Using vehicle-mounted equipment, the group made a radiation survey of several sites, including plant and offices belonging to the Ministry of Oil and the Ministry of Industry and Minerals in the Habibiyah district of Baghdad, in order to detect any proscribed radioactivity. |
С помощью установленного на автомобиле оборудования группа произвела радиометрическое обследование нескольких объектов, включая предприятие и помещения, принадлежащие министерству нефти и министерству промышленности и природных ресурсов в багдадском районе Хабибия для выявления наличия запрещенной радиоактивности. |
Provisions in the amount of $8,918,900 include requirements for the dismantling of structures, restoration to original condition, clean-up and handover of premises and other sites to authorities and owners as applicable during the withdrawal and administrative liquidation period. |
Ассигнования в сумме 8918900 долл. США охватывают потребности в демонтаже соответствующих сооружений, возвращение в исходное состояние, уборку и передачу помещений и других объектов властям и владельцам (в зависимости от конкретного случая) в период вывода и административной ликвидации. |
The higher number of repeater sites was due to the new repeater site in Zatra village in Peja |
Большее число обслуживаемых объектов размещения ретрансляционных станций связано с созданием нового объекта в деревне Затра в районе Пече |
Although these lackeys, headed by the Al-Qaida-affiliated Nusrah Front, were able to attack some of those sites, including air defences and other vital locations, over the past months, they have failed to strike the majority of them. |
Хотя за последние несколько месяцев этим приспешниками под руководством фронта «Ан-Нусра», связанного с организацией «Аль-Каида», удалось совершить нападения на некоторые из указанных объектов, включая объекты противовоздушной обороны и другие важнейшие объекты, они не смогли нанести ущерб большинству из них. |
With regard to sites of ethnocultural tourism, reference is made to ethnic villages (museums), multi-purpose ethnic cultural complexes (composed of hotels, restaurants and recreation centres of an ethnic nature), monasteries and ethnographic open-air museums. |
В качестве объектов этнокультурного туризма можно выделить этно-деревни (музеи), этнокультурные многофункциональные комплексы (включая гостиницы, места общественного питания, развлекательные центры этнического характера), подворья и этнографические музеи под открытым небом. |
The activities carried out by inspection teams today were marked by their intensity, their diversity and by the huge increase in the number of sites visited and the number of inspectors who participated in these tasks. |
Проведенные в этот день инспекционными группами работы характеризовались своей интенсивностью, разнообразностью и повышением числа посещенных объектов и числа инспекторов, которые участвовали в инспекциях. |
In 2013 the United Kingdom extended the scope of its security regulation to cover civil nuclear sites under construction in order to take account of the United Kingdom's new nuclear build programme. |
ЗЗ. В 2013 году Соединенное Королевство расширило сферу своего регулирования области физической безопасности, охватив гражданские ядерные объекты в стадии строительства, с тем чтобы учесть новую программу Соединенного Королевства в отношении физических характеристик ядерных объектов. |
In 2012,581,593 litres of fuel were distributed to municipalities, Solid Waste Management Councils and the Coastal Municipalities Water Utility to ensure the continuity of water and sanitation services and treat mosquito breeding sites. |
В 2012 году муниципалитетам, советам по переработке твердых отходов и Компании по водоснабжению прибрежных муниципалитетов было выделено 581593 литров горючего с целью обеспечить бесперебойное водоснабжение, функционирование объектов санитарии и обработку мест размножения комаров. |
In the Czech Republic, waste problems represent old contaminated sites of former producer Spolana Neratovice, old storages, unknown illegal stores and dumps. Spolana Neratovice is now successfully cleaned-up using the BCD technology. |
В настоящее время ведется успешное восстановление "Сполана-Нератовице" с применением технологии BCD. Кроме того, разрабатываются планы восстановления других зараженных объектов. |
Prior to its deployment, the status-of-forces agreement between the United Nations and the Governments of Chad and the Central African Republic should be concluded, in addition to a memorandum of understanding in relation to infrastructure and the transfer and use of EUFOR sites. |
До развертывания новых сил необходимо будет заключить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС. |
The measures are aimed at school and university students, government officials, staff in contact with members of the public, non-formal-education and sports associations, Internet users and professionals, the world of work, victims and memorial and cultural sites. |
Они касаются школьников, студентов, государственных служащих, работников, находящихся в контакте с общественностью, ассоциаций, действующих в сфере народного образования и спорта, пользователей и специалистов Интернета, представителей сферы труда, жертв, памятных мест и культурных объектов. |
The OPW is responsible for the Education and Visitor Service which organises the public access arrangements for those heritage sites deemed suitable for public access, information services and listings publications in a number of languages. |
БОР отвечает за работу Службы просвещения и приема посетителей, которая организует публичное посещение объектов наследия в случаях, когда такие посещения уместны, работу информационных служб и публикацию каталогов на разных языках. |
Implementation of environment protection measures at all locations (ongoing) vacated by the Mission, including restoration of sites to their original condition (prior to the UNAMSIL presence) |
Осуществление на постоянной основе мер по охране окружающей среды во всех пунктах базирования, покидаемых Миссией, включая восстановление объектов до их первоначального состояния |
As part of le domaine national de Versailles et de Trianon, an autonomous public entity operating under the aegis of the French Ministry of Culture, the gardens are now one of the most visited public sites in France, receiving more than six million visitors a year. |
Сады имеют статус юридического лица публичного права и работают под эгидой Министерства культуры Франции; при этом сады являются частью Национального достояния Версаль и Трианон и одним из самых посещаемых туристических объектов Франции, принимая в год свыше 6 миллионов посетителей. |
The other main objection to Seyrig's thesis is that no further records of "VI Hispana" have been found since 1923, despite almost a century of intensive archaeological excavation of Roman military sites across Europe and the discovery of tens of thousands of Roman inscriptions. |
Другим важным возражением против теории Сейрига является то, что с 1923 года не было обнаружено никаких надписей с упоминанием VI Испанского легиона несмотря на почти столетие интенсивных археологических раскопок римских военных объектов по всей Европе и открытие десятков тысяч надписей. |
The company was established in 2002 with the following scope of activities - hotel and restaurant management, tour operator activity, international and home tourist services, elaboration and rent of sites, construction and engineering. |
Общество создано в 2002 году с предметом деятельности - гостиничная, ресторанная, туроператорская деятельность, услуги, связанные с международным и внутренним туризмом, разработка и сдача в аренду объектов, строительная и инжиниринговая деятельность. |
UNSCOM 84/BW6 had the task of conducting initial inspections at an additional 35 biological sites, either for initial inspection or in preparation for protocol-building. |
Группе ЮНСКОМ-84/БО-6 было поручено проинспектировать еще 35 биологических объектов; эти инспекции представляли собой либо первоначальные инспекции, либо инспекции в связи с разработкой протоколов. |
The federal Government is responsible for the storage and disposal of mixed wastes and the Department of Energy is engaged in research and development programme focusing on waste management and remediation of sites contaminated by mixed wastes. |
Федеральное правительство несет ответственность за хранение и захоронение смешанных отходов, а министерство энергетики осуществляет программу исследований и разработок, в рамках которой основное внимание уделяется обращению с отходами и восстановлению объектов, загрязненных смешанными отходами. |
One way of addressing this problem has been to locate the production sites of the small enterprise development projects together so that products of one activity feed the other. |
Один из вариантов решения этой проблемы заключается в сгруппировании производственных объектов в рамках проектов развития малых предприятий, с тем чтобы продукция одних предприятий использовалась в качестве компонентов производства другими. |
In addition to the project sites, of value for technical cooperation among developing countries, ESCAP has promoted the indigenous production of technical guidelines based on its regional guidelines on non-handicapping environments. |
ЗЗ. Помимо проектных объектов, представляющих интерес с точки зрения технического сотрудничества между развивающимися странами, ЭСКАТО содействовала разработке местных технических рекомендаций на основе своих региональных рекомендаций относительно среды, не ограничивающей возможности инвалидов. |
A total of 5,522 visits were made by Special Commission and IAEA inspection teams to the sites designated for monitoring since the monitoring regime was established in 1994, and 1,416 aerial reconnaissance missions can be added to this figure. |
С того момента, как в 1994 году был установлен режим наблюдения, инспекционные группы Специальной комиссии и МАГАТЭ совершили в общей сложности 5522 посещения объектов, отобранных для наблюдения, причем к этой цифре можно добавить 1416 вылетов в порядке воздушного наблюдения. |
An effective control programme at the community level would be based on residual spraying with insecticides of the colonized site and all sites within a radius of 450 metres in order to prevent subsequent propagation after a community-wide residual spraying with insecticide. |
Основным элементом эффективной программы борьбы с этим заболеванием на уровне общин может быть аэрозольная обработка инсектицидами зараженного места и всех объектов в радиусе 450 метров от него в целях предотвращения последующего распространения инфекции после аэрозольной обработки инсектицидами всей территории общины. |
At sites where the concentration of SCCPs were determined separately from MCCPs, concentrations ranged from 0.6 to 10.3 mg/kg dry wt.. Přibylová et al. reported concentrations of SCCPs in 36 sediment samples from 11 Czech rivers and five drainage vents near industrial areas. |
Недавно проведенное исследование КЦХП и СЦХП в Соединенном Королевстве охватывало 20 водных и восемь сельскохозяйственных объектов приведены данные о концентрациях КЦХП в 36 пробах отложений из 11 рек в Чехии и пяти дренажных колодцев в промышленных районах. |
With regard to the civil service, we will do our utmost to ensure that the sites in Sangouine, M'Bahiakro and Guingreni open in the coming months so that 700 young people trained in the use of firearms can be hosted with full room and board. |
В отношении гражданской службы мы приложим все усилия для того, чтобы гарантировать открытие уже в ближайшие месяцы объектов в Сангуине, Мбахиакро и Гингрени, с тем чтобы 700 молодых людей, обученных обращению с оружием, могли быть там размещены и обеспечены жильем и питанием. |
Despite the fact that monuments and cultural sites exit in abundance and are part of the everyday life, people's awareness of their heritage is limited. Thus, the perception of its potential is not adequate to preserve and utilize it. |
Несмотря на то что в регионе имеется огромное количество памятников и культурных объектов и они - неотъемлемая часть повседневной жизни людей, население не осознает в полной мере всей значимости своего наследия, что, соответственно, мешает его сохранению и использованию. |