| The long-term comprehensive data sets from background sites in (semi-)natural ecosystems collected by ICP Waters are also valuable for detecting impacts of climate and global change. | Долгосрочные полные наборы данных, получаемые с базовых объектов (полу-) природных экосистем и собираемые сетью МСП по водам, также представляют собой ценный материал для определения воздействий изменения климата и глобальных изменений. |
| Different campaigns are being conducted to raise awareness of local populations and students in the field of protection of unique environmental sites, their preservation and conservation of natural ecosystems. | Проводятся многочисленные кампании с целью повышения информированности местного населения и учащихся по вопросам охраны уникальных экологических объектов, обеспечения их сохранности, а также сохранения природных экосистем. |
| clean up of spills e.g., remediation of contaminated sites | очистка мест разливов, например ремедиация зараженных объектов; |
| The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required. | Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства. |
| Travel for visits by selected Integrated Pension Administration System Steering Committee members to three local sites for a one-day site visit | Однодневные посещения отдельными членами Руководящего комитета Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий трех местных объектов |
| Our country is assisting Afghanistan by sending humanitarian assistance, providing electricity, restoring the economy and building sites for humanitarian and social projects. | Наша страна оказывает помощь Афганистану путем направления гуманитарной помощи, предоставления электроэнергии, оказывает помощь в восстановлении экономики, строительстве объектов социального и гуманитарного назначения. |
| It also called on States to exert the utmost efforts to ensure that religious places, sites, shrines and symbols were fully respected and protected. | Она также призвала государства прилагать все возможные усилия для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов. |
| Some speakers reported on the dismantling of significantly large production sites in Europe and South-East Asia and called for greater vigilance to be exercised over the movement of precursor chemicals. | Некоторые делегации сообщили о ликвидации весьма крупных производственных объектов в Европе и Юго-Восточной Азии и призвали проявлять большую бдительность в отношении перемещения химических веществ-прекурсоров. |
| A first phase of consolidation and protection of 30 cultural heritage sites, funded almost entirely by the Provisional Institutions, was completed at the end of 2005. | Первый этап укрепления и защиты 30 объектов культурного наследия, финансировавшийся почти полностью временными органами, был завершен в конце 2005 года. |
| Tracing, exportation, visiting of manufacturing sites | Отслеживание, экспорт, посещение производственных объектов |
| Immovable cultural heritage, protection of monuments and sites and archaeological excavations | материального наследия, охраны памятников и объектов культуры, археологических раскопок; |
| Two of these sites are joint ones: | Два из этих объектов управляются совместно: |
| Currently, the operators of potential major hazard sites are preparing a notification on hazardous activities as required since January 2006 by the Environmental Protection Act. | В настоящее время операторы объектов, деятельность которых сопряжена с опасностью возникновения крупных аварий, осуществляют подготовку уведомлений об опасных видах деятельности, как того требует начиная с января 2006 года Закон об охране окружающей среды. |
| There was a need for stated preference scenario studies of affected cultural heritage sites on a national and even international scale. | Необходимы заявки на приоритетные исследовательские сценарии, касающиеся затронутых загрязнением объектов культурного наследия на национальном и даже международном уровне. |
| The mission has had to focus much of its early efforts on building a firm base to ensure that UNAMID sites are secure and the mission is logistically sustainable. | Миссии пришлось сосредоточить сначала усилия на создании прочной базы, которая обеспечила бы безопасность объектов ЮНАМИД и материально-техническую устойчивость миссии. |
| In the meantime, the mission will have to take all necessary steps to upgrade operational sites and residences to ensure compliance with staff security standards. | В сложившейся ситуации Миссии необходимо будет принять все необходимые меры для доведения своих объектов и жилых помещений до уровня, отвечающего стандартам безопасности персонала. |
| The Government of Norway is supporting a pilot project to investigate suitable sites for the sound storage of mercury in Asia and Latin America. | Правительство Норвегии оказывает поддержку в осуществлении экспериментального проекта по изучению подходящих объектов для безопасного хранения ртути в Азии и Латинской Америке. |
| The peacekeeping operations could facilitate the establishment of such facilities by helping in the procurement of sites or structures so long as there were no financial implications for the Organization. | Миротворческие операции могли бы способствовать обустройству таких объектов путем приобретения участков или сооружений без финансовых последствий для Организации. |
| The summit on nuclear security planned for 2010 is preparing, moreover, to explore ways to protect vulnerable installations and sensitive sites handling nuclear materials. | На саммите по ядерной безопасности, запланированном на 2010 год, будут рассмотрены способы защиты уязвимых объектов и режимных предприятий, работающих с ядерными материалами. |
| Supervision of major construction projects related to airfield facilities or landing sites | Надзор за строительством крупных объектов, связанных с аэродромными сооружениями или взлетно-посадочными площадками |
| Organizational structure: competent authorities should be nominated to carry out the assessment and monitoring of abandoned or orphaned sites. | а) организационные меры: следует назначить компетентные органы для проведения оценки и мониторинга заброшенных или бесхозяйных объектов. |
| Removing or re-engineering of sites will in most cases be very costly and should only be undertaken where appropriate risk reduction measures fail. | Перенесение или инженерная реконструкция объектов в большинстве случаев является весьма дорогостоящими мероприятиями, и их следует проводить только тогда, когда соответствующие меры по снижению степени риска не дают положительных результатов. |
| Construction at 142 sites is expected to be completed by the end of the current year, so that more than 25,000 participants may be getting new apartments. | До конца текущего года планируется завершить строительство 142 объектов, в результате новые квартиры смогут получить более 25 тысяч дольщиков. |
| Conservation and preservation of places of significance to the general public, reserves, parks and other natural sites | охрана и сохранение мест, имеющих значение для населения, заповедников, парков и других природных объектов. |
| The National Historic Preservation Act - a process for protecting historic and prehistoric archeological sites; | Закон о сохранении национальной истории лежит в основе программы защиты исторических и доисторических археологических объектов; |