The Office will also include a field presence in Pejë/Pec owing to the area's important cultural heritage sites, as well as a mobile field unit based in Pristina covering the central and southern parts of Kosovo. |
Это Управление будет иметь свое подразделение в Пече с учетом важных объектов культурного наследия, находящихся в этом районе, а также передвижное полевое отделение в Приштине, деятельность которого будет охватывать центральную и южную части Косово. |
The archaeological sub-funds have been progressively liquidated as progress continues on the adjustments of archaeological areas, sites and other spaces. |
По мере реконструкции археологических зон, расположенных в них музеев и других объектов работа археологических субфондов постепенно сворачивается. |
Careful selection of the most appropriate sites from both an economic and an environmental viewpoint, studies of environmental hazards from existing industries and effective control and regulation of the disposal of industrial wastes and effluence would provide a substantive contribution towards sustainable development. |
Тщательный отбор наиболее приемлемых мест расположения промышленных объектов как с экономической, так и с экологической точки зрения, оценка экологического ущерба, причиняемого действующими промышленными предприятиями, а также эффективный контроль и регулирование сбросов твердых и жидких промышленных отходов будут в значительной степени содействовать устойчивому развитию. |
Participants in the Congress will have an opportunity to see on the spot what infrastructures are available and what will become available as and when the United States of America withdraws its military bases and leaves the military coordination sites in Panama. |
Участники Конгресса будут иметь возможность ознакомиться с инфраструктурами, которые уже имеются в распоряжении и будут переданы Соединенными Штатами Америки в ходе передачи своих военных баз и ухода с объектов, занимавшихся координацией военной деятельности на территории Панамы. |
In the Panel's opinion, the unexcavated sites are likely to have had significantly less, if any, exposure to airborne pollutants from the oil fires than outdoor or indoor cultural heritage materials. |
По мнению Группы, степень подверженности нераскопанных участков воздействию атмосферных загрязнителей из зоны нефтяных пожаров, если они вообще подвергались таким воздействиям, была гораздо меньше степени подверженности наружных объектов и музейных предметов культурного наследия. |
The Resettlement Assistance Program for Local Government Units is designed to assist LGUs outside Metro Manila to address the need of informal settlers living in danger areas or those affected by infrastructure projects for resettlement sites implemented as a joint undertaking of the LGU and NHA. |
Программа содействия органам местного самоуправления при осуществлении переселения предусматривает оказание помощи ОМС за пределами Метро Манилы в решении вопросов переселения неофициальных поселенцев из опасных районов или территорий, предназначенных для строительства объектов инфраструктуры, в рамках совместной инициативы ОМС и НСЖС. |
Widespread availability of chemicals as well as the targeting of industrial sites in modern warfare makes it more likely that chemicals will be released in the event of an armed conflict. |
Широкая распространенность химических веществ, а также выбор промышленных объектов в качестве целей для ударов в ходе современной войны повышает вероятность утечки химических веществ в период вооруженных конфликтов. |
The focus of activity in this sector has been to improve the quantity and quality of water in urban areas by maintaining existing treatment sites and by providing limited inputs for operating urban sewage networks. |
Деятельность в этом секторе была направлена прежде всего на то, чтобы увеличить объем и повысить качество питьевой воды в городских районах за счет поддержания в рабочем состоянии существующих объектов по обработке воды и содействия поддержанию в эксплуатационном состоянии городских канализационных сетей. |
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated and financed by UNESCO, held its fifth session on 22 July, and extended the selection of monuments and sites for the appropriate national list. |
Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8) при координации и финансировании со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела 22 июля свою пятую сессию и продлила срок отбора памятников и объектов для включения в соответствующий общенациональный список. |
The group interviewed the company authorities about the number of sites belonging to the company and the number of employees working there, and asked whether the establishment's products were exported. |
Группа встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о количестве принадлежащих предприятию объектов и численности занятых на нем работников, а также о том, экспортируется ли произведенная не нем продукция. |
UNMIK continued its efforts to support the work of the Council of Europe-led Reconstruction Implementation Commission on the reconstruction of cultural and religious heritage sites. |
МООНК продолжала поддерживать работу по восстановлению объектов культурного и религиозного наследия, которой занимается Имплементационная комиссия по восстановлению, действующая под руководством Совета Европы. |
In addition, 1994 and 1995, in its counter-terrorism operations, the Algerian army used mines as a passive protection measure around certain sensitive sites (high-voltage pylons) in some areas of the north. |
Кроме того, в 1994 и 1995 годах в своей борьбе с терроризмом алжирская армия заминировала определенные зоны на севере страны в качестве мер пассивной защиты вокруг определенных режимных объектов (столбы высокого и очень высокого напряжения). |
Implementation of a response capacity 24 hours a day, 7 days a week for fire rescue and safety for all Mission personnel, facilities and sites |
Обеспечение ежедневной круглосуточной готовности к проведению пожарно-спасательных работ и осуществлению мероприятий по обеспечению защиты всего персонала Миссии и ее помещений и объектов от пожаров |
Other mercury-related issues include its use in products (for example, hospital products) and industrial processes, storage and management of mercury wastes and management of contaminated sites, as well as its serious health effects on workers. |
Другие связанные с ртутью вопросы включают ее применение в изготовлении тех или иных препаратов (например, препараты госпитального ряда) и промышленных процессах, хранение ртутных отходов и управление ими, очистку загрязненных объектов, а также серьезные последствия для здоровья трудящихся. |
In the framework of the Smart Labrador project, 21,000 kilograms of technologically advanced equipment were installed to connect 39 sites in 25 communities in the province of Newfoundland and Labrador, Canada, within an overall area of 294,330 square kilometres. |
В рамках проекта "Смарт Лабрадор" была смонтирована 21 тонна современного оборудования, объединяющего в одну сеть 39 объектов в 25 общинах провинции Ньюфаундленд и на Лабрадоре, Канада, на площади 294330 квадратных километров. |
A special establishment and aftercare team should be set up to assist investors from the time of their decision to invest through selection of sites, establishment, selection of potential local suppliers and links with local agencies. |
Необходимо создать специальную группу по содействию в обосновании в стране и последующему обслуживанию для оказания помощи инвесторов с момента принятия ими инвестиционного решения до момента выбора объектов, обоснования в стране, отбора потенциальных местных поставщиков и налаживания связей с местными учреждениями. |
Accordingly, additional equipment for the provision of voice and data connectivity to at least eight separate temporary sites in N'Djamena had to be acquired, resulting in additional expenditures for the 2007/08 and 2008/09 periods. |
Соответственно, пришлось приобрести дополнительное оборудование для обеспечения голосовой связи и обмена данными с помощью телефонной связи по крайней мере для восьми находящихся на удалении временных объектов в Нджамене, что привело к дополнительным расходам в течение периодов 2007/08 и 2008/09 годов. |
Travel related to the Integrated Pension Administration System project of $84,790 is required for visits by Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the System. |
На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. |
Having fewer sites to watch means, in turn, that the IAEA is in a position to monitor more carefully, given that it has limited resources. |
Необходимость осуществлять контроль за меньшим числом объектов означает, в свою очередь, что МАГАТЭ может осуществлять такой контроль более тщательно, поскольку ресурсы Агентства ограничены. |
Thus, all users can continue ICT operations when one of the sites is compromised, as communications will be seamlessly redirected to the operational site, greatly mitigating the risk to the operational integrity of the mission. |
Таким образом, все пользователи могут продолжать осуществлять ИКТ-операции, если происходит сбой на одном из объектов, поскольку связь плавно переводится на функционирующий узел, что в значительной мере снижает угрозу для оперативной функциональности Миссии. |
(a) Police forces who have been given state-of-the-art training and equipment are assigned to those sites where they can respond immediately to any threat; |
а) для охраны этих объектов выделены полицейские силы, прошедшие самую современную профессиональну подготовку и оснащенные необходимыми техническими средствами, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на любые угрозы; |
The team interviewed the company manager about the company's current activities, the end users, the number of sites belonging to the company and its relations with other companies. |
Группа встретилась с генеральным директором предприятия, которому были заданы вопросы о текущей деятельности предприятия, заказчиках его продукции, количестве объектов, входящих в состав предприятия, и его связях с другими предприятиями. |
Additionally, UNIFEM plans significant engagement with the One United Nations Pilots as key sites for testing how the United Nations system will deliver as one. |
Кроме того, ЮНИФЕМ планирует широкое сотрудничество с экспериментальными проектами программы «Организация Объединенных Наций как единое целое» в качестве основных объектов для проверки того, как система Организации Объединенных Наций будет выступать как единый механизм. |
In addition, the equipment from Al Manal and Al Safah sites, two other facilities that had been used in the proscribed programme, was transported to Al Hakam and destroyed there. |
Кроме того, на объект «Эль-Хакам» было свезено и там же уничтожено оборудование из «Эль-Маналя» и «Эс-Сафы» - двух других объектов, которые использовались для осуществления запрещенной программы. |
On all releases and transfers to the environment - to air, land, water, off-site treatment and disposal sites; |
по всем видам выделения и переноса загрязняющих веществ в окружающую среду - в воздушную среду, почву, водную среду, на находящиеся за пределами промышленных объектов участки обработки и удаления; |