(d) Prevention of the blockading of inhabited areas, industrial and military sites as well as any communication facilities; |
г) недопущение блокирования населенных пунктов, народнохозяйственных и военных объектов, а также любых видов средств коммуникации; |
Unfortunately, hardly any of the world's nations are devoid of contaminated military sites, devastated landscapes, polluted groundwater and injured biota; furthermore, damage has been spread throughout the oceans and atmosphere. |
К сожалению, вряд ли можно найти такую страну, где нет зараженных военных объектов, уродливых ландшафтов, отравленных подземных вод и пострадавшей флоры и фауны; более того, пораженными оказались океаны и атмосфера. |
Technical cooperation and advisory services have also been launched to implement a pilot project demonstrating the environmental clean-up of selected sites polluted by chemicals in the economies in transition. |
Кроме того, начало осуществляться техническое сотрудничество и оказываться консультационные услуги в связи с осуществлением опытно-показательного проекта экологической очистки отдельных объектов, загрязненных химическими веществами, в странах с переходной экономикой. |
This notwithstanding, on 22 December 1992, the Director General asked the Democratic People's Republic of Korea for access to the two military sites, including the already inspected one, where the Agency intended to drill and take samples. |
Несмотря на это 22 декабря 1992 года Генеральный директор обратился к Корейской Народно-Демократической Республике с просьбой разрешить инспекцию двух военных объектов, включая один уже проинспектированный объект, на которых Агентство намеревалось провести бурение и взять пробы. |
One area in which land-use planners of both western and eastern European countries have identified common interests and common opportunities is the revitalization of abandoned industrial sites with the aim of defining new functions for them. |
Специалисты по планированию землепользования стран западной и восточной Европы установили, в частности, такую область общих интересов и возможностей, как перестройка выведенных из эксплуатации промышленных объектов с целью придания им новых функций. |
One of the most crucial and difficult issues to be tackled particularly in central and eastern Europe, concerns liability for clean-up of industrial sites contaminated in the past. |
Одна из наиболее важных и трудных проблем, которую, в частности, необходимо решить в центральной и восточной Европе, связана с ответственностью за очистку загрязненных в прошлом промышленных объектов. |
Nor did this air strike, or the use of air power by NATO in self-defence against three surface- to-air missile sites on 23 November, alter the behaviour of the Bosnian Serb forces. |
Ни этот удар с воздуха, ни применение НАТО военно-воздушных сил в порядке самообороны против трех зенитных ракетных объектов 23 ноября не повлияли на поведение сил боснийских сербов. |
The aerial inspection team continues to undertake aerial inspections at sites being monitored and at new facilities considered to be of possible relevance to the Commission's mandate. |
Группа воздушных инспекций продолжает проводить аэросъемку объектов, находящихся под наблюдением, и новых объектов, которые квалифицируются как имеющие отношение к мандату Комиссии. |
(b) Targeting of heavy weapons against militarily insignificant sites in towns including residential areas of Glina and Knin; |
Ь) использование тяжелых артиллерийских орудий против незначительных военных объектов в городах, включая жилые районы в Глине и Книне; |
It is part of architectural and historical reserve in the city, which is part of the UNESCO World Heritage site and one of the 100 national tourist sites. |
Она является частью архитектурного и исторического города (который входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО) и одним из 100 национальных туристических объектов Болгарии. |
In total, there are 589 structures, including barrack accommodation and observation posts, and a further 21 lots of land and helicopter-landing sites. |
Всего имеется 589 объектов, включая казармы и посты наблюдения, а также 21 участок земли и вертолетные площадки. |
Developing timely alternative use plans for military sites and facilities: This is part of the development strategy in communities heavily dependent on the presence of such facilities. |
Своевременная выработка планов альтернативного использования военных средств и объектов: это является составной частью стратегии развития районов, в которых такие объекты играют важную роль. |
Discussions were held at the headquarters of the Military Industrialization Corporation with the principal scientists, engineers and support staff involved in this hitherto undeclared crash programme and a total of five facilities, installations and sites were visited. |
В штаб-квартире военно-промышленной корпорации состоялись обсуждения с ведущими учеными, инженерами и сотрудниками из числа вспомогательного персонала, участвовавшими в не заявленной до сих пор ударной программе, и было посещено в общей сложности пять объектов, установок и местоположений. |
(a) A variety of sites and facilities currently engaged in missile activities or having relevant capabilities. |
а) множество местоположений и объектов, используемых в настоящее время для осуществления деятельности, связанной с ракетами, или обладающих соответствующим потенциалом. |
Current information suggests there may be some 2,000 mined sites, placed as defensive rings around population centres, on roads and paths, around economic structures and in agricultural fields. |
По имеющимся на сегодня сведениям, в стране может насчитываться примерно 2000 минных полей, созданных в виде оборонительных заграждений вокруг населенных пунктов, на дорогах и тропах, вокруг экономических объектов и на пахотных землях. |
The additional wording in particular laid down the possibility of making these sites available in turn for the use of two or more religious communities on the basis of their mutual consent. |
Этим дополнением, в частности, установлена возможность предоставления таких объектов в порядке очередности двум и более религиозным общинам по их взаимному согласию. |
The latter, which is not delegated to state level, was designed to prompt clean-up of sites and other areas where past disposal posed a threat to the environment and human health. |
Второй закон, полномочия по которому не передаются на уровень штатов, был разработан с целью обеспечить очистку объектов и других районов, где в результате осуществлявшегося ранее сброса отходов возникла угроза окружающей среде и здоровью человека. |
During the first part of 1993, weather conditions in the area were not suitable for the planned mine clearance of priority sites in Baghlan, Badakhshan and Takhar. |
В течение первой половины 1993 года погодные условия в этом районе были неблагоприятны для проведения запланированного разминирования наиболее важных объектов в Баглане, Бадахшане и Тахаре. |
The Agency is also ready to consult with the Democratic People's Republic of Korea on all outstanding safeguards issues, including the question of the inspection of non-declared sites and additional information. |
Агентство также готово вести с Корейской Народно-Демократической Республикой консультации по всем нерешенным вопросам, касающимся гарантий, включая вопрос об инспектировании необъявленных объектов и о предоставлении дополнительной информации. |
It is anticipated that the comprehensive picture that emerges will provide the necessary data to enable Headquarters to evaluate the need for frame agreements and/or other arrangements in order to reduce costs and improve delivery to project sites. |
Предполагается, что полученная благодаря этому полная картина обеспечит необходимые данные, которые позволят штаб-квартире оценить потребность в рамочных соглашениях и/или иных договоренностях в целях сокращения издержек и повышения эффективности снабжения конкретных объектов. |
The Workshop was a direct result of an ECE pilot project to decontaminate and rehabilitate about 15 sites polluted by chemical products in a similar number of countries in transition in central and eastern Europe and in central Asia. |
Кроме того, Международное рабочее совещание является прямым следствием реализации одного из экспериментальных проектов ЕЭК, направленного на очистку и восстановление приблизительно 15 объектов, загрязненных химическими веществами, в странах с переходной экономикой как в Центральной и Восточной Европе, так и в Средней Азии. |
Lastly, research should endeavour not only to develop new technologies, but also to improve existing ones, making them more accessible and less costly, so that as many sites as possible could be cleaned up with the available financial and human resources. |
И наконец, исследования должны быть ориентированы не только на разработку новых, но и на совершенствование существующих технологий, с тем чтобы сделать их более доступными и менее дорогостоящими, что позволило бы провести обеззараживание максимального числа объектов в пределах имеющихся финансовых и кадровых средств. |
These projects will then be carried out and not only serve their communities but also perform as demonstration sites in their countries and subregions. |
Затем эти проекты будут претворяться в жизнь, причем они будут не только служить интересам местных общин, но и выступать в качестве демонстрационных объектов в соответствующих странах и субрегионах. |
By the end of the day on 10 May, the team had visited almost every single location in its database of information, omitting only a few unimportant sites. |
К концу дня 10 мая группа посетила практически каждый объект, включенный в базу данных, пропустив лишь несколько малозначительных объектов. |
It was designed for utilization in regions with an average annual wind speed of more than 5 metres per second to supply energy for houses, farms and small isolated production sites. |
Она предназначена для использования в районах со среднегодовой скоростью ветра более 5 м/сек с целью энергоснабжения домов, фермерских хозяйств и небольших отдельных производственных объектов. |