Of the 109 sites analysed from satellite imagery and determined to have been cleaned to some degree, 58 had been under monitoring for missile activities. |
Из 109 объектов, обследованных с помощью спутниковых изображений и, как было определено, очищенных до некоторой степени, 58 объектов находились под действием режима наблюдения с точки зрения ракетной деятельности. |
Where peacekeeping missions are terminated and specialized agencies continue to maintain a presence, arrangements have been made to transfer responsibility for the operation and maintenance of those sites to the agencies. |
В тех случаях, когда миссии по поддержанию мира прекращались, а другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали сохранять свое присутствие, принимались меры по передаче им ответственности за использование и эксплуатацию этих объектов. |
Soil degradation, where serious problems continue and too little progress has been made in soil conservation and remediation of contaminated sites. |
деградация почв, где продолжают сохраняться серьезные проблемы, а успехи в сохранении почв и восстановлении загрязненных объектов незначительны. |
While development and industrial projects such as railway construction, and the creation of tourist attractions are carried out in areas inhabited by minorities, many people are having their lands confiscated without any compensation and are forced to move to designated sites. |
В районах проживания меньшинств осуществляются такие проекты в области развития и создания промышленных объектов, как строительство железной дороги и возведение туристических комплексов, причем земли многих людей конфискуются без какой-либо компенсации и их принуждают к переселению в указанные места. |
Governments invested heavily in creating the necessary infrastructure in the form of modern telecommunications systems, cheap and reliable electrical power, roads and transportation facilities and ready-to-use factory sites. |
Правительства осуществляли значительные инвестиции в создание необходимой инфраструктуры в форме современных телекоммуникационных систем, дешевых и надежных источников электроэнергии, автомобильных дорог и других транспортных объектов, а также готовых к использованию промышленных площадок. |
Land-mines are spread all over the country, although there is a high concentration in only six of our nine provinces and around strategic towns and sites. |
Наземные мины установлены по всей стране, хотя большая их концентрация наблюдается лишь в шести из девяти наших провинций и вокруг стратегических городов и объектов. |
In its contribution to the present report, the secretariat of the Ramsar Convention stated that there are currently 519 sites worldwide (of a total of 1,126) in the Ramsar List of Wetlands of International Importance which include coastal wetland types. |
В материалах, представленных им к настоящему докладу, секретариат Рамсарской конвенции заявил, что в настоящее время в рамсарский Список водно-болотных угодий международного значения занесено 519 объектов в разных районах мира (всего же их 1126), включая и водно-болотные угодья прибрежного типа. |
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. |
Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений. |
In general, the Committee felt that the Sports Centre might be the more appropriate of the two sites, but it reiterated that the decision was Ukraine's. |
В целом Комитет счел, что из этих двух объектов более подходящим является Спортивный центр, но вновь подчеркнул, что решение этого вопроса остается за Украиной. |
Similarly, the commitment of the Kosovo Government to finance reconstruction of damaged or destroyed sites and to try those responsible for violence is a strong signal that could boost national reconciliation efforts. |
Точно так же и обязательство косовского правительства финансировать восстановление поврежденных или разрушенных объектов и привлечь к суду виновных в этом насилии стало мощным позитивным сигналом, который мог бы дать толчок нацеленным на национальное примирение усилиям. |
We call on all people in Kosovo immediately to restore calm, observe order, return to their homes, stop damaging cultural, religious and historical sites, lift the blockage of transportation arteries and support the efforts of KFOR and the international civilian police. |
Мы призываем всех жителей Косово незамедлительно восстановить спокойствие, соблюдать порядок, вернуться в свои дома, положить конец любым действиям, направленным на уничтожение культурных, религиозных и исторических объектов и блокаду транспортных артерий, и поддержать усилия СДК и международной гражданской полиции. |
The Committee's objective of protecting the world's outstanding and precious monuments and heritage sites is as challenging as it is important. |
Задача этого Комитета, заключающаяся в охране выдающихся и бесценных памятников и объектов всемирного наследия, является и очень сложной, и очень важной. |
The number of inspectors in the territory of the Republic of Serbia is not satisfactory compared with the number of monitoring sites and the number of persons employed by employers. |
Количество инспекторов, работающих на территории Республики Сербии, является недостаточным с учетом количества контролируемых объектов и численности трудящихся, работающих у нанимателей. |
There are 39 historical sites and museums in the Maltese Islands, of which 21 are owned by the State, 12 by the Church and 6 by the private sector. |
На Мальтийских островах имеется 39 исторических объектов и музеев, из которых 21 принадлежит государству, 12 - церкви и 6 - частному сектору. |
New models have been developed to understand the dynamics of households as sites of both cooperation and conflict and as strongly influenced by larger context of social constructed norms and ideologies. |
Разработаны новые модели понимания динамики функционирования домохозяйств в качестве объектов, где имеют место сотрудничество и конфликты, а также в качестве объектов, на которые оказывает серьезное влияние более широкий контекст сложившихся в обществе норм и идеологии. |
Petra Tours will organize several optional tours at the personal expense of participants and their spouses, covering a variety of cultural, religious and touristic sites. |
Компания "Petra Tours" организует несколько факультативных экскурсий за счет участников и их супруг, которые охватывают целый ряд культурных, религиозных и туристических объектов. |
He noted that the model predictions matched the long-term observations at each of the sites but concluded that sensitivity analysis of model predictions was urgently required. |
Он отметил, что полученные с помощью моделирования прогнозы совпали с долгосрочными наблюдениями на каждом из объектов, однако сделал вывод о срочной необходимости проведения анализа чувствительности расчетных прогнозов. |
A sufficiently large database of comparable data on run-off rates from exposure sites on a European or even broader scale, and for different pollution environments, is not yet available. |
Пока еще не существует достаточно крупных баз сопоставимых данных о скорости вымывания, полученных с подвергаемых воздействию объектов, в европейском или даже более широком масштабе и для различных загрязняющих сред. |
For large countries with a very low current site density, there is a realistic proposal for the number of sites that need to be established. |
Для крупных стран, в которых в настоящее время плотность сети объектов весьма низка, выработано реалистичное предложение в отношении числа объектов, которые необходимо создать. |
Furthermore, the Convention drew up the World Heritage List, which today includes 730 sites - 563 cultural, 144 natural and 23 mixed - in 125 countries. |
Кроме того, в Конвенции приводится Список всемирного наследия, который включает 730 объектов в 125 странах: 563 - культурных, 144 - природных и 23 смешанных. |
It could also entail the closure of nuclear test sites and the international inspection of those facilities which have been designed to test or keep nuclear weapons "operational". |
Он мог бы также предполагать закрытие ядерных испытательных полигонов и международное инспектирование тех объектов, которые были предназначены для проведения испытаний или для поддержания ядерного оружия в состоянии боевой готовности. |
Two delegations noted the important role of logistics centres, or dry ports, and proposed that the secretariat undertake a study to catalogue existing facilities and identify potential sites. |
Две делегации отметили важную роль центров логистического обеспечения, или «сухих портов», и предложили, чтобы секретариат провел исследование в целях определения существующих объектов и потенциальных мест для их создания. |
For anyone's European perspective to be advanced, we need an even greater acceleration from the Kosovo Government, especially with regard to the rule of law and to returns, property and the reconstruction of the religious and cultural heritage sites. |
Для продвижения любой европейской перспективы нам необходимо еще большее ускорение со стороны правительства Косово, особенно в отношении правопорядка, возвращения, имущества и восстановления объектов культурного и религиозного наследия. |
For landfill sites: remaining capacity in 1000 tonnes for the other facilities in annual capacity in 1000 tonnes. |
Для свалок: остаточный потенциал в 1000 т, для других объектов - ежегодная мощность 1000 тонн. |
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. |
Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников. |