In Kisangani, the preparation of the sites for reception of Task Force Two has slowed owing to delays in demining at Bangoka airport in Kisangani during the rainy season. |
В Кисангани работа по подготовке объектов к приему второй оперативной группы замедлилась из-за задержек с разминированием кисанганского аэропорта Бангока в сезон дождей. |
It prohibited all movement throughout the complex, blocking the entrances and exits, including those of the following companies and sites: |
Она также наложила запрет на проведение какой-либо деятельности во всем комплексе, блокировав входы и выходы, в частности следующих предприятий и объектов: |
Inspection results and analysis of detailed forensic sampling of the facilities did not reveal evidence of any past involvement of those sites in proscribed chemical and biological weapons mobile production activities. |
В результате инспекций и анализа множества проб, взятых на этих объектах, не было получено доказательств какой-либо причастности этих объектов в прошлом к запрещенной деятельности по производству химического и биологического оружия на передвижных установках. |
Let us go further: Why not establish a specialized body to keep under surveillance the sites and areas already inspected? |
Давайте пойдем еще дальше: почему бы нам не создать специальный орган для сохранения под надзором уже проинспектированных объектов и районов? |
This work is carried out at over 20 demonstration sites through a network of locally based research clusters in West Africa, East Africa, Asia-Pacific and tropical America. |
Эта работа осуществляется с помощью 20 демонстрационных объектов в рамках сети размещенных на местах исследовательских групп, созданных в странах Западной Африки, Восточной Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и тропической Америки. |
Through UNF matching grants, new partners have come forward to collaborate on United Nations causes in a range of areas, such as protecting biodiversity, preserving World Heritage sites and combating disease. |
Благодаря соответствующим грантам из ФООН на сцену вышли новые партнеры, готовые сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ряде областей, таких, как сохранение биологического разнообразия, охрана объектов всемирного наследия и борьба с болезнями. |
Within the Asia Pacific region, a project, funded by the Netherlands and executed by FAO, extended the network of demonstration sites for forest rehabilitation of logged over forests to include Cambodia, Papua New Guinea and Sri Lanka. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе благодаря региональному проекту, финансировавшемуся Нидерландами и осуществлявшемуся ФАО, сеть демонстрационных объектов лесонасаждений на месте вырубленных ранее лесов была расширена и стала включать Камбоджу, Папуа-Новую Гвинею и Шри-Ланку. |
In the framework of the UNESCO open initiative on the use of space technology for monitoring World Heritage sites, a first pilot project is being carried out in Central and Eastern Africa in cooperation with ESA. |
В рамках открытой инициативы ЮНЕСКО по использованию космической техники для целей мониторинга объектов всемирного наследия в Центральной и Восточной Африке во взаимодействии с ЕКА впервые осуществляется соответствующий пилотный проект. |
The installation and build-up phase of the Mercure project is nearing completion, and the construction of Earth stations at 14 sites was completed by early 1998. |
Стадия размещения объектов и создание сети по проекту "Меркурий" близится к завершению: к началу 1998 года закончилось сооружение 14 площадок для наземных станций. |
Energy policy shall pursue the objectives of autonomy and realignment through the identification of sites for hydroelectric power generation and rural electrification programmes, taking into account the cost differentials linked to the geography of the Territory. |
Политика в области энергетики будет способствовать реализации цели достижения самостоятельности и восстановления баланса: поиски мест для гидроэнергетических объектов, разработка программ электрификации сельских районов с учетом обусловленных географией территории различий в затратах. |
This report summarizes the key results and methods of calibrations of the MAGIC model to a data set from selected ICP Integrated Monitoring sites. |
В настоящем докладе кратко изложены основные результаты и методы калибровки модели MAGIC на основе данных, полученных с некоторых объектов МСП по комплексному мониторингу |
In 1991, the Standing Committee of the National People's Congress passed supplementary regulations on punishment for the illegal excavation of ancient cultural sites and graves. |
В 1991 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял дополнительные положения о санкциях в связи с проведением незаконных раскопок древних культурных объектов и могил. |
In this regard, the MAG has recommended improvements regarding the mapping of "sensitive sites." |
В этой связи ГВП рекомендовала ряд мер по улучшению картирования «жизненно важных объектов». |
Following reports of the damage, the IDF immediately imposed revised restrictions on the use of smoke-screening munitions containing white phosphorous near sensitive sites (including the requirement of a several hundred meters buffer zone). |
После сообщений об ущербе ЦАХАЛ срочно ввела в действие пересмотренные ограничения на применение дымовых боеприпасов, снаряженных белым фосфором, вблизи жизненно важных объектов (включая требование о соблюдении буферной зоны шириной в несколько сотен метров). |
At a local level, for example, UNOPS built 28 waste management sites across Sri Lanka in partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Government, with funding from the European Community. |
На местном уровне, например, ЮНОПС построило 28 объектов по удалению отходов, расположенных по всей территории Шри-Ланки, в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и правительством и при финансировании со стороны Европейского сообщества. |
Energy infrastructure rehabilitation project (budget of USD 49.5 million) to restore damaged North-South Pipe line: envisages the rehabilitation of 22 sites. |
проект по восстановлению энергетической инфраструктуры (бюджет в 49,5 млн. долл. США) для восстановления поврежденного трубопровода Север-Юг: направлен на восстановление 22 объектов. |
The project will assist the Philippines meet its obligations under the Stockholm Convention related to PCBs, UPOPs, and contaminated sites, and contribute to the development of capacity for the sound management of chemicals in general. |
Проект поможет Филиппинам выполнять свои обязательства по Стокгольмскому протоколу, касающиеся ПХД, НСОЗ, а также загрязненных объектов, и будет содействовать развитию потенциала для рационального регулирования химических веществ вообще. |
Moreover, according to Lebanese authorities, a raid on suspicious sites in the Bekaa region resulted in the confiscation of some rudimentary equipment used to manufacture Captagon tablets. |
По сообщению ливанских властей, в ходе проверки подозрительных объектов в долине Бекаа было изъято кустарное оборудование, использовавшееся для изготовления таблеток каптагона. |
The Group notes that these statistics suggest a reasonable level of cooperation, but it should be noted that FDS-CI and FDS-FN have not declared all military sites, and therefore many weapons remain unavailable for inspection (see para. 46). |
Группа отмечает, что эти цифры предполагают разумный уровень сотрудничества, однако следует отметить, что СОБ-КИ и СОБ-НС не объявили всех военных объектов, и поэтому большое количество оружия по-прежнему не может быть проинспектировано (см. пункт 46). |
The agreement stipulated that the United Nations would have sole use of all but two EUFOR sites and infrastructure without charge and for the duration of the force's mandate. |
В соглашении предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет единственным пользователем всех, за исключением двух, объектов СЕС и всей инфраструктуры на безвозмездной основе и в течение всего срока действия мандата сил. |
I would also like to express appreciation to the Government of Chad with regard to the finalization on 13 February 2009 of a memorandum of understanding on the transfer of EUFOR sites and infrastructure. |
Я хотел бы также выразить признательность правительству Чада в связи с доработкой 13 февраля 2009 года меморандума о взаимопонимании о передаче объектов и инфраструктуры СЕС. |
From 11 to 14 May, a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) delegation visited Kosovo to conduct an assessment of the reconstruction of certain cultural heritage sites, funded by the United States of America and Italy. |
11 - 14 мая делегация Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) находилась с визитом в Косово для оценки хода восстановления некоторых объектов культурного наследия, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Италией. |
These Parks are of high conservation value, having preserved 27 sites to date, and perform an important role in meeting the Millennium Development Goal of reducing biodiversity loss. |
Эти парки имеют большое природоохранное значение, обеспечивая сохранность 27 объектов, и играют важную роль в работе по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов утраты биоразнообразия. |
France and the United States have bombarded several civilian sites, thereby violating all international norms and instruments, most notably the Charter of the United Nations, which provides for non-intervention in the affairs of Member States. |
Франция и Соединенные Штаты нанесли ракетно-бомбовые удары по ряду гражданских объектов в нарушение всех международных норм и документов, прежде всего Устава Организации Объединенных Наций, в котором провозглашен принцип невмешательства во внутренние дела государств-членов. |
Provision of sites or facilities authorized as environmentally sound to manage wastes and, in particular, hazardous wastes. |
с) создание объектов или мест, признанных экологически безопасными для регулирования отходов, в частности, опасных отходов. |