The value of a single site could not simply be multiplied by the number of sites affected by air pollution in a given country. |
Оценку отдельного объекта нельзя просто умножить на число объектов, затронутых загрязнением воздуха в данной стране. |
A technical manual was prepared on the procedures and network of new exposure sites. |
Было подготовлено техническое руководство по процедурам и сети новых подвергаемых воздействию объектов. |
During the present reporting period, satellite imagery of the most significant sites has continued to be systematically collected and assessed. |
В течение настоящего отчетного периода на систематической основе проводились сбор и оценка полученных с помощью спутников снимков наиболее важных объектов. |
During 2006, UNEP is involved in the clean-up of two of the worst sites. |
В 2006 году ЮНЕП занимается расчисткой двух из наиболее проблемных объектов. |
The estimation of social benefits was interpreted as valuing impacts on a large stock of cultural heritage objects rather than individual sites only. |
Оценка социальных преимуществ была истолкована как оказывающая ценное воздействие на большую группу объектов культурного наследия, а не только на отдельные объекты. |
The Union of the Comoros has no production sites for weapons or ammunition. |
На территории Союза Коморских Островов нет объектов по производству оружия или боеприпасов. |
The Special Representative of the Secretary-General has taken preliminary steps to address the need for restoration of the damaged sites. |
Специальный представитель Генерального секретаря предпринял предварительные шаги по решению проблемы восстановления поврежденных объектов. |
Security for cultural and religious heritage sites continues to be a priority. |
Одним из приоритетов по-прежнему является обеспечение охраны объектов культурного и религиозного наследия. |
In September initial steps were undertaken to make a large survey of representative defence sites across Bosnia and Herzegovina. |
В сентябре были предприняты первые шаги по проведению крупного обследования репрезентативных оборонных объектов на территории Боснии и Герцеговины. |
The endorsement of the memorandum of understanding will enable construction of new sites to proceed. |
Подписание меморандума о договоренности позволит теперь приступить к строительству новых объектов. |
The decision requested UNEP to prepare a report on current atmospheric emissions of mercury and an analysis of the extent of contaminated sites. |
В этом решении ЮНЕП было предложено подготовить доклад о нынешних атмосферных выбросах ртути и анализ размеров загрязненных объектов. |
The aim of the actions in this section is to reduce mercury releases and the potential for future releases by remediating existing contaminated sites. |
Цель действий, описанных в этом пункте, состоит в том, чтобы сократить количество высвобождающейся ртути и снизить вероятность ее высвобождения в будущем посредством ремедиации существующих загрязненных объектов. |
Regarding the construction and servicing of UNAMID sites, all task orders were submitted to the contractor on 15 March 2008. |
Что касается строительства и эксплуатации объектов ЮНАМИД, то 15 марта 2008 года с подрядчиком были заключены все контракты на эти работы. |
The Advisory Committee had been further informed that the Secretariat was in the process of identifying alternative sites. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что Секретариат в настоящее время занимается поиском альтернативных объектов. |
It also invited international experts to witness the dismantling of its former production sites for fissile material. |
Она также пригласила международных экспертов для наблюдения за демонтированием бывших объектов по производству расщепляющегося материала. |
He welcomed government cooperation with UNDP and UNESCO on human rights issues and the protection of heritage sites respectively. |
Он приветствует сотрудничество правительства с ПРООН и ЮНЕСКО соответственно в вопросах прав человека и охраны объектов культурного наследия. |
Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. |
Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки. |
The main objective of level 3 sites is to develop the scientific understanding of the relevant physico-chemical processes in relation to transboundary pollution and its control. |
Основной целью объектов уровня З является формирование научного понимания соответствующих физико-химических процессов в связи с трансграничным загрязнением и его снижением. |
Half a dozen sites - it's got to be three a day. |
Полдюжины объектов... около трёх в день. |
There are several sites in this sector with ruins of Romulan origin. |
В этом секторе существует несколько объектов с развалинами ромуланского происхождения. |
They are stealing Romulan artefacts from sites throughout this sector. |
Они крадут ромуланские артефакты со всех археологических объектов этого сектора. |
Desktops The establishment of a crisis centre and alternate sites resulted in the requirement for additional desktops. |
В результате создания центра по кризисным ситуациям и альтернативных объектов потребовались дополнительные настольные компьютеры. |
We are also removing nuclear-weapon materials from nuclear-weapon sites in the United States. |
Мы также удаляем ядерные материалы с ядерных военных объектов Соединенных Штатов. |
AQIM has destroyed a number of holy, historic and cultural sites in Timbuktu, including some listed as World Heritage sites by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Силы АКИМ разрушили ряд святых, исторических и культурных объектов в Тимбукту, в том числе ряд объектов, включенных Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в число объектов всемирного наследия. |
UNESCO is finalizing a conceptual and methodological capacity-building guide for managers of sites and places of memory, which will encourage cultural tourism around historical sites related to the slave trade and slavery and contribute to local sustainable development. |
ЮНЕСКО завершает разработку концептуального и методического руководства по развитию потенциала для администраторов памятных мест и объектов, которое направлено на поощрение культурного туризма, заключающегося в посещении исторических мест, связанных с работорговлей и рабством, и содействие таким образом устойчивому развитию на местном уровне. |