Generators (113 Mission-owned and 58 rented) for all Mission facilities, including 12 new Mission sites and 29 sites for collocation of United Nations police |
генератор (113 генераторов, принадлежащих Миссии, и 58 арендованных генераторов) для всех объектов Миссии, в том числе 12 новых постов Миссии и 29 постов для совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций |
The Renewable Energy Futures for UNESCO Sites initiative promotes the use of UNESCO biosphere reserves and World Heritage sites as field observatories on the sustainable use of renewable energy sources. |
Инициатива «Использование возобновляемых источников энергии на объектах наследия ЮНЕСКО» призвана обеспечить использование биосферных заповедников и объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в качестве наглядных примеров реального применения возобновляемых источников энергии. |
(e) The inscription of the Aapravasi Ghat and the Le Morne Cultural Landscape as UNESCO World Heritage Sites in 2008 represented the culmination of the efforts of the Government to preserve and promote these historical sites. |
ё) внесение Ааправаси-Гхат и Культурного ландшафта Ле Морн в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2008 году стало кульминацией усилий правительства по сохранению и развитию этих исторических памятников. |
Sites of national security significance were those to which the modalities for the inspection of sensitive sites would apply, except for the most secret rooms therein, to which no access would be granted. |
Объекты, имеющие важное значение для национальной безопасности, являются объектами, на которые распространяется действие процедур инспекции секретных объектов, за исключением наиболее секретных помещений в них, доступ в которые предоставляться не будет. |
The Operational Guidelines for Implementation of the World Heritage Convention, which set out the procedure for the inscription of properties on the World Heritage list and the protection and conservation of sites, are silent on the issue of participation by indigenous peoples. |
В Руководстве по выполнению Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия, содержащем процедуры включения объектов в Список всемирного наследия и их защиты и сохранения, ничего не говорится об участии в этих процедурах коренных народов. |
These chemicals could be removed whenever conditions are deemed suitable for movements from these sites but in any event are scheduled for transportation by 27 April 2014, according to the revised schedule; |
Эти химикаты могут быть вывезены, когда условия будут сочтены подходящими для вывоза с этих объектов, однако в любом случае согласно пересмотренному графику их планируется вывезти к 27 апреля 2014 года; |
Although the Ministry had issued the list of cultural heritage assets under temporary protection for the third time, none of the sites and assets has yet been placed under permanent protection, as envisaged in the Law on Cultural Heritage. |
Хотя министерство публикует список объектов культурного наследия, находящихся под временной охраной, уже в третий раз, ни один из объектов и культурных ценностей еще не взят под постоянную охрану, как это предусмотрено Законом о культурном наследии. |
Under the first tier, the Mission developed and commenced the implementation of supplemental guidance on civilians seeking protection at UNMISS bases in order to prevent the compromising, or perceived compromising, of the civilian character of the Mission's protection of civilians sites. |
В рамках деятельности по первому компоненту Миссия разработала и начала применять дополнительное руководство в отношении гражданских лиц, ищущих защиты на базах МООНЮС, для предотвращения подрыва или предполагаемого подрыва гражданского характера объектов МООНЮС для защиты. |
We condemn the destruction of cultural sites in Timbuktu especially those classified by UNESCO as world cultural heritage and call upon ISESCO to participate in the protection and preservation of this heritage. |
мы осуждаем разрушение культурных объектов в Тимбукту, особенно тех, которые ЮНЕСКО отнесла к памятникам культурного наследия, и призываем ИСЕСКО принять участие в защите и сохранении этого наследия, |
(e) Mapping historic and cultural sites that should be protected, and designing future urban development that is in cohesion with a city's cultural heritage; |
е) составление карт исторических и культурных объектов, которые должны охраняться, и разработка планов развития городов в будущем, учитывающих культурное наследие городов; |
Relevant communities should be consulted before a site or building is declared protected cultural heritage, internationally or nationally, in particular if such declarations imply a shift in responsibilities for managing the sites or buildings. |
С соответствующими общинами необходимо проводить консультации, прежде чем какой-либо объект или здание будут признаны находящимся под защитой международным или национальным культурным наследием, в частности если такое признание подразумевает передачу ответственности за сохранность объектов или зданий; |
In accordance with the amended concept of operations, UNFICYP has reduced the number of operational sites from 12 to 4 camps, from 17 to 2 permanent observation posts and from 21 to 9 patrol bases. |
В соответствии с видоизмененной концепцией операций ВСООНК сократили количество своих базовых объектов: из 12 лагерей осталось 4, из 17 постоянных наблюдательных постов осталось 2, а из 21 базы патрулирования осталось 9. |
In the Communications and Information Technology Section, six Communications Technicians will be needed to install and maintain satellite and communications equipment in 6 out of the 10 additional remote sites that will be established in connection with the additional military and police personnel. |
В Секции связи и информационных технологий потребуется шесть должностей техников по связи в целях установки и технического обслуживания оборудования спутниковой и прочей связи на 6 из 10 дополнительных удаленных объектов, которые будут созданы в связи с развертыванием дополнительного военного и полицейского персонала. |
On 10 July 2006, the World Heritage Committee adopted recommendations on ways to respond to the threat of climate change to many World Heritage sites, such as Australia's Great Barrier Reef and Venice (Italy), in keeping with the World Heritage Convention. |
10 июля 2006 года в соответствии с Конвенцией о всемирном наследии Комитет всемирного наследия принял рекомендации в отношении путей реагирования на ту угрозу, которую представляет собой изменение климата для многих объектов всемирного наследия, таких, как Большой Барьерный риф Австралии и Венеция (Италия). |
Even in such cases, however, inspection of these sites was useful in proving the absence of such items and in some cases the presence of other items - conventional munitions. |
Однако и в таких случаях инспекции объектов были весьма полезными, поскольку позволяли подтвердить отсутствие такого рода средств, а в некоторых случаях установить наличие других средств - обычных боеприпасов. |
The rehabilitation work in 24 schools (22 in the Gali region and 2 in the Ochamchira region), which was started in the second half of 2001, has been completed in most of the sites on a "self-help" basis. |
Восстановительные работы в 24 школах (22 - в Гальском районе и 2 - в Очамчирском районе), которые начались во второй половине 2001 года, были завершены на большинстве объектов на основе «самопомощи». |
(c) Toured all areas of both sites, closely examined the seals on the machines and equipment which had been under constant monitoring and photographed both factories. |
с) прошла по всей территории обоих объектов, внимательно осмотрела пломбы на оборудовании и механизмах, которые подлежали постоянному наблюдению, и произвела фотосъемку обоих предприятий. |
Such a conception of heritage calls for everyone to respect the enduring historical significance of sites, whether they be those included on the World Heritage List or others that, although of comparable significance, have not yet been listed - and may never be. |
Такая концепция наследия предусматривает всеобщее уважение неизменного исторического значения объектов независимо от того, включены они в Список всемирного наследия или же являются другими сопоставимыми по значению объектами, которые не включены в список и, возможно, никогда не будут включены в него. |
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. |
Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п. |
In her address to UNESCO, the Chair highlighted the important relationship that exists between indigenous peoples' traditional knowledge and the UNESCO World Heritage processes owing to the conservation role that indigenous peoples play in the managing of World Heritage sites. |
В своем выступлении в ЮНЕСКО Председатель особо отметила важность взаимосвязи, существующей между традиционными знаниями коренных народов и процессом составления ЮНЕСКО перечней объектов мирового наследия, с учетом той роли по сохранению, которую играют коренные народы при ведении сайтов программы мирового наследия. |
Vulnerable populations include patients, health-care workers who are exposed to chemicals on a daily basis, factory workers involved in the manufacture of health-care products, workers in waste disposal facilities and people who live near manufacturing plants or waste disposal sites. |
К числу уязвимых групп населения относятся пациенты, медицинские работники, ежедневно подвергающиеся воздействию химических веществ, рабочие, участвующие в производстве медицинских товаров, сотрудники объектов по утилизации отходов, и люди, проживающие в непосредственной близости от заводов по изготовлению медицинских товаров или объектов по утилизации отходов. |
Measures should be put in place to protect and maintain the cultural heritage of religious minorities - including buildings, monuments, burial grounds and other sites of religious significance, as well as the documents, records and artefacts belonging to religious minorities. |
Необходимо принять меры для защиты и сохранения культурного наследия религиозных меньшинств, в том числе их зданий, памятников, мест захоронений и других важных религиозных объектов, а также документов, архивов и артефактов, принадлежащих религиозным меньшинствам. |
The "Historic Centre of Macao" was inscribed on the World Cultural Heritage list in 2005. At present, there is a total of 128 monuments, buildings, complexes and sites under conservation, along with 10 intangible cultural heritage items. |
В 2005 году старый город Макао был включен в список объектов всемирного культурного наследия; в настоящее время государством охраняются памятники, здания, архитектурные комплексы и места, в общей сложности 128 объектов, а также 10 объектов нематериального культурного наследия. |
In addition, the World Heritage Marine Programme aims to safeguard the world's marine cultural and natural heritage by assisting States Parties with the nomination of marine properties and with the effective management of those sites. |
Кроме того, охране морского культурного и природного наследия посвящена Морская программа всемирного наследия, оказывающая содействие государствам-участникам в обозначении морских объектов и эффективном соблюдении их режима. |
Placing under United Nations command some contingents already deployed in the theatre of operations and transfer to the United Nations of all sites and infrastructure set up by EUFOR would significantly expedite the process. |
Передача под командование Организации Объединенных Наций некоторых уже развернутых в зоне операций контингентов и передача Организации Объединенных Наций всех мест размещения и объектов инфраструктуры, созданных СЕС, значительно ускорит этот процесс. |