It is imperative that every measure be taken by the relevant authorities to secure these sites and prevent any tampering of the records and equipment located therein. |
Настоятельно необходимо поэтому, чтобы соответствующие власти приняли все меры для обеспечения безопасности этих объектов и сохранности имеющихся там документов и оборудования. |
The EMEP site density typically ranges from one to two sites per 100,000 km2. |
Показатели плотности размещения объектов ЕМЕП колеблются в пределах от 12 объектов на 100000 км2. |
Sixty-two of these sites, covering approximately 10 million hectares, include coral reefs (see also para. 255 below). |
Из этих объектов 62 (площадью примерно 10 млн. гектаров) включают коралловые рифы (см. также ниже, пункт 255). |
(a) Reduction in major acquisitions for 2012/13, coupled with the closing of three sites; |
а) сокращением крупных закупок в 2012/13 году и закрытием трех объектов; |
Other uses of the oceans, including enjoyment of their visual appearance, may be hindered by the installation and presence of renewable energy devices and sites. |
Другие виды использования природы, включая получение удовольствия от красоты океана, могут стать невозможными из-за строительства и присутствия сооружений и объектов, использующих возобновляемую энергию. |
The first phase of the transition period had been expected to end on 20 March 2012, at which time the responsibility for providing security for development sites and convoys would have been assumed by the Afghan Public Protection Force. |
Ожидалось, что первый этап переходного периода закончится 20 марта 2012 года, и к этому времени Афганские силы по защите населения примут на себя обязанности по охране автотранспортных колонн и строящихся объектов. |
A recurring issue that has come to the attention of the Special Rapporteur relates to the impact on indigenous peoples of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage sites. |
ЗЗ. Постоянно возникающий вопрос, интересующий Специального докладчика, связан с влиянием объектов мирового наследия Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на коренные народы. |
A special concern also arises from exposure of hazardous waste sites and dumping grounds from disposed alpha-HCH residues from lindane production. |
Особую обеспокоенность вызывает воздействие с объектов захоронения опасных отходов и свалок, где происходило удаление примесей альфа-ГХГ, образовавшихся в результате производства линдана. |
It may also facilitate the rapid delivery of structural requirements essential to the provision of immediate security, including the construction of modular police stations, corrections facilities and demobilization sites. |
Он также может содействовать оперативному удовлетворению потребностей в создании соответствующих объектов, необходимых для непосредственного обеспечения безопасности, включая строительство модульных полицейских участков, исправительных учреждений и центров демобилизации. |
Out of 630 inspections conducted, weapons and ammunition were found in 400 sites, obstruction to inspection of the armouries was encountered in 17 sites and the presence of weapons could not be verified in 213 sites. |
Из 630 проверенных объектов оружие и боеприпасы были обнаружены на 400 объектах, случаи воспрепятствования проведению инспекций имели место на 17 объектах, а на 213 объектах проверки на предмет наличия оружия провести не удалось. |
Maintenance and repair of 81 military/civilian sites (including 17 civilian sites where military personnel are co-located) and 9 formed police unit sites is ongoing in 4 sectors, which comprise 15 counties |
Обслуживание и ремонт 81 объекта дислокации военного гражданского персонала (включая 17 гражданских объектов, где военный персонал размещался вместе с гражданским персоналом) и 9 объектов дислокации персонала сформированных полицейских подразделений осуществляется в 4 секторах, охватывающих 15 графств страны |
(a) Sites with a previous nuclear or nuclear-related mission (8 sites are identified); |
а) объекты, выполнявшие ранее ядерные или околоядерные задачи (выявлено 8 объектов); |
(b) Sites that provided support to the previous nuclear programme (11 sites are identified); |
Ь) объекты, действовавшие в поддержку осуществлявшейся ранее ядерной программы (выявлено 11 объектов); |
Archaeological and historical sites, monuments and collections which include 48 sites already recognized by UNESCO as World Heritage Patrimony, with hundreds of other sites in various stages of conservation, or spread in various countries over the region serving as tourist attractions. |
а) Археологические объекты и исторические места, памятники и коллекции, в которые входят 48 объектов, уже признанных ЮНЕСКО всемирным культурным наследием, а также сотни сохранившихся в разной степени других достопримечательностей, которые находятся в различных странах региона и являются туристическими объектами. |
Inspections of such sites would be supplemented by occasional "spot check" inspections of other sites to ensure the completeness of the lists of sites subject to monitoring in accordance with the criteria for monitoring laid down in the plans. |
Инспекции таких объектов будут дополняться иногда выборочными инспекциями других, с тем чтобы убедиться в исчерпывающем характере списков подконтрольных объектов в соответствии с критериями наблюдения, закрепленными в планах. |
Nonetheless, it is worth noting that the Special Rapporteur has heard of positive examples of participation by indigenous peoples in the declaration and management of World Heritage sites, which demonstrate that these challenges can be overcome, at least in certain contexts. |
Тем не менее стоит отметить, что Специальный докладчик знает о положительных примерах участия коренных народов в процессах включения объектов в Список всемирного наследия и управления ими, что свидетельствует о возможности преодоления трудностей, по меньшей мере в определенных случаях. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the services provided include pre-validation training and validation assessment of military demining units, the conduct of quality assurance monitoring visits to clearance sites and the provision of safety briefings to personnel. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет получил информацию о том, что предоставляемые услуги включают предаттестационную подготовку и подтверждение соответствия выучки военных саперов, посещение объектов разминирования с целью мониторинга обеспечения качества и проведение инструктажей по технике безопасности для персонала. |
Daily patrols and operations by troops and formed police units to secure key sites and installations, and the daily conduct of fixed and mobile checkpoints along major roads |
Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по обеспечению безопасности ключевых объектов и сооружений, а также организация ежедневных стационарных и мобильных постов на основных дорогах |
The Georgian side maintains that the best way to ensure the protection of the sites of cultural heritage is to proceed in a non-politicized humanitarian way, with the involvement of neutral international organizations in the oversight of these important monuments of historical importance. |
Грузинская сторона настаивает на том, что охрану объектов культурного наследия можно эффективнее всего обеспечить путем организации неполитизированного гуманитарного процесса, предусматривающего участие нейтральных международных организаций в осуществлении надзора за такими важными историческими памятниками. |
Participating States will consider, where appropriate, the consolidation of national sites where nuclear material is held; |
Государства-участники саммита рассмотрят возможность - там, где это уместно - объединения национальных объектов, на которых хранится ядерный материал; |
The European Union urged the Syrian authorities to urgently remedy their non-compliance and to cooperate with the Agency, in order to clarify matters with regard to several sites and to sign and bring into force an additional protocol as soon as possible. |
Европейский союз настоятельно призывает сирийские власти незамедлительно приступить к выполнению этих положений и сотрудничать с Агентством, с тем чтобы прояснить вопросы в отношении нескольких объектов и как можно скорее подписать и ввести в силу дополнительный протокол. |
EULEX has continued to monitor the Kosovo police progress in setting up a central unit with the specific task of protecting the 23 religious and cultural heritage sites currently under static police protection 24 hours a day, 7 days a week. |
ЕВЛЕКС продолжала отслеживать принимаемые полицией Косово меры по организации центрального подразделения, которому будет конкретно поручено обеспечивать защиту 23 объектов культурного и религиозного наследия, которые сейчас находятся под круглосуточным наблюдением полиции семь дней в неделю. |
The firm was also asked to apply those criteria to assessing the impact of new construction on a range of possible sites (two categories of criteria were considered and five historical design principles were identified). |
Фирме также было предложено применять эти критерии для оценки последствий нового строительства на целом ряде возможных объектов (были рассмотрены две категории критериев, и были определены пять исторических принципов проектирования). |
The protection of heritage sites and institutions in conflict situations is critical to safeguarding identities and sources of livelihood, which are, in turn, essential for reconciliation. |
Охрана объектов и институтов общего наследия имеет особое значение для сохранения идентичности и источников получения средств к существованию, которые, в свою очередь, исключительно важны для достижения примирения. |
Maintenance and repair of 17 military/police sites and 8 police premises, including the completion of 2,900 service requests |
Ремонтно-эксплуатационное обслуживание помещений 17 военных/полицейских объектов и 8 полицейских участков, включая удовлетворение 2900 заявок на обслуживание |