It will be recalled in this connection that the sites which he inspected included premises belonging to the Republican Guard, the Special Guard, the special security services, intelligence services and the Ministry of Defence as well as other sensitive sites. |
В этой связи следует напомнить о том, что в числе проинспектированных им объектов были объекты, находящиеся в ведении Республиканской гвардии, специальной гвардии, специальных сил безопасности, разведслужб и министерства обороны, а также другие режимные объекты. |
Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. |
Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
The World Heritage Convention, ratified by 164 States parties, includes 690 world cultural and natural heritage sites and has given a strong impulse to the growing awareness concerning both the cultural and the economic importance of the protection and enhancement of those heritage sites. |
З. Конвенция о всемирном наследии, которую ратифицировало 164 государства-стороны, включает 690 объектов культурного и природного наследия и дает мощный импульс процессу расширения информированности как о культурном, так и об экономическом значении сохранения и восстановления таких объектов. |
(c) Corrosion and soiling is still above the 2020 target for a few sites and above the 2050 target for even more sites, and the exceedances are occurring at the most polluted sites; |
с) коррозия и загрязнение по-прежнему превышают целевой показатель 2020 года на нескольких объектах, а целевой показатель для 2050 года - на еще большем количестве объектов, при этом превышение установленных норм происходит в наиболее загрязненных зонах; |
The Government is cooperating with international organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Council on Monuments and Sites on the preservation and use of cultural heritage sites. |
Осуществляется сотрудничество с международными организациями в сфере сохранения и использования объектов культурного наследия, такими как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международный совет по охране памятников и исторических мест и др. |
The Year for Cultural Heritage helped reiterate firmly that World Heritage Sites should serve as an example and become conservation models for all sites, including those of more local interest. |
Год культурного наследия помог вновь твердо заявить о том, что объекты всемирного наследия должны быть примером и моделью сохранения для всех объектов, в том числе объектов, в большей степени представляющих местный интерес. |
These presentations illustrated the political and economic aspects of the remediation of such contaminated sites, and were demonstrated by a detailed presentation of the UN/ECE Pilot Project Demonstrating the Environmental Clean-up of Selected Sites Polluted by Chemicals. |
В представленных докладах были наглядно проиллюстрированы политические и экономические аспекты рекультивации земель на таких загрязненных участках, при этом был подробно охарактеризован Опытный проект ЕЭК ООН, демонстрирующий экологическую очистку отдельных объектов, загрязненных химическими веществами. |
An inventory of cultural heritage sites is carried out every five years under the Protection and Use of Cultural Heritage Sites Act and sites are assigned for protection either at the national or the local level. |
В рамках действия закона "Об охране и использовании объектов культурного наследия" раз в 5 лет проводится инвентаризация объектов культурного наследия, определяется категория охраны республиканского или местного значения. |
Condemning strongly the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance, especially but not exclusively those designated UNESCO World Heritage sites, including in the city of Timbuktu, |
решительно осуждая осквернение, повреждение и разрушение священных исторических и культурных объектов, особенно (но не только) включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе в городе Тимбукту, |
Since the Convention came into force in April 1997, the OPCW has conducted 3,812 inspections on the territory of 81 States parties, including 2,142 inspections of chemical weapon-related sites and 1,670 inspections of industrial sites. |
С момента вступления Конвенции в силу в апреле 1997 года ОЗХО провела 3812 инспекции на территории 81 государства-участника, в том числе 2142 инспекции объектов, связанных с химическим оружием, и 1670 инспекций промышленных объектов. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General is exploring all such options and will report to the General Assembly on the results of his review and provide justification as to the cost-effectiveness of the sites selected for hosting the enterprise data centres. |
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь изучает все такие возможности и представит Генеральной Ассамблее доклад о результатах проведенного им анализа, а также представит обоснования затратной эффективности выбора объектов для размещения общеорганизационных центров хранения и обработки данных. |
The Board relied on the OIOS work and noted that at the time of the OIOS audit in February 2011, MINURCAT had received environmental clearance certificates for six of the sites handed over. |
Полагаясь на проделанную УСВН работу, Комиссия отметила, что на момент проведения проверки УСВН в феврале 2011 года МИНУРКАТ получила сертификаты экологической экспертизы на шесть переданных объектов. |
Weekly meetings were also organized with the international community, at which specific governmental partners presented aspects that required resource mobilization, such as requirements for barracks and refurbishment of army sites |
Кроме того, организовывались еженедельные совещания с представителями международного сообщества, в ходе которых конкретные партнеры со стороны правительства привлекали внимание к аспектам деятельности, требующим мобилизации ресурсов, например для строительства казарм и модернизации военных объектов |
Belarus has planned the commissioning in the coming years of 160 additional sites generating power from renewable energy and 38 biogas facilities, as well as construction and restoration of 33 hydropower stations. |
Беларусь планировала сдать в ближайшие годы 160 дополнительных объектов, которые будут вырабатывать энергию из возобновляемых источников, и 38 объектов по производству биогаза, а также построить и восстановить 33 гидроэлектростанции. |
Of the remaining 575 sites, 5 high-risk and 2 medium-risk camps have been secured by a 24-hour security presence, 29 by a semi-permanent presence and approximately 70 non-permanent camps by daily patrols. |
Из оставшихся 575 объектов в пяти лагерях повышенного риска и двух лагерях среднего риска было обеспечено круглосуточное присутствие сил безопасности, в 29 - почти постоянное присутствие, а в приблизительно в 70 «непостоянных» лагерях - ежедневное патрулирование. |
Furthermore, a new security structure, the Centre for the Coordination of Operational Decisions, has been established under the Minister of the Interior to secure strategic sites, combat crime, prevent acts of terrorism and ensure the security of State institutions in Abidjan. |
Кроме того, в системе безопасности была учреждена новая структура - Центр координации оперативных решений, подчиняющийся министру внутренних дел и предназначенный для охраны стратегических объектов, борьбы с преступностью, предотвращения актов терроризма и обеспечения безопасности государственных учреждений в Абиджане. |
To assist the transitional authorities of Mali, as necessary and feasible, in protecting from attack the cultural and historical sites in Mali, in collaboration with UNESCO; |
совместно с ЮНЕСКО оказывать переходным властям Мали по мере необходимости и возможности помощь в охране культурных и исторических объектов в Мали от агрессивных действий; |
Key recommendations for the tourism sector were the adoption and promotion of new energy and resource efficiency policies for hotels, as well as the establishment of new heritage and nature-based tourism sites. |
Основные рекомендации для сектора туризма включают принятие и применение новых стратегий в области эффективного использования электроэнергии и ресурсов для гостиниц, а также создание новых туристических объектов на базе имеющегося наследия и местной природы. |
Technical support for computing devices for up to 2,700 users and for the ICT infrastructure for up to 45 sites |
Техническая поддержка пользовательских вычислительных устройств (до 2700 пользователей) и инфраструктуры ИКТ (до 45 объектов) |
Upon enquiry, the Committee was informed that the increase was primarily due to the heightened risks and threats to the Mission's senior officials and the establishment of protection of civilian sites within UNMISS compounds since the crisis that began on 15 December 2013. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что это увеличение обусловлено главным образом увеличением рисков и угроз для старших должностных лиц Миссии и созданием на территории комплексов МООНЮС объектов для защиты гражданских лиц с момента начала кризиса, разразившегося 15 декабря 2013 года. |
Underpinning those developments, UNDP worked closely with the Technical Committee on Cultural Heritage on the protection of cultural sites on both sides of the island, with significant progress made in the restoration of Othello Tower in Famagusta and the Apostolos Andreas Monastery. |
Фоном для этих событий была проводимая ПРООН в плотном контакте с Техническим комитетом по культурному наследию работа над охраной культурных объектов в обеих частях острова, причем достигнут значительный прогресс в восстановлении Башни Отелло в Фамагусте и монастыря апостола Андрея. |
With regard to the protection and respect for religious and cultural heritage sites, I urge the responsible authorities to redouble efforts to ensure this rich heritage is safeguarded and respected, to the benefit of all. |
В связи с вопросом об охране и уважении объектов религиозного и культурного наследия я настоятельно призываю компетентные власти удвоить и активизировать их усилия для обеспечения сохранности и уважения этого богатого наследия на благо всех. |
Activities include developing a deployment governance operating model and site readiness plans, creating stakeholder profiles, conducting change impact assessments, converting data and building internal capacity to support readiness activities at the deployment sites. |
Мероприятия включают разработку оперативной модели управления процессом развертывания и планов обеспечения готовности объектов, подготовку профилей пользователей, проведение оценки требуемых преобразований, конверсию данных и создание внутреннего потенциала для поддержки мероприятий по обеспечению готовности на соответствующих объектах. |
The Committee was further informed that the status of completion for the 12 sites still in progress varied between 17 and 60 per cent and that another inspection visit would be undertaken in the near future. |
Комитету далее было сообщено, что на других 12 объектах, где строительство еще продолжается, объем выполненных работ составляет от 17 до 60 процентов и что в скором времени состоится еще одно инспектирование этих объектов. |
UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. The Force did not find evidence that previously discovered sites had been reactivated. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ не обнаружили никаких тайных складов оружия, никакого военного снаряжения и никаких военных объектов инфраструктуры; кроме того, силы не нашли свидетельств того, что раннее выявленные объекты вновь используются. |