"Yakushima" and "Shirakami-Sanchi", in particular, have been designated as natural heritage sites on the World Heritage List based on the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. |
В частности, заповедники "Якушима" и "Шираками-Санчи" получили статус объектов природного наследия и были занесены в Перечень объектов всемирного наследия в рамках Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия. |
574,875 troop fixed-site days to secure key sites and installations (105 troops per fixed-site x 15 fixed-sites x 365 days) |
Охрана для обеспечения безопасности основных стационарных объектов и сооружений в объеме 574875 человеко-дней (105 военнослужащих на объект 15 объектов 365 дней) |
Most of these valuation studies, which covered a wide range of cultural heritage objects, were stated preference studies, including both contingent valuation studies and choice experiments, eliciting individuals' WTP for improvements in the quality of cultural heritage sites. |
Большинство этих оценочных исследований, относившихся к широкому набору объектов культурного наследия, являлись заявленными преференциальными исследованиями, включающими оценку вероятности и выборочные эксперименты, и имели задачей выявить ГП людей в интересах улучшения состояния объектов культурного наследия. |
In 1996 the historic salt mine of Wieliczka, listed on the World Heritage List of endangered sites, received from the UNESCO World Heritage Fund a subsidy of US$ 100,000 for the purchase of air-conditioning equipment. |
В 1996 году древние соляные копи Вилижка, занесенные в список находящихся в опасности объектов всемирного наследия, получили от Фонда всемирного наследия ЮНЕСКО субсидию в размере 100000 долл. |
There have been some setbacks due to the theft of newly installed lead from the roof of two sites in Prizren at the Church of the Holy Virgin Ljeviška and the Church of Saint Kyriake; and at the Church of St. Nicholas in Prishtinë/Priština. |
Возникли определенные проблемы, обусловленные кражей вновь установленного свинцового листа с крыши двух объектов в Призрене: церкви Пресвятой Богородицы Левишской и церкви Святого Кириака; а также церкви Святого Николая в Приштине. |
The BLM has also regularly taken elders from the Duck Valley Shoshone-Paiute Tribes to the Tosawihi Quarries area to monitor cultural sites that were burned over by wildfire and subsequently left exposed to looters; |
Кроме того, БЗ регулярно вывозило старейшин племен дакуэли и пайут в район карьера Тосавихи для осмотра культурных объектов, пострадавших в ходе лесного пожара и впоследствии подвергшихся разграблению. |
The lower number of sites than planned that were upgraded/maintained was owing to resources being diverted to other priority projects to address the security situation in Jonglei and Unity states |
Обеспечены модернизация/техническое обслуживание меньшего, чем планировалось, числа объектов, поскольку ресурсы были направлены на другие приоритетные проекты в целях урегулирования ситуации в сфере безопасности в штатах Джонглей и Эль-Вахда |
(a) The inscription of Aapravasi Ghat and of Le Morne as heritage sites with a view to protect and promote the cultural heritages of slave and indentured labourer descents; |
а) придание Ааправаси-Гхат и Ле Морн статуса объектов культурно-исторического наследия в целях защиты и поощрения культурного наследия потомков рабов и подневольных работников; |
(a) On 25 March, the United Nations information centre in Accra organized an educative tour of several slave sites in Salaga in the East Gonja district in northern Ghana for selected students of three senior high schools in the area. |
а) 25 марта информационный центр Организации Объединенных Наций в Аккре организовал в просветительских целях посещение нескольких связанных с рабством объектов в Салаге, округ Восточная Гонджа на севере Ганы, для некоторых студентов трех средних школ в этом районе. |
In addition to surveys completed as part of the Government's district-by-district approach, the following 8 sites of socio-economic importance were also surveyed to gain a clearer picture of the remaining situation: |
Для получения более ясного представления об оставшемся объеме работ помимо завершенных обследований, проводимых в соответствии с правительственным подходом по расчистке каждого округа, были также обследованы еще восемь следующих объектов, представляющих большое социально-экономическое значение: |
compliance visits to Romanian plant sites declared to the OPCW and to Romanian companies which performed transfers of CWC scheduled chemicals; |
с целью проверки соблюдения осуществляет посещения румынских объектов, заявленных ОЗХО, и румынских компаний, занимающихся поставками химических веществ, включенных в перечень Конвенции о химическом оружии; |
Each National Monument is numbered (for example, the Rock of Cashel is National Monument number 128, Newgrange is number 147), but a numbered monument may represent a group of sites, as is the case at the Rock of Cashel. |
Каждый национальный памятник Ирландии имеет индивидуальный номер (например, скала Кашел является национальный памятником Nº 128, Ньюгрейндж -Nº 147 и т. д.), при этом памятник с одним номером может представлять собой набор объектов, как, например, скала Кашел. |
The relief of the United States forces at these sites, the transfer of logistics missions to Brown and Root contractors, the completion of engineering tasks and the overall security environment have facilitated the redeployment of over 4,000 United States forces from Haiti. |
Отвод участников американского контингента с этих объектов, передача функций по материально-техническому обеспечению компании "Браун энд рут контрактерс", завершение выполнения инженерных работ и улучшение общей обстановки в области безопасности позволили отвести из Гаити более 4000 участников американского контингента. |
Depending on the result of the screening, the sites should be labelled from green to red classes of risk |
Следует определить приоритетность объектов в плане проведения дальнейшей подробной оценки на основе первоначальной оценки рисков. а) изучения имеющейся документации; |
The lower output was due to the fact that most private accommodations are shared by staff members owing to the security situation and site assessment statistics are collated on the basis of the number of sites |
Более низкие показатели обусловлены тем, что по соображениям безопасности в большинстве помещений, предназначенных для индивидуального проживания, сотрудники проживали совместно, а данные статистических оценок по объекту сопоставлялись с учетом количества объектов |
Static troop days provided security to 30 installation sites (30 to 50 troops/site to protect 30 sites for 365 days). |
человеко-дней службы на стационарных позициях для охранения 30 объектов (по 30 - 50 военнослужащих на объект охраняли 30 объектов в течение 365 дней). |
Access Control monitoring and supervision at all UNOCI sites throughout the areas of operation 24 hours a day, 7 days a week to ensure security and safety of all United Nations staff and installations |
Осуществление надзора за мерами по организации круглосуточного контроля доступа на все объекты ОООНКИ на территории всего района Операции в целях обеспечения охраны и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций |
New facilities, maintenance and repair of airfield facilities, airstrips and helicopter landing sites across the Mission during this period included construction of an apron and taxiways in Khartoum and El Obeid |
По плану строительства новых объектов, обслуживания и ремонта аэродромов, взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок во всем районе Миссии за этот период были построены стояночные площадки и рулежные дорожки в Хартуме и Эль-Обейде |
To provide better guidance to States parties to the World Heritage Convention for the nomination of new marine World Heritage sites, a reference guide for marine World Heritage will be presented to the thirty-fifth session of the World Heritage Committee in 2011. |
Чтобы снабдить государства - участники Конвенции о всемирном наследии более эффективными ориентирами применительно к обозначению новых морских районов в качестве объектов всемирного наследия, на тридцать пятой сессии Комитета всемирного наследия в 2011 году будет представлено справочное руководство по морским объектам всемирного наследия. |
b) Stimulate the development or build the capacity of locally based NGOs dedicated to the long-term conservation of targeted sites; (c) Support innovative partnerships between the private sector and targeted sites that provide sustainable financing for conservation. |
поддержку таких нетрадиционных партнерских отношений между частным сектором и администрацией охраняемых объектов, которые обеспечивают надежное финансирование расходов на сохранение таких объектов. |
The Council of Europe-led Reconstruction Implementation Commission completed three projects and one was ongoing. For 18 more sites the Council of Europe was seeking funds to complete the reconstruction |
Комиссия по восстановлению, осуществляющая свою деятельность под руководством Совета Европы, завершила осуществление З проектов, 1 проект находится в стадии осуществления; что касается 18 дополнительных объектов, Совет Европы изыскивает средства для завершения процесса их реконструкции |
Clean-up Polluted Sites: Compendium on Soil Decontamination |
Очистка загрязненных объектов: краткое |
Article 3 Security for Religious and Cultural Sites |
Безопасность религиозных и культурных объектов |
498,225 troop fixed-site security days to secure key sites and installations (105 troops per fixed-site x 13 fixed-sites x 365 days) |
Охрана стационарных объектов в объеме 498225 человеко-дней для обеспечения безопасности основных объектов и сооружений (по 105 военнослужащих на объект, 13 стационарных объектов на 365 дней) |
The higher number of locations resulted from the addition of 5 locations owing to increased United Nations Police co-locations and support provided to the waste water treatment plants and other sites that were previously supported by power generation contracts |
Число мест размещения было больше, что связано с добавлением еще 5 мест в результате увеличения числа пунктов совместного размещения полицейских Организации Объединенных Наций и осуществления вспомогательного обслуживания установок по очистке сточных вод и других объектов, функционирование которых до этого обеспечивалось за счет контрактов на выработку электроэнергии |