Consequently, it is working on regulations that would replace the Land Development Control Guidelines 1972 and address such areas as the procedures for environmental impact assessments, the regulation of the subdivision of land and the preservation of buildings and sites. |
Поэтому оно сейчас разрабатывает положения, которые заменят руководящие принципы 1972 года, касающиеся регулирования землеустройства, и займется такими областями, как процедуры оценки воздействия строительства на окружающую среду, регулирование раздела земли и охрана зданий и объектов. |
In this regard, the Special Rapporteur is gravely concerned at the practice by transnational corporations of using private security companies to guard key geostrategic sites, and their suppression of legitimate social protest against the unsound disposal of hazardous substances. |
В этой связи Специальный докладчик испытывает серьезную обеспокоенность применением транснациональными корпорациями практики использования частных охранных организаций для охраны ключевых геостратегических объектов и подавлением ими законных протестов общественности против экологически необоснованного удаления опасных отходов. |
With the increase in the authorized number of military and police personnel, the mission plans to create at least one military site and undertake major construction at five existing sites. |
В связи с увеличением штатной численности военного и полицейского персонала миссия планирует создать как минимум еще один военный объект и серьезно перестроить пять существующих объектов. |
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. |
Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства. |
However, in 2000, this decision was annulled for all sites of historical or cultural value in the city, and no new list has been developed. |
Однако в 2000 году соответствующее решение было аннулировано в отношении всех объектов города, представляющих историческую или культурную ценность, при этом никакого нового списка подготовлено не было. |
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. |
Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов. |
One of the three additional formed police units would be deployed in Abidjan to strengthen the Mission's non-lethal capacity to respond to threats to United Nations personnel and the sites where United Nations offices are located. |
Одно из трех дополнительных сформированных полицейских подразделение будет развернуто в Абиджане для укрепления несмертоносного потенциала Миссии по реагированию на угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций и объектов, на которых расположены ее служебные помещения. |
The number of fixed positions of the Kosovo Force (KFOR) increased from nine to 24 owing to additional security measures implemented around cultural heritage sites during the elections. |
Число стационарных постов Сил для Косово (СДК) увеличилось с 9 до 24 в контексте принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности вблизи объектов культурного наследия в период проведения выборов. |
Rehabilitation of armouries, construction of arms disposal sites for FDN and PNB |
Восстановление складов оружия, сооружение объектов по уничтожению оружия для НСО и НПБ |
(b) Follow-up to the consultations on conserving the sacred sites of the Huichol people; |
Ь) последующие мероприятия по итогам консультации по вопросу о сохранении культовых объектов народа хуичоли; |
Coverage of protected areas and sacred sites governed and managed by indigenous and local communities and/or in partnership with relevant protected area authorities (and NGOs) |
Охват охраняемых районов и культовых объектов, управляемых коренными и местными общинами и/или в партнерстве с соответствующими органами по управлению охраняемыми районами |
However, a number of its sites have concentrations of heavy metals above the critical limit, based on national (e.g. Swedish) guidelines on assumed effects on aquatic biota. |
Вместе с тем на ряде объектов имеются концентрации тяжелых металлов, которые выше критического предела, который основан на национальных (например, Швеция) руководствах, определяющих допускаемое воздействие на акватическую биоту. |
C. Overview of potential sites by country (can be brief, as it is an update of the existing study) |
С. Обзор потенциальных объектов по странам (он может быть коротким, так как представляет собой лишь обновление к существующему исследованию) |
(a) Field-level technical activities such as inventories of project sites, environmental and health assessments and demonstrations of affordable and local technologies for improved gold processing; |
а) технические мероприятия полевого уровня, такие как составление кадастров объектов проекта, оценки состояния окружающей среды и здоровья людей и демонстрация доступных местных технологий улучшения переработки золотой руды; |
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. |
Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д. |
Unrepresented Nations and Peoples Organisation (UNPO) recommended that Ukraine respect religious rights of the Crimean Tatars, including allocation of land for the constructions of places of worship and measures for adequate protection of sacred sites. |
Организация непредставленных наций и народов (ОННН) рекомендовала Украине уважать религиозные права крымских татар, включая выделение земельных участков под строительство культовых объектов и принятие мер по надлежащей защите святынь. |
Such sites account for no more than 8 per cent of all locations, thus confirming that there is a trend towards further concentration in the major camps, as already noted in previous reports. |
Такие объекты составляют лишь около 8% от общего числа объектов, что подтверждает уже отмечавшуюся в предыдущих докладах тенденцию к росту поляризации в крупных лагерях. |
Eighteen industrial (including uranium mining) and hazardous waste sites have been investigated in the Balkans and in the Ferghana valley of Central Asia; such work is to be expanded to the Caucasus and Eastern Europe. |
На Балканах и в Ферганской долине Центральной Азии были обследованы 18 объектов для хранения промышленных и опасных отходов (включая урановые рудники); эта работа должна быть продолжена на Кавказе и в Восточной Европе. |
Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations |
Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
The support includes but is not limited to roads, bridges and local infrastructure, culverts, airfields and helicopter-landing sites |
Такая помощь касается, в частности, дорог, мостов, местных объектов инфраструктуры, водосброса, аэродромов и посадочных площадок для вертолетов |
The lower number resulted from the handover of 2 premises to the host Government and the non-implementation of the planned rental of 3 sites owing to revised military operational requirements |
Сокращение количества пунктов базирования является результатом передачи 2 помещений правительства принимающей страны и отказа от запланированной аренды 3 объектов ввиду пересмотра военных оперативных потребностей |
The higher number of users was attributable to the establishment of new sites and offices and the enhancement of telephone network coverage that allowed telephone connectivity in previously non-viable locations |
Увеличение количества абонентов объясняется созданием новых объектов и отделений и расширением телефонной сети, что позволило установить телефонную связь с ранее недоступными пунктами |
The unutilized balance was attributable mainly to the lower than budgeted cost for cleaning and dismantling the majority of the sites and United Nations facilities for which minimal repairs were required before they were handed over to the proper authorities. |
Неиспользованный остаток был обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на уборку и демонтаж большинства объектов и помещений Организации Объединенных Наций, которые требовали минимального ремонта перед их передачей соответствующим властям. |
In order to meet those requirements, the Procurement Section will be obliged to make several trips to visit locations, negotiate with landlords of sites that have the potential to meet minimum operating security standards, seek multiple local vendors or contractors, and organize appropriate bidding exercises. |
Для удовлетворения этих потребностей Секции закупок будет необходимо совершить несколько поездок на места, провести переговоры с владельцами потенциальных объектов, удовлетворяющих минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, изыскать несколько местных поставщиков или подрядчиков и организовать проведение соответствующих торгов. |
There was a huge loss of life, especially among women and children, along with the destruction of homes, civilian sites, infrastructure and United Nations facilities. |
Погибло огромное количество людей, включая женщин и детей, наряду с уничтожением домов, гражданских объектов, инфраструктуры и объектов Организации Объединенных Наций. |