The Ministry also actively ran advertisements on television and campaigns such as the protection of the UNESCO natural and cultural heritage sites "Save Lake Ohrid", and in Skopje the "In Town Without My Car" campaign. |
Министерство также проводит активные рекламные кампании на телевидении и кампании по охране объектов природного и культурного наследия ЮНЕСКО, например и такие, как "Спасти Охридское озеро" и в городе Скопье - "Город без моего автомобиля". |
Most sites are located near towns and villages, in mountainous areas characterized by high seismic activity and soil erosion processes typical of mountainous regions (floods, mudslides and landslides). |
Большинство объектов расположены возле городов и селений в горных районах, характеризующихся высокой сейсмической активностью и процессами эрозии почвы, типичными для горных районов (наводнения, оползни и селевые потоки). |
During his visit to uranium legacy sites, the Special Rapporteur witnessed the serious social impact that the curtailment of uranium production has had on local communities that once relied heavily on the uranium ore mining and processing industry. |
Во время посещения оставшихся Кыргызстану в наследство урановых объектов Специальный докладчик наблюдал серьезное социальное воздействие, которое сокращение производства урана оказало на местные общины, ранее в значительной мере занятые на рудниках по добыче урановой руды и в перерабатывающей промышленности. |
There are many incidents of vandalism directed against symbols, sites or institutions of religious minorities, including the demolition of places of worship and the desecration of cemeteries or tombs of historical and cultural heritage value. |
Имеется множество случаев вандализма в отношении символов, объектов или учреждений религиозных меньшинств, включая разрушение мест отправления религиозных обрядов и осквернения кладбищ или могил, имеющих культурно-историческую ценность. |
Concerning Mali, the Director-General also specifically drew the attention of the President of the African Union Commission to the state of Malian cultural heritage and, in particular, that of the Timbuktu and Gao World Heritage sites. |
Что касается Мали, то Генеральный директор также специально привлек внимание Председателя Комиссии Африканского союза к состоянию малийского культурного наследия и, в частности, объектов всемирного наследия племен тимбукту и гао. |
Training and technical advice on the protection and security of sites did not take place as a result of the delay in the disarmament, demobilization and reintegration process |
В связи с задержками в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции учебная подготовка и предоставление технических консультаций по вопросам охраны и обеспечения безопасности объектов этого процесса не проводилась |
Gasification and energy efficiency retrofit of Municipal sites in the city of Dobrich Implementation of measures for energy efficiency retrofit of the buildings |
Газификация и энергоэффективное переоборудование муниципальных объектов в городе Добрич: выполнение мер по энергоэффективному переоборудованию зданий. |
The complete text of the Agreement, as well as project news, progress in the implementation of the demonstration sites, and seminar and study tour reports are available on the project website. |
С полным текстом соглашения, а также новостями, связанными с проектом, ходом строительства демонстрационных объектов, а также отчетами о семинарах и ознакомительных поездках можно ознакомиться на веб-сайте проекта. |
This Programme involves the establishment of preventive measures to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent manifestations of terrorism in Ukraine. |
Эта программа направлена на определение превентивных мер, направленных на усиление защиты и здоровья физических лиц, гражданской безопасности, охраны особо важных объектов и недопущение проявлений терроризма в Украине. |
In Katanga, a few private mining firms that respect the relevant laws and regulations moved quickly into production, engaged labourers and supported unions while putting in place social programmes for populations in the vicinity of their mining sites. |
В Катанге ряд частных горнодобывающих компаний, соблюдающих законы и нормативные положения, быстро включились в процесс производства, наняли работников и поддержали профсоюзы, создав также социальные программы для населения районов вблизи от горнодобывающих объектов. |
Cultural heritage sites in general, and in particular, those inscribed on the UNESCO World Heritage List, generate substantial revenues and employment from tourism. |
Туризм в целях посещения объектов культурного наследия в целом и объектов, занесенных в Список всемирного наследия ЮНЕСКО в частности, приносит существенные доходы и создает рабочие места. |
To contribute to improved access to markets, products and services, including cultural goods and cultural tourism sites, UNOPS maintains and builds large road networks throughout Africa and Asia and provides demining services. |
Стремясь улучшить доступ к рынкам, продуктам и услугам, включая товары культурного назначения и туризм в целях посещения объектов культуры, ЮНОПС обслуживает и строит крупные дорожные сети в странах Африки и Азии и предоставляет услуги по разминированию. |
Maintenance and repair of the headquarters premises in Pristina, premises in Mitrovica, Belgrade and Skopje, and 7 repeater sites |
Техническое обслуживание и ремонт штаба в Приштине, объектов в Митровице, Белграде и Скопье, а также семи ретрансляционных станций связи |
He also notes with satisfaction the efforts undertaken by the Government of Kyrgyzstan to promote and protect the human rights of individuals and communities living in the vicinity of tailings sites and storage facilities for obsolete chemicals. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые правительством Кыргызстана для поощрения и защиты прав человека лиц и общин, проживающих в окрестностях хвостохранилищ и объектов для хранения устаревших химических веществ. |
Such United Nations-owned equipment can be operated by contingents and local operators and will be needed to improve current facilities and prepare sites for planned deployments of additional contingents. |
Такое принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество может эксплуатироваться контингентами и местными операторами; оно будет необходимо для улучшения работы уже имеющихся объектов и подготовки мест для планируемого размещения дополнительных контингентов; |
The World Heritage Alliance for Sustainable Tourism has engaged the travel industry to support local communities and World Heritage preservation in more than 20 World Heritage sites in seven countries. |
Союз по охране всемирного наследия в интересах устойчивого туризма привлек индустрию туризма к оказанию поддержки местным общинам и сохранению более 20 объектов всемирного наследия в семи странах. |
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. |
Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
The Global Terrestrial Observing System represents a "system of systems", formed by linking existing and new satellite remote sensing systems and in situ monitoring sites and networks. |
Эта система представляет собой своего рода «систему систем», сформированную путем объединения существующих и новых систем спутникового дистанционного зондирования и объектов наблюдения и сетей на местах. |
There are very few sites with trend data, but they generally show decreasing levels of legacy POPs (i.e. all POPs covered by the Stockholm Convention on POPs and the LRTAP Convention). |
Имеется очень немного объектов, по которым существуют данные о тенденциях, однако в целом они демонстрируют снижающиеся уровни прошлого наследия СОЗ (т.е. все СОЗ, охватываемые Стокгольмской конвенцией по СОЗ и Конвенцией КТЗВБР. |
The Committee was informed that the Mission's construction projects for the period 2009/10 include the rehabilitation of roads and bridges, airfields and helicopter pads and harbour infrastructure, as well as the establishment of waste management sites and the construction of safe havens/bunkers. |
Комитету сообщили, что строительные проекты Миссии на период 2009/10 года связаны с восстановлением дорог и мостов, аэродромов и вертолетных площадок, объектов инфраструктуры в гаванях, а также с созданием объектов по удалению отходов и строительством безопасных убежищ/бункеров. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in partnership with space agencies, research institutions and companies, is assisting with the use of space technologies for natural and cultural heritage sites in mountain areas in particular. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с космическими агентствами, научно-исследовательскими институтами и компаниями оказывает содействие в использовании космической техники для исследования объектов природного и культурного наследия, в частности в горных районах. |
Since the Board's previous audit, work has been started on several sites and additional contracts have been signed, some of which are very important owing to their size or their place on the operation's critical path. |
Со времени проведения Комиссией предыдущей ревизии на ряде объектов началось проведение работ и были подписаны дополнительные контракты, ряд из которых имеют весьма важное значение в силу их масштабов или их места среди элементов, имеющих крайне важное значение для осуществления плана. |
Furthermore, OSCE advised on the development and implementation of legislation on protective zones for religious and cultural heritage sites, in particular those belonging to the Serbian Orthodox Church |
Кроме этого, ОБСЕ выносила рекомендации в отношении разработки и принятия законодательства о зонах защиты объектов религиозного и культурного наследия, в особенности тех, которые принадлежат Сербской ортодоксальной церкви |
The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. |
В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников. |
The use of a decentralized incident management model is assumed, whereby teams are to be established at each of the organization's sites and tasked with creating their own unique incident response procedures. |
Предполагается, что будет применяться децентрализованная модель работы по ликвидации сбоев, при которой на каждом из объектов Организации будет создаваться своя группа с задачей разработки собственных процедур принятия мер в случае возникновения сбоев. |