likely to be compatible with long-term development goals". |
По данным опроса, проведенного среди 363 высокопоставленных руководителей из 15 стран пяти регионов, большинство из них в настоящее время признают, что неравенство «вряд ли совместимо с достижением долгосрочных целей развития». |
More than 70 per cent of the population regard themselves as unemployed, as reported by the National Democratic Institute, according to a public opinion survey from 2012. |
Как сообщил Национальный демократический институт, на основании опроса общественного мнения, проведенного в 2012 году, более 70 процентов населения считают себя безработными. |
A 2010 survey conducted in 15 out of 27 States members of the European Union asked whether women's behaviour was a cause of domestic violence against women. |
В ходе обследования, проведенного в 2010 году в 15 из 27 государств - членов Европейского союза, был задан вопрос, является ли поведение женщин одной из причин насилия в семье в отношении женщин. |
An October 2009 post-evaluation survey revealed that a significant number of respondents had been aware of the campaign and identified the family as the relationship in which acts of violence are most likely to occur. |
Результаты опроса, проведенного по результатам кампании в октябре 2009 года, показали, что значительное число опрошенных знали о проводимых мероприятиях и считали семейные отношения наиболее вероятным очагом возможных актов насилия. |
It draws from a survey of the membership of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) administered before the twenty-first United Nations/INTOSAI symposium, held in 2011, as well as its deliberations. |
Он подготовлен по результатам обследования членского состава Международной организации высших ревизионных учреждений (МОВРУ), проведенного до двадцать первого симпозиума Организации Объединенных Наций/МОВРУ, состоявшегося в 2011 году, а также по итогам его обсуждений. |
The participants at the symposium had deliberated on the subject "Audit and counselling by supreme audit institutions: risks and opportunities, as well as possibilities for engaging citizens", a topic chosen on the basis of a survey carried out among all INTOSAI members. |
Участники симпозиума провели обсуждение на тему «Аудит и консультирование со стороны высших ревизионных учреждений: риски и возможности, а также перспективы вовлечения граждан», которая была выбрана по результатам обследования, проведенного среди всех членов МОВРУ. |