Английский - русский
Перевод слова Survey
Вариант перевода Проведенного

Примеры в контексте "Survey - Проведенного"

Примеры: Survey - Проведенного
According to a survey of 1986/87 88.6 per cent of the population above the age of five was literate, while the literacy rate was 92.2 per cent for males and 85.2 per cent for females. По данным обзора, проведенного в 1986-1987 годах, 88,6% населения в возрасте старше пяти лет были грамотными, при этом показатель грамотности для мужчин составлял 92,2%, а для женщин - 85,2%.
According to a survey of tropical forests in 76 countries by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the rate of deforestation rose to 0.9 per cent per year in the 1980s, as compared to 0.6 per cent during the period 1976-1980. Согласно данным исследования тропических лесов в 76 странах, проведенного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, показатель обезлесения увеличился до 0,9 процента в год в 80-е годы по сравнению с 0,6 процента в период 1976-1980 годов.
It welcomed the results of a survey of international activities in the fields of environmental statistics and accounting carried out by the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) in its capacity as the Convener of the Task Force on Environment Statistics. Она с удовлетворением отметила результаты обследования международной деятельности в областях статистики окружающей среды и экологического учета, проведенного Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) в качестве органа, отвечающего за работу Целевой группы по статистике окружающей среды.
In this regard, and as part of the United Nations Secretariat, the HCHR/CHR will consider carefully the conclusions and recommendations of the comprehensive survey of publications undertaken by the Joint Inspection Unit at the request of the General Assembly in its resolution 50/206 of 23 December 1995. В этой связи в Секретариате Организации Объединенных Наций ВКПЧ/ЦПЧ тщательно рассмотрят выводы и рекомендации всеобъемлющего исследования Объединенной инспекционной группы по вопросу о публикациях, проведенного по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/206 от 23 декабря 1995 года.
Although there was some improvement in the number of cases that underwent judicial processing, a survey conducted by MICIVIH revealed that the situation was particularly critical in Port-au-Prince, where 94 per cent of detainees were in pre-trial detention, as compared to some 80 per cent nationally. Несмотря на некоторое улучшение, произошедшее в рассмотрении дел в судах, результаты проведенного МГМГ обследования показали, что ситуация является особенно острой в Порт-о-Пренсе, где 94 процента содержащихся под стражей находились там в ожидании суда, по сравнению с примерно 80 процентами по стране в целом.
A recent survey indicates that 66 per cent of children fear that they will not live to reach adulthood and 80 per cent are afraid of losing a family member. Согласно результатам недавно проведенного обследования, 66 процентов детей боятся, что они не доживут до совершеннолетия, а 80 процентов детей боятся потерять своих близких.
As regards encroachments on the freedom of the press by the State, in the period under review there were none, as evidenced by the survey of press freedom carried out by the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development at the beginning of 1994. На деле покушений на свободу печати со стороны государства в рассматриваемый период не предпринималось, о чем свидетельствуют данные мониторинга по свободе прессы, проведенного Кавказским институтом мира, демократии и равзития в начале 1994 года.
(b) In one survey in Bangladesh, 96 per cent of women said they wanted their next child to be a boy, whereas only 3 per cent wanted a girl. Ь) по данным проведенного в Бангладеш обследования, 96% женщин признали, что хотели бы, чтобы их следующим ребенком был мальчик, и лишь 3% желали иметь девочку.
According to a survey conducted by the Federal Statistical Office, between April 1992 and April 1993, around two million people attended more than three million courses, half of them exclusively for vocational purposes. По результатам обследования, проведенного Федеральным статистическим управлением, за период с апреля 1992 года по апрель 1993 года около 2 млн. человек посетили более 3 млн. занятий, причем половина из них - исключительно в профессиональных целях.
The United Nations observer survey reported that 30 per cent of the schools visited required plumbing repairs, 53 per cent did not have enough desks and 80 per cent of them had no staff furniture. В материалах обследования, проведенного наблюдателями Организации Объединенных Наций, говорится о том, что в 30 процентах проинспектированных школ необходимо провести ремонт водопроводно-канализационных систем, в 53 процентах школ не имеется достаточного количества учебных столов, а в 80 процентах из них отсутствует мебель для персонала.
A recent survey showed that while 97 per cent of the consumers in the centre/south receive their food rations on time, only 77 per cent do so in the north. В результате недавно проведенного обследования было установлено, что, если на юге и в центре 97 процентов потребителей получают свои продовольственные пайки своевременно, то на севере этот показатель составляет только 77 процентов.
The questionnaire was intended to be a follow-up to the first survey conducted six months earlier at the twentieth sessions of the subsidiary bodies, and to provide feedback to all actors involved in supporting the NAPA process. Цель вопросника также состояла в обновлении результатов первого обследования, проведенного шесть месяцев назад на двадцатых сессиях вспомогательных органов, а также предоставлении отзывов всем субъектам, принимающим участие в поддержке процессе НПДА.
Another survey undertaken in mid-1998 indicates that between 44 per cent (Indonesia) and 75 per cent (Philippines) of Japanese TNCs in the countries affected by the crisis expected to maintain or increase their FDI in the next one-to-three years. Материалы другого обследования, проведенного в середине 1998 года, свидетельствуют о том, что от 44% (Индонезия) до 75% (Филиппины) японских ТНК в странах, затронутых кризисом, ожидают сохранить на прежнем уровне или увеличить размеры своих ПИИ в предстоящие один-три года.
A recent survey of 900 Western European businesses (of all sizes) by MORI found that almost half of their directors expressed confidence that "electronic commerce is the best option for the future of their business". Результаты последнего обследования 900 западноевропейских предприятий (всех размеров), проведенного МОРИ, указывают на то, что директора почти половины этих предприятий были убеждены в том, что "электронная торговля является наилучшим способом развития их деловой активности в будущем".
The findings of the UNCTAD/ICC survey (box 7) show that more than one-quarter of the responding firms expect to increase their FDI in East and South-East Asia as a whole in the short-to-medium term (box figure 1). Результаты обзора, проведенного ЮНКТАД/МТП (вставка 7), показывают, что более одной четверти направивших ответы компаний предполагают в целом увеличить их ПИИ в Азии и Юго-Восточной Азии в краткосрочной и среднесрочной перспективе (диаграмма 1 во вставке).
This represents an increase of 36% from the previous survey conducted in September 1997 and an average increase of 2.5% per month since the beginning of 1997. Это означает увеличение на 36% по сравнению с результатами предыдущего обследования, проведенного в сентябре 1997 года, и среднемесячное увеличение на 2,5% с начала 1997 года.
According to the survey, there were already efforts by individual Trade Points to develop products (e.g. ETO filtering products), which they hoped to propagate across the Global Trade Point Network. Из проведенного обзора видно, что отдельные центры по вопросам торговли уже предпринимают усилия по разработке программных изделий (например, фильтрующие программы ВЭТО), которые они надеются распространять среди других участников Глобальной сети центров по вопросам торговли.
According to the figures of an economic and social survey carried out by the Ministry of Planning in October 1993-1994, Cambodia has a population of 9,869,749 inhabitants, 85 per cent of whom live in rural areas and 15 per cent in urban areas. По данным социально-экономического опроса, проведенного министерством планирования в период с октября 1993 по октябрь 1994 года, численность населения Камбоджи составляет 9869749 человек, 85% которых проживают в сельской местности, а 15% - в городах.
The results of our survey indicated the existence of dedicated monitoring units in some funds and programmes, whereas in others the monitoring tasks are accomplished through other organizational units. По итогам проведенного нами обследования было установлено, что в некоторых фондах и программах функции контроля выполняют специально предназначенные для этого группы, тогда как в других фондах и программах эти функции выполняются другими организационными подразделениями.
According to a survey by an opinion polling firm, at least 2 million of Haiti's 7.5 million inhabitants were reached by the 1997 campaign of radio and television spots about the citizen's role in promoting justice. Согласно результатам обследования, проведенного одной из фирм по изучению общественного мнения, по меньшей мере 2 млн. человек (из 7,5 млн. жителей Гаити) были охвачены проведенной в 1997 году на радио и телевидении кампанией, посвященной роли граждан в укреплении системы правосудия.
The substantial increase in requirements is due to the upward revision of local salaries by 61.8 per cent effective 1 March 1997 as a result of a comprehensive salary survey conducted in Lebanon and the proposed establishment of 49 additional local staff posts. Существенное увеличение потребностей обусловлено изменением ставок местных окладов в сторону увеличения на 61,8 процента начиная с 1 марта 1997 года в результате проведенного в Ливане всеобъемлющего обследования окладов и предлагаемым учреждением 49 дополнительных должностей для местных сотрудников.
Results of the national household survey undertaken in 1997 are being processed and expected to be published in mid-1998; they will enable the establishment of a national cost-of-living index by the end of 1998. В настоящее время обрабатываются результаты национального обследования домашних хозяйств, проведенного в 1997 году, и предполагается, что они будут опубликованы в середине 1998 года; эти результаты позволят к концу 1998 года разработать национальный индекс стоимости жизни.
As a result of its survey of international organizations and its correspondence with users, the Task Force has concluded that international organizations, through their statistical publications in finance statistics, have played a useful role in supplementing national statistical publications. На основании результатов проведенного ею опроса международных организаций и своих контактов с пользователями Целевая группа пришла к выводу, что международные организации с помощью своих статистических изданий по статистике финансов выполняли весьма полезную роль, дополняя национальные статистические издания.
According to a survey undertaken by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in the early 1990s of over 1,000 non-governmental organizations from member countries, 752 worked in the domain of population and development, 85 per cent of those being in health. По данным обследования, проведенного Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в начале 90-х годов из более чем 1000 неправительственных организаций в странах-членах 752 организации работали в сфере народонаселения и развития, причем 85 процентов из них занимались вопросами здравоохранения.
It continues by summarizing the results of a survey conducted by the Forum secretariat in response to the request by the Forum to consider the role, effectiveness and relevance of and compliance with existing arrangements and mechanisms. Далее в нем кратко излагаются результаты обследования, проведенного секретариатом Форума в ответ на просьбу Форума рассмотреть вопрос о роли, эффективности и актуальности существующих соглашений и механизмов и о степени их выполнения.