In the case of the Shoshone indigenous people, the activities of mining companies led to impacts such as groundwater loss, environmental pollution and the destruction of cultural sites. |
В результате деятельности горнодобывающих компаний на территории проживания племен шошонов имели место такие явления, как потеря грунтовых вод, загрязнение окружающей среды и уничтожение объектов культурного наследия. |
To date, 16 historical and cultural heritage sites and 10 intangible heritage elements have been inscribed in the world heritage list. |
На сегодняшний день 16 объектов исторического и культурного наследия и 10 элементов нематериального наследия включены в перечень всемирного наследия. |
The United States has deployed fixed and mobile radiation detection systems at international border crossings, airports and major seaports, bringing the total number of installed sites around the world to over 500. |
Соединенные Штаты развернули стационарные и мобильные системы обнаружения радиации на международных пограничных постах, в аэропортах и крупных морских портах, доведя общее количество установленных пунктов во всем мире до более 500 объектов. |
In May 2013, the OPCW Director-General, accompanied by a delegation of Executive Council members, visited the United States, where they toured the sites of two chemical weapons destruction facilities under construction and met with United States officials. |
В мае 2013 года Генеральный директор ОЗХО в сопровождении делегации в составе членов Исполнительного совета посетили Соединенные Штаты, побывали в районах двух строящихся объектов по уничтожению химического оружия и встретились с должностными лицами Соединенных Штатов. |
In developing future actions for protecting historical and cultural monuments like the UNESCO cultural heritage sites, it would be important to consider the reduction of atmospheric nitric acid and particulate matter with a size less than or equal to 10 microns in diameter concentrations. |
При разработке будущих мер по защите объектов истории и культуры, как, например, объекты культурного наследия ЮНЕСКО, важно учитывать сокращение атмосферной концентрации азотной кислоты и взвешенных частиц с размером менее или равном 10 мк в диаметре. |
In addition to these sites, as at November, 49 others throughout the country that are connected with acts of State terrorism have also been marked. |
Следует добавить, что, помимо указанных объектов, по всей стране были обозначены еще 49 мест, связанных с актами государственного терроризма. |
Efforts are made to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected, and additional measures are taken in cases where they are vulnerable to desecration and destruction. |
Прилагаются усилия по обеспечению полного уважения и защиты религиозных мест поклонения, объектов, святых усыпальниц и символов, а также принимаются дополнительные меры в случаях, когда они могут подвергаться осквернению и разрушению. |
The Special Rapporteur notes that the restoration of these sites entailed the displacement of some communities, and would appreciate receiving more information on the consultation undertaken prior to this process. |
Специальный докладчик отмечает, что реставрация этих объектов повлекла за собой перемещение некоторых общин, и хотела бы получить более подробную информацию о проводившихся с ними консультациях до начала этого процесса. |
Scouting the locale and sites in the area where the Collective Peacekeeping Forces are to be deployed; |
разведка местности и объектов в районе предстоящей дислокации КМС; |
During the reporting period, KPS carried out 12 arrests and recorded a total of 27 incidents against various religious or cultural sites, including 14 petty thefts and 10 acts of vandalism, with one taking place at an archaeological site. |
За отчетный период КПС арестовала 12 человек и зарегистрировала в общей сложности 27 актов, направленных против различных религиозных или культурных объектов, включая 14 мелких краж и 10 актов вандализма, причем один из них был совершен на месте археологических раскопок. |
It also provided the composition of its continuously operating network of global navigation satellite system sites and the work being done in data processing and provision, and capacity-building. |
Также была представлена информация о составе постоянной функционирующей сети, состоящей из объектов Глобальной навигационной спутниковой системы, а также о проводимой деятельности по линии обработки и распространения данных и наращивания потенциала. |
In many countries, the location, type and number of cultural heritage sites are not well known: a necessary precondition to action is a good knowledge of the size of the issue. |
Во многих странах местонахождение, характер и количество объектов культурного наследия известны недостаточно хорошо: необходимым условием для принятия мер является надлежащее понимание масштабов проблемы. |
Some of the most significant dual-use equipment removed from the 109 sites currently under review is addressed in the following tables with respect to its categories, numbers and utilities. |
Некоторые наиболее значительные виды оборудования двойного назначения, перемещенные из 109 объектов, которые рассматриваются в настоящее время, указаны в нижеследующих таблицах с точки зрения их категорий, количества и полезных качеств. |
The continuing examination of site imagery has revealed that approximately 90 of the total 353 sites analysed containing equipment and materials of relevance have been stripped and/or razed. |
Продолжающееся изучение снимков объектов показало, что примерно 90 из 353 проанализированных объектов, на которых ранее находились оборудование и материалы двойного назначения, были опустошены и/или разрушены. |
This allows analysts to perform "change detection" and analysis of major infrastructure at sites so that modifications can be identified and the database updated to improve inspection planning. |
Благодаря этому аналитики могут выявлять изменения в базовой инфраструктуре объектов и анализировать их, в результате чего определяется характер этих изменений, а база данных обновляется, позволяя улучшить процесс планирования инспекций. |
Some speakers emphasized that significant shifts from one region to another in the production sites of illicit narcotic drugs and psychotropic substances and the emergence of new transit routes should be borne in mind when developing the capacity of authorities to respond quickly to the changing tactics of traffickers. |
Некоторые ораторы подчеркивали, что, наращивая потенциал властей, с тем чтобы они могли быстро реагировать на меняющуюся тактику наркоторговцев, следует учитывать существенные перемещения объектов по производству запрещенных наркотических средств и психотропных веществ из одного региона в другой, а также появление новых транзитных маршрутов. |
At the same time, the Committee was informed by UNOCI that there may be an operational requirement to open several new sites for troops that will minimize expected savings in this regard. |
В то же время ОООНКИ информировала Комитет о том, что может возникнуть оперативная потребность в открытии ряда новых объектов для военнослужащих, что сведет к минимуму ожидаемую экономию в этой области. |
(b) Comparable security forces are detailed to protect the precincts of important strategic sites; |
Ь) для защиты районов расположения важных стратегических объектов выделяются соответствующие подразделения сил безопасности; |
In addition, the Commission is aware from comparative analysis of recent satellite imagery that a number of sites previously known to have contained equipment and materials subject to monitoring have been either cleaned out or destroyed. |
Кроме того, как установила Комиссия путем сопоставительного анализа недавно полученных спутниковых снимков, ряд объектов, на которых ранее, как известно, находились оборудование и материалы, подпадающие под действие режима наблюдения, были либо опустошены, либо разрушены. |
Computer software has been developed that can search for changes in the physical configuration of sites or areas within two or more specific satellite images from different time frames. |
Были разработаны программные средства, позволяющие выявлять изменения в физической конфигурации объектов или районов путем сопоставления двух или более конкретных спутниковых снимков, сделанных в разное время. |
The commitment of funds for the repair or reconstruction of houses, public infrastructure and cultural heritage sites that were damaged or destroyed during the March violence is welcome. |
Обязательства по выделению средств на ремонт или восстановление домов, общественной инфраструктуры и объектов культурного наследия, которые были повреждены или разрушены во время вспышки насилия в марте, будут всячески приветствоваться. |
The application of a participatory approach to watershed management and the development of pilot sites have yielded very positive results that have the potential for wider replication throughout the country. |
Использование подхода к управлению водосбором на основе принципа участия и создание экспериментальных объектов дало очень хорошие результаты, и существует потенциал для более широкого распространения этой практики по всей стране. |
The programme is aimed at conserving the sites through a number of actions in partnership with local communities to encourage a more sustainable approach in the utilization of the natural resources of the parks and buffer zones. |
Программа предусматривает сохранение объектов путем осуществления в партнерстве с местными общинами ряда мер для поощрения более устойчивого с экологической точки зрения подхода к использованию природных ресурсов парков и буферных зон. |
Out of the three sites visited, two have already been rehabilitated in 2004 and the third one has suffered serious damages following the events of last November and would need to be rebuilt. |
Из трех посещенных объектов два уже были восстановлены в 2004 году, а третьему был нанесен существенный ущерб после событий в ноябре прошлого года, и он нуждается в реконструкции. |
As many sources are coming from demolition sites, training programmes for demolition workers, as currently being developed in the United States of America, are also of importance. |
Поскольку многие источники поступают с объектов по демонтажу списанного оборудования, важное значение имеют также учебные программы для работников таких объектов, и в частности программы, разрабатываемые сегодня в Соединенных Штатах Америки. |