An 84 per cent compliance with the environmental standards of the Department of Peacekeeping Operations and of Haiti was achieved through more frequent visits to Mission sites, additional monitoring, on-site training and guidance and the issuance of more concrete procedural and policy documents on environmental compliance standards. |
Соблюдение на 84 процента экологических нормативов Департамента операций по поддержанию мира и Гаити было достигнуто благодаря более частому посещению объектов Миссии, дополнительному контролю, обучению и консультированию на местах и подготовке более конкретных процедурных и директивных документов по вопросам соблюдения экологических стандартов. |
Indeed, new owners of plants and industrial sites often do not want to take responsibility for existing waste problems linked to the companies they have just acquired, and often want the State to take that responsibility. |
Действительно, новые владельцы предприятий и промышленных объектов зачастую не желают брать на себя решение проблем отходов, возникших в результате работы только что приобретенных ими предприятий, но хотят, чтобы эту ответственность взяло на себя государство. |
In September 2008, when it was determined that the UNFCU Building in Long Island City was not suitable for the secondary data centre, the Secretariat undertook a search for alternate sites in which to build a data centre. |
Когда в сентябре 2008 года было определено, что здание ФКСООН в Лонг-Айленд-Сити не подходит для создания там дублирующего центра хранения обработки данных, Секретариат принял меры для поиска альтернативных объектов, подходящих для создания такого центра. |
These included the initial evaluation of declared facilities, items and materials, follow-up inspections of declared facilities and sites designated by UNSCOM, and the supervision of the destruction, removal and rendering harmless of weapons, designated facilities, items and materials. |
Они включали первоначальную оценку объявленных объектов, предметов и материалов, последующие инспекции объявленных объектов и объектов, определенных ЮНСКОМ, и наблюдение за уничтожением, изъятием и обезвреживанием оружия, названных объектов, предметов и материалов. |
Deems it necessary to provide special support to persons with disabilities to rebuild their homes, whether in urban or rural areas, as well as those sites that host associations of persons with disabilities and centres that serve them, which have been destroyed or damaged. |
считает необходимым оказать инвалидам особую поддержку в восстановлении их домов, будь то в городских или сельских районах, а также тех объектов, в которых размещены ассоциации инвалидов и центры, предоставляющие им услуги, которые были ранее разрушены или повреждены. |
(b) Rwanda has initiated a process of presentation and nomination of some of its natural and cultural sites for the World Heritage List; |
Ь) Руанда приступила к процессу представления и внесения некоторых объектов своего природного и культурного наследия в список всемирного культурного наследия; |
The Committee notes that the United Nations security officers and the commercial armed guards will be working together at sites where there are United Nations assets and facilities and trusts that the difference in pay will not lead to unforeseen problems. |
Комитет отмечает, что сотрудники охраны Организации Объединенных Наций и нанятые по коммерческим контрактам вооруженные охранники будут работать вместе в местах имущества и хранения объектов Организации Объединенных Наций, и полагает, что разница в оплате их труда не станет причиной непредвиденных проблем. |
Advice provided also focused on gender mainstreaming of the disarmament, demobilization and reintegration process, including the separation of women's and men's accommodation and facilities at the cantonment sites for the existing 17 locations |
Проводилось также консультирование по вопросам всестороннего учета гендерных аспектов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая разделение жилых помещений и объектов для женщин и мужчин в местах сбора в существующих 17 пунктах |
2008 saw the launch of the World Heritage Local Ecological Entrepreneurship Programme, an affordable loan financing facility and enterprise development support platform, that has been established with UNDP and Conservation International to facilitate the self-sustainability of community microenterprises around World Heritage sites. |
В 2008 году началось осуществление Программы местного экологического предпринимательства вблизи объектов всемирного наследия - механизма доступного заемного финансирования и платформы для содействия развитию предпринимательства, - которая была учреждена совместно с ПРООН и Международным союзом охраны природы с целью укрепления самообеспеченности местных микропредприятий в районах расположения объектов всемирного наследия. |
Facilities and sites inspected included industrial facilities, research centres, military installations and ammunition depots, offices of ministries, agencies and companies, public health facilities, transportation companies, customs offices and trading companies, as well as geographic locations covering large areas. |
К числу инспектируемых объектов и мест относились промышленные объекты, научно-исследовательские центры, военные объекты и склады боеприпасов, помещения министерств, учреждений и компаний, объекты общественного здравоохранения, транспортные компании, таможенные отделения и торговые компании, а также географические местоположения, охватывающие большие районы. |
Operational support for the Haitian National Police in securing key sites and installations, mainly by means of fixed and mobile checkpoints by United Nations police and formed police units, as well as by troops in the Port-au-Prince area |
Оказание Гаитянской национальной полиции оперативной поддержки в охране ключевых объектов и сооружений в районе Порт-о-Пренса в основном силами стационарных и мобильных контрольно-пропускных пунктов полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений, а также воинских контингентов |
Ensure the security of the airspace of the Republic of Uzbekistan and defend and protect the administrative, industrial and economic centres and regions of the country and important military and other sites from aerial attack; |
обеспечивает безопасность воздушного пространства Республики Узбекистан, защиту и охрану административных, промышленно-экономических центров и районов страны, важных военных и других объектов от ударов с воздуха; |
While it would have been impractical and nearly impossible to install a terrestrial system in Cambodia, given the time constraints, the danger as regards mines and hostile forces, and the sheer inaccessibility to probable sites, the costs of such a system are outlined as follows: |
Хотя установка системы наземной связи с Камбодже была бы неэкономичной и практически невозможной, учитывая ограниченные сроки, опасность, связанную с минированием и действием враждебных сил, и просто недоступность потенциальных объектов, ниже приводятся расходы на установку такой системы: |
Strongly condemns the bombardment of the archaeological and cultural sites and monuments in the city of Tyre which are internationally protected, in accordance with international law and The Hague Convention of 1954, and which are considered by UNESCO as heritage to all mankind; |
решительно осуждает бомбардировку археологических и культурных объектов и памятников в городе Тир, которые находятся под международной защитой в соответствии с международным правом и Гаагской конвенцией 1954 года и которые ЮНЕСКО считает наследием всего человечества; |
(a) Present internationally available processes and technological innovations applicable to the clean-up of polluted sites, with particular emphasis on the detection and analysis of polluted soils and groundwaters and the modelling of treatment techniques; and |
а) информировать участников о существующих на международном рынке технологиях и технологических нововведениях, которые могут использоваться для очистки загрязненных объектов, с уделением особого внимания обнаружению и анализу загрязненных грунтов и подземных вод, а также моделированию методов их обработки; и |
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; |
в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма; |
Supported and maintained the Mission's satellite network, which consists of 29 satellite Earth stations within the Mission area (25 sites) to provide voice, fax and data communications, including videoconferencing |
Были обеспечены поддержка и обслуживание сети спутниковой связи Миссии в составе 29 наземных спутниковых станций в пределах района Миссии (25 объектов) для голосовой и факсимильной связи и передачи данных, включая проведение видеоконференций |
144 monthly reports and 624 weekly reports from 12 sites on the security situation, 4 quarterly reports on the Mission-wide security situation |
Подготовка 144 ежемесячных и 624 еженедельных сводок с 12 объектов с оценкой ситуации в плане безопасности, а также 4 ежеквартальных докладов о ситуации в плане безопасности во всей Миссии |
(a) Civilian private security services provide security-related services with the overall objective of protecting or securing people, goods, sites, locations, events, processes and information from predominantly crime-related risks. |
а) гражданские частные службы безопасности оказывают услуги, связанные с обеспечением безопасности, общая цель которых заключается в защите и обеспечении безопасности людей, товаров, объектов, территорий, мероприятий, процессов и информации от рисков, связанных прежде всего с преступностью. |
Stressing the importance of effective engagement and liaison with local communities, both within and outside the Protection of Civilians sites, in order to fulfil UNMISS' Protection of Civilians mandate, |
подчеркивая важное значение эффективного взаимодействия и контактов с местными общинами как на территории, так и за пределами объектов защиты гражданских лиц, в порядке выполнения мандата МООНЮС по защите гражданских лиц, |
Alarmed that the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the Republic of Croatia has also been characterized by the systematic destruction and profanation of mosques, churches and other places of worship, as well as sites of cultural heritage, |
будучи встревожена тем, что конфликт в Республике Боснии и Герцеговине и в Республике Хорватии характеризуется также систематическим разрушением и осквернением мечетей, церквей и других культовых мест, а также объектов культурного наследия, |
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; |
а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение; |
Welcoming the ratification of the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage by one hundred and sixty-seven States parties, and noting the inscription of more than six hundred and ninety sites on the World Heritage List, |
приветствуя ратификацию Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия 167 государствами-участниками и отмечая включение в Список всемирного наследия свыше 690 объектов, |
Maintenance and repair of 9 military observer sites, and maintenance and repair of 4 civilian staff premises in 13 locations altogether |
Ремонтно-эксплуатационное обслуживание 9 постов, где размещаются военные наблюдатели, и ремонтно-эксплуатационное обслуживание 4 объектов, где размещается гражданский персонал, в общей сложности в 13 пунктах базирования |
Meetings were held with stakeholders, including municipalities, the Kosovo authorities, OSCE, EULEX, KFOR, the European Union and the Serbian Orthodox Church, to discuss the protection of cultural and religious heritage sites and incidents of desecration of Orthodox cemeteries |
Были проведены 32 встречи с заинтересованными сторонами, включая муниципалитеты, органы управления Косово, ОБСЕ, ЕВЛЕКС, СДК, Европейский союз и Сербскую православную церковь, для обсуждения вопросов защиты объектов культурного и религиозного наследия и случаев осквернения православных кладбищ |