The first phase of consolidation and emergency works on 30 Orthodox sites damaged during the riots of March 2004 was completed in December 2005, led by the Reconstruction Implementation Commission under the chairmanship of the Council of Europe. |
Первый этап деятельности по восстановлению и укреплению 30 православных объектов, которым был нанесен ущерб в ходе беспорядков в марте 2004 года, был завершен в декабре 2005 года под руководством Комиссии по осуществлению восстановительных работ, председательские функции в которой выполняет Совет Европы. |
(c) Production and application sites of chlorinated phenols and its derivatives and sludges and other wastes from processes using elemental chlorine; |
с) объектов, на которых осуществляется производство и применение хлорированных фенолов и их производных, а также в отношении шлама и других отходов, образующихся в ходе процессов с использованием элементарного хлора; |
Subsequently, the Secretariat pursued a search for alternative sites and determined, in January 2009, that it would not be possible to build a data centre in time for the relocation of the primary data centre. |
Затем Секретариат приступил к поиску альтернативных объектов, а в январе 2009 года он заключил, что успеть с сооружением центра хранения и обработки данных к моменту переезда основного такого центра не удастся. |
No spontaneous inspection has been conducted and no inspection of sensitive sites such as those belonging to the "presidential perimeter" has been scheduled by UNOCI since the end of January 2008. |
С конца января 2008 года ОООНКИ не провела ни одной внезапной проверки и не запланировала ни одной проверки таких связанных с секретностью объектов, как «президентский периметр». |
More detailed planning for the United Nations operation would require a comprehensive technical assessment mission to visit key towns and sites within Somalia, ascertain the scope of the mission and the infrastructure required to support it. |
Для более детального планирования операции Организации Объединенных Наций потребуется провести миссию по всеобъемлющей технической оценке с посещением ключевых городов и объектов на территории Сомали с целью уточнить, насколько масштабной должна быть эта операция и какая инфраструктура потребуется для ее поддержки. |
Common accessibility requirements in tourism facilities and sites are set out in the recommendations, as well as a description of requirements for persons with disabilities in specific facilities, such as airport terminals, hotels, restaurants, museums and conference halls. |
В рекомендациях сформулированы общие требования доступности для туристических объектов и участков, а также описаны потребности инвалидов применительно к конкретным объектам, как то терминалы аэропортов, гостиницы, рестораны, музеи и залы заседаний. |
As UNOCI enters the sixth year of operations, outstanding refurbishment on buildings and infrastructure which commenced in 2008/09 will continue, in particular, the upgrade and restoration of airfields, landing sites, and aviation fuel farms. |
Сейчас, когда ОООНКИ вступает в шестой год своей деятельности, будут продолжаться начатые в 2008/09 финансовом году, но неоконченные работы по ремонту зданий и объектов инфраструктуры, в частности будут модернизироваться и восстанавливаться аэродромы, посадочные площадки и хранилища для авиационного топлива. |
Following the UNMIK reconfiguration, a number of UNMIK compounds and sites have been handed over to other organizations, and there has been a substantive reduction in staffing |
После изменения конфигурации МООНК часть объектов и пунктов МООНК была передана другим организациям и было значительно сокращено штатное расписание |
This included the conduct by Member States of frequent missions by high and medium altitude surveillance aircraft to provide overhead imagery of sites, locations and facilities for inspection, in accordance with the mandate of UNSCOM and on the basis of special arrangements with UNSCOM. |
Сюда входило проведение государствами-членами частых высотных и средневысотных облетов для целей воздушного наблюдения, с тем чтобы иметь видовую информацию воздушной разведки мест, местоположений и объектов для инспекции, в соответствии с мандатом ЮНСКОМ и на основе специальных договоренностей с ЮНСКОМ. |
The Mission's military component would contribute to protecting civilians at risk, enhance humanitarian assistance and protect United Nations personnel and installations by taking over control of, and deploying to the current EUFOR sites in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic. |
Военный компонент Миссии будет помогать обеспечивать защиту находящихся под угрозой гражданских лиц, расширять гуманитарную помощь и обеспечивать охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций путем установления контроля над нынешними местами развертывания СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направления туда своего персонала. |
Equally, prior to the deployment of the new force, it will be necessary to finalize the status-of-forces agreement and the memorandum of understanding transferring all sites and infrastructure currently utilized by EUFOR to the United Nations. |
Кроме того, до развертывания новых сил необходимо будет завершить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС. |
It was pleased at the involvement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as the agency responsible for the protection and restoration of such sites, and hoped that that involvement would continue. |
Он выражает удовлетворение в связи с участием Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в качестве учреждения, ответственного за защиту и восстановление подобных объектов, и надеется на то, что это участие продолжится в будущем. |
These strikes have targeted 37 houses; 67 security and training sites; 20 workshops; 25 public and private institutions; seven mosques; and three educational institutions. |
Целью этих ударов стали 37 домов, 67 объектов сил безопасности и учебных объектов, 20 мастерских, 25 государственных и частных учреждений, семь мечетей и три учебных заведения. |
The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. |
На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
In the view of the Special Rapporteur, proposals for the declaration of World Heritage sites that directly affect indigenous peoples should come from those peoples, something that the States parties to the World Heritage Convention and United Nations agencies should promote. |
Специальный докладчик считает, что предложения о включении прямо влияющих на коренные народы объектов в Список объектов всемирного наследия должны исходить от самих народов, и этому должны содействовать государства-стороны Конвенции о мировом наследии и учреждения Организации Объединенных Наций. |
The variance was offset in part by lower requirements for alteration and renovation services owing to the Force's reduced share of the renovation costs of sites in the United Nations Protected Area; |
Эта разница была частично компенсирована уменьшением потребностей по статье услуг по переоборудованию и ремонту помещений ввиду сокращения доли Сил в расходах на ремонт объектов в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций; |
It had helped Lithuania, for example, to review and assess the safety and security of its emerging nuclear sites, the readiness of its nuclear infrastructure, the maturity of its regulatory system, and its safety culture in general. |
Агентство помогает, например, Литве в проведении анализа и оценки степени безопасности и защищенности строящихся ядерных объектов, готовности ядерной инфраструктуры, развитости системы нормативного регулирования и уровня культуры в сфере ядерной безопасности вообще. |
(c) Security services, owing to the increase in the monthly cost for contracted security guards and the opening of new sites in Sector West and Abidjan; |
с) услугами по обеспечению безопасности, в связи с увеличением ежемесячных расходов на нанятых на подрядной основе охранников и открытием новых объектов в Западном секторе и Абиджане; |
Releases from wastewater and public sewage amounted to 0.07 kg/year, while releases from industrial sites amounted to 2.33 kg/year, with sources including manufacturing processes, obtaining and distributing fossil fuels and the use of diluters and other products. |
Высвобождения от сточных вод и бытовых стоков составили 0,07 кг/год, а высвобождения от промышленных объектов составили 2,33 кг/год, при этом их источниками являются производственные процессы, добыча и распределение ископаемых видов топлива и использование разбавителей и других продуктов. |
Regulations from 2009 apply a standard for maximum releases from industrial sites of either 0.005 mg/L or 0.05 mg/L, while for waste transfer stations and landfill the maximum level in discharged leachate is 0.005 mg/L. |
Нормативы 2009 года устанавливают максимальный объем высвобождений для промышленных объектов на уровне либо 0,005 мг/л, либо 0,05 мг/л, при этом для станций перевалки мусора и свалок максимальный уровень в сбрасываемом фильтрате составляет 0,005 мг/л. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) remained the United Nations lead agency related to cultural heritage and all actions related to the rehabilitation of damaged sites in the north of Mali, coordinating with the Ministry of Culture and other donors. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) оставалась ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с культурным наследием и любыми мероприятиями по восстановлению поврежденных объектов на севере Мали, и координировала свою деятельность с министерством культуры и другими донорами. |
Buildings and assets under construction were written down by $4.4 million, owing to relocation or closure of the sites ($3.1 million) and donations to the host Governments ($1.3 million). |
Здания и объекты незавершенного строительства были списаны на сумму 4,4 млн. долл. США - в результате переезда или закрытия объектов (3,1 млн. долл. США) и передачи в дар правительствам принимающих стран (1,3 млн. долл. США). |
(b) Development of register cards for the generation of waste, processing and utilisation of waste, and also certificates of disposal sites by the owners of these sites. |
Ь) подготовка реестровых карт учета образования, переработки и утилизации отходов, а также сертификатов для объектов по удалению отходов собственниками этих объектов; |
UNECE member countries should adopt and enforce adequate legislation for ensuring the safe construction, operation, maintenance and closure of TMFs, including legislation for handling abandoned and orphaned sites from past activities. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует принять надлежащее законодательство и обеспечить выполнение такого надлежащего законодательства по обеспечению безопасности строительства, эксплуатации, технического обслуживания и закрытия хвостохранилищ, включая законодательство в отношении заброшенных и бесхозяйных объектов, использовавшихся в прошлом. |
In some cases it is necessary to monitor soil and ground water quality in the neighbourhood of facilities and dumping sites and to assess the effects of air pollution on flora and fauna. |
В некоторых случаях он необходим для контроля качества почвы и подземных вод в районе производственных объектов и свалок, а также для оценки воздействия загрязнения атмосферного воздуха на флору и фауну. |